"pour assurer la poursuite" - Traduction Français en Arabe

    • لضمان استمرار
        
    • لكفالة استمرار
        
    • لضمان استدامة
        
    • أجل ضمان استمرار
        
    • بهدف التمكين من استمرار
        
    • لتوفير قيادة قادرة على مواصلة
        
    • لكفالة مواصلة
        
    • ضمانا لاستمرار
        
    • لضمان مواصلة
        
    • بما يكفل تمكينها
        
    J'ai donc demandé à mon Représentant spécial de continuer à collaborer étroitement avec le Gouvernement iraquien et la Ligue des États arabes pour assurer la poursuite de ce dialogue. UN ولذلك طلبتُ من ممثلي الخاص مواصلة العمل عن كثب مع الحكومة العراقية وجامعة الدول العربية لضمان استمرار هذه المناقشات.
    Les délégations ont encouragé les États parties à verser des contributions pour assurer la poursuite du Programme de bourses Hamilton Shirley Amerasinghe. UN وشجَّعت وفودُ على تقديم تبرعات لضمان استمرار برنامج زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ.
    Le Canada joint sa voix à l'appel lancé aux autorités haïtiennes en vue de mobiliser la volonté politique nécessaire pour assurer la poursuite de cette réforme, permettant ainsi à la MICIVIH d'apporter son expérience et expertise. UN إن كندا تشترك في مناشدة السلطات الهايتية لحشد الإرادة السياسية اللازمة لكفالة استمرار اﻹصلاح، مما سيمكن البعثة المشتركة من اﻹسهام بخبرتها ودرايتها الفنية في المشروع.
    Le PNUCID prêtera son concours pour assurer la poursuite de ces activités. UN وسيوسع اليوندسيب من نطاق دعمه لضمان استدامة تلك اﻷنشطة .
    Il engage donc la Mission à redoubler d'efforts, notamment en collaboration avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, pour assurer la poursuite du financement de ces postes grâce à des contributions volontaires. UN وبناء على ذلك، فإن اللجنة تحث البعثة على تكثيف الجهود التي تبذلها مع جهات منها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من أجل ضمان استمرار تمويل هاتين الوظيفتين من التبرعات.
    11. Décide, à titre exceptionnel, d'examiner le rapport du Secrétaire général 1/ et de se prononcer sur ce rapport, ce uniquement pour assurer la poursuite des opérations en question, sans que cela constitue un précédent et étant entendu que les mesures prévues aux paragraphes 13 à 15 ci-dessous seront dûment appliquées; UN ١١ - تقرر أن تنظر، على أساس استثنائي، في تقرير اﻷمين العام)١( وأن تتخذ الاجراءات بشأنه متوخية فقط بهدف التمكين من استمرار العمليات المقصودة، دون أن يشكل ذلك سابقة، وعلى أساس أن تنفذ على النحو الواجب التدابير الواردة في الفقرات ١٣ الى ١٥؛
    Le Gouvernement de la République de Corée est fermement convaincu que M. Ban est éminemment qualifié pour assurer la poursuite des réformes nécessaires de l'Organisation, si l'on considère les initiatives de réforme couronnées de succès qu'il a prises depuis trois ans à la tête du Ministère des affaires étrangères. UN وإن حكومة جمهورية كوريا تؤمن إيمانا راسخا بأن الوزير بان يتمتع بمؤهلات عالية لتوفير قيادة قادرة على مواصلة الإصلاحات الضرورية في الأمم المتحدة بناء على المبادرات الإصلاحية الناجحة التي قام بها وهو على رأس وزارة الخارجية والتجارة على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    - En application de la nouvelle loi, les élections locales dans certaines régions de Donetsk et Louhansk sont prévues le 7 décembre et visent à établir des élites locales légitimes qui feront bon usage des nouveaux pouvoirs renforcés pour assurer la poursuite du développement de la région du Donbass. UN - من المقرر وفقا للقانون الجديد عقد انتخابات محلية في بعض أجزاء منطقتي دونيتسك ولوهانسك يوم 7 كانون الأول/ ديسمبر، والغرض منها اختيار قادة محليين شرعيين يستخدمون السطات الجديدة المعززة على النحو الواجب لكفالة مواصلة التنمية في منطقة دونباس.
    Il faut que le Gouvernement s'engage avec la plus grande énergie pour assurer la poursuite du processus. UN واستدرك قائلا إن الحكومة مطالبة بأقصى قدر من الالتزام والدينامية ضمانا لاستمرار العملية.
    La délégation costaricienne prie instamment tous les États Membres de prendre les mesures nécessaires pour assurer la poursuite du Programme, notamment en faisant figurer dans la résolution sur le sujet qui sera adoptée à la session en cours un mandat clair en vue de l'allocation des ressources nécessaires. UN ويحث وفد كوستاريكا كافة الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان استمرار البرنامج، بوسائل تشمل إنشاء ولاية واضحة لتخصيص الموارد اللازمة في القرار المناسب الذي ستصدره الدورة الجارية.
    Au vu des bons résultats enregistrés par Empretec dans leurs pays respectifs en 2004, les Gouvