"pour assurer la participation de" - Traduction Français en Arabe

    • لضمان مشاركة
        
    • لكفالة مشاركة
        
    • العنقودية تنفيذاً
        
    • تكفل المشاركة الفعالة
        
    Cette clause stipule que le Gouvernement du pays hôte veillera à ce que les autorités chargées de sélectionner des candidats fassent tout ce qui est en leur pouvoir pour assurer la participation de femmes. UN وبموجب هذا الشرط، يتوجب على الحكومة التأكد من أن الهيئات المسؤولة عن انتقاء المشاركين تبذل كل ما في وسعها لضمان مشاركة المرأة.
    Les États doivent montrer qu'ils sont déterminés à mettre fin à la violence structurelle et à prendre des mesures positives pour assurer la participation de plus de la moitié de la population mondiale à la vie publique et politique. UN ويجب على الدول أن تبدي حزمها في وضع حد للعنف الهيكلي وتنفيذ تدابير إيجابية لضمان مشاركة أكثر من نصف عدد سكان العالم في الحياة السياسية والعامة.
    Des efforts sont en cours dans les lieux d'affectation hors siège les plus difficiles pour assurer la participation de femmes et l'ajout de questions relatives à la problématique hommes-femmes dans le mandat des jurys d'entretien. UN ويجري حاليا بذل الجهود في المواقع الميدانية التي تمثل أكبر تحد لضمان مشاركة الإناث ومراعاة المسائل الحساسة بالنسبة للاعتبارات الجنسانية في أفرقة إجراء المقابلات.
    Des efforts plus concrets et plus visibles sont nécessaires pour assurer la participation de la société civile et des communautés minoritaires à la prise des décisions dans le domaine économique. UN وثمة حاجة إلى مزيد من الجهود الحقيقية والملموسة لكفالة مشاركة القطاع المدني وطوائف الأقليات في صنع القرارات الاقتصادية.
    Le Gouvernement a entrepris un travail considérable pour assurer la participation de tous les électeurs potentiels. UN وبذلت الحكومة جهودا جمة لكفالة مشاركة جميع الناخبين المحتملين.
    Le Groupe africain était déçu par le fait que les fonds dont disposait actuellement le Secrétariat n'étaient pas suffisants pour assurer la participation de tous les pays les moins avancés aux travaux du Comité spécial. UN وتشعر المجموعة الأفريقية بخيبة أمل لكون الأموال المتاحة للأمانة في الوقت الحاضر لا تكفي لضمان مشاركة كل البلدان الأقل نموا في عمل اللجنة المخصصة.
    13. Prie le Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement de mobiliser des contributions volontaires pour assurer la participation de représentants de pays en développement sans littoral et de transit à la réunion et au colloque mentionnés aux paragraphes 10 et 12 ci-dessus; UN ٣١ - تطلب إلى اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يسعى للحصول على تبرعات لضمان مشاركة ممثلي البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في الاجتماع وفي الندوة المشار إليهما، على التوالي، في الفقرتين ١٠ و ١٢ أعلاه؛
    En ce qui concerne le processus électoral, la liberté de vote est un droit fondamental mais il faut qu'il existe des règles précises pour assurer la participation de toutes les parties concernées. UN 31 - وفيما يتعلق بالعملية الانتخابية، فإن حرية التصويت هي حق أساسي بيد أنه من الضروري وجود قواعد دقيقة لضمان مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    - L'aménagement du cadre légal et institutionnel pour assurer la participation de la femme au développement de la nation et une représentation significative au sein des institutions nationales, provinciales et locales; UN - إعداد إطار قانوني ومؤسسي لضمان مشاركة المرأة في تنمية البلد وتمثيلها بشكل لائق في المؤسسات الوطنية والإقليمية والمحلية؛
    2. Les réserves, pour le meilleur ou pour le pire, sont nécessaires pour assurer la participation de nombreux États à des régimes conventionnels, et il serait contreproductif de les limiter excessivement. UN 2 - ومضى يقول إن التحفظات، في جميع الأحوال، ضرورية لضمان مشاركة العديد من الدول في نظم المعاهدات، وأن فرض قيود مبالغ فيها على الدول سوف يكون أمراً معطلاً.
    L'ONU aura un rôle crucial à jouer pour assurer la participation de tous les pays, en particulier des pays en développement, à l'élaboration des mécanismes de régulation et cadres institutionnels qui orienteront la révolution technologique en prévoyant les incitations nécessaires à l'innovation technologique sans oublier les priorités du développement social. UN فالأمم المتحدة عليها القيام بدور حاسم لضمان مشاركة جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية، في وضع آليات التنظيم والأطر المؤسسية التي ستوجه الثورة التكنولوجية بالتجديد المسبق للحوافز اللازمة للمبتكرات التكنولوجية، دون إغفال أولويات التنمية الاجتماعية.
    Ces comités municipaux pour l'habitat doivent nouer des relations avec les comités d'amélioration locaux existants, ou des organisations similaires, dans les quartiers, en particulier ceux à faibles revenus, pour assurer la participation de la population locale à leurs travaux afin que ses représentants puissent présenter leurs demandes et leurs besoins et pour faciliter la coordination et des synergies éventuelles. UN 42- وتحتاج لجان الموئل بالمدينة هذه إلى الاتصال بلجان التحسين المحلية القائمة، أو المنظمات المماثلة في الأحياء، وخاصة في المناطق التي يقطنها ذوو الدخل المحدود، لضمان مشاركة السكان المحليين في اللجان، وضمان قدرتهم على التعبير عن مطالبهم واحتياجاتهم، وضمان تيسير التنسيق وأوجه التآزر المحتملة.
    e) L'administration de transition et l'Organisation des Nations Unies doivent faire tous les efforts voulus pour assurer la participation de toutes les composantes de la population afghane au processus de transition afin de faire en sorte que la politique officielle, qui prône un processus conduit par les Afghans, devienne une réalité. UN (ه) يجب على الإدارة الانتقالية والأمم المتحدة أن تبذلا قصارى جهودهما لضمان مشاركة جميع شرائح السكان الأفغان في العملية الانتقالية حتى تصبح ملكية الأفغان في هذه العملية، وهي سياسة معلنة، أمراً واقعاً.
    :: Appuyer la mise en place d'organismes nationaux représentatifs et inclusifs de jeunes et examiner les structures existantes pour assurer la participation de tous les groupes sociaux au processus intéressant les jeunes (UNESCO) UN :: دعم تنمية الهيئات الشبابية الوطنية التمثيلية والشاملة، واستعراض الهياكل القائمة لضمان مشاركة الشباب في العمليات بغض النظر عن الفئة الاجتماعية التي ينتمون إليها (اليونسكو)
    Dans la pratique, il est rare que l'audience se déroule hors les murs du tribunal, possibilité envisagée par la loi pour assurer la participation de personnes placées dans une institution. UN ومن حيث الممارسة العملية، لا تعقد جلسة الاستماع عادة خارج إطار المحكمة الذي ينص عليه القانون لكفالة مشاركة الأشخاص المحجور عليهم في القضية.
    Enfin, le rapport décrit brièvement les activités menées pour assurer la participation de l'ensemble des principales parties prenantes à l'occasion de discussions permanentes au sujet de questions liées au processus de suivi. UN وهو يوجز الأنشطة التي تم الاضطلاع بها لكفالة مشاركة جميع ذوي المصلحة الرئيسيين من خلال مواصلة مناقشات القضايا المتصلة بعملية المتابعة.
    13. Prie le Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement de solliciter des contributions volontaires pour assurer la participation de représentants de pays en développement sans littoral et de transit à la réunion visée au paragraphe 11 ci-dessus; UN ٣١ - تطلب إلى اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجــارة والتنمية أن يسعـى إلى الحصول على تبرعات لكفالة مشاركة ممثلي البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في الاجتماع المشار إليه في الفقرة ١١ أعلاه؛
    Le Gouvernement libérien et la FDA doivent nommer une tierce partie indépendante chargée de surveiller les activités d'exploitation forestière, par exemple en organisant une table ronde composée de représentants de l'industrie du bois, de la société civile et des donateurs, pour assurer la participation de toutes les parties intéressées. UN 88 - على حكومة ليبريا ووكالة تنمية الحراجة إقرار عملية رصد مستقلة يقوم بها طرف ثالث لأنشطة قطع الأشجار، ومثل هذه المبادرات يمكن أن تشمل إنشاء مائدة مستديرة تضم صناعة الأخشاب والمجتمع المدني والمانحين لكفالة مشاركة أصحاب المصلحة.
    187. Tout en notant les efforts déployés par l'État partie pour assurer la participation de l'enfant, notamment par le biais de conseils de jeunesse et de conseils scolaires, le Comité reste préoccupé par le fait que les enfants n'ont guère l'occasion d'exprimer librement leurs opinions à l'école, dans les institutions, devant les tribunaux, dans les procédures administratives et à la maison. UN 187- فيما تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف لكفالة مشاركة الأطفال بما في ذلك من خلال مجالس الشباب والمجالس المدرسية، تشعر بالقلق إزاء استمرار محدودية تعبير الأطفال عن آرائهم بحرية في المدارس والمؤسسات والمحاكم والعمليات الإدارية وفي إطار الأسرة.
    a) En ce qui concerne les pays d'Afrique subsaharienne, quelles mesures faudrait-il prendre pour appliquer efficacement le Plan d'action d'Accra sur l'universalisation de la Convention et notamment pour assurer la participation de non-signataires, y compris de pays qui produisent ou qui stockent de telles armes? UN (أ) فيما يتعلق بأفريقيا جنوب الصحراء، ما هي الخطوات التي ينبغي اتخاذها من أجل تنفيذ خطة عمل أكرا المتعلقة بعالمية اتفاقية الذخائر العنقودية تنفيذاً فعلياً، لا سيما استقطاب الدول غير الموقعة، بما فيها الدول المنتجة و/أو المخزنة للذخائر العنقودية؟
    Ce secrétariat jouerait principalement le rôle d'organe de coordination des travaux de fond menés à l'appui du Comité préparatoire et de la réunion finale, notamment des apports des groupes de travail thématiques ainsi que des divers arrangements qui seraient pris pour assurer la participation de toutes les parties concernées. UN وستكون مهمة هذه الأمانة في الأساس هي القيام بدور هيئة لتنسيق الأعمال الفنية اللازمة لدعم اللجنة التحضيرية والحدث النهائي، مستخدمة في ذلك مدخلات من الأفرقة العاملة المشتركة بين الأمانات والمعنية بقضايا محددة، وترتيبات إقليمية وغير إقليمية تكفل المشاركة الفعالة في العملية لجميع الأطراف ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus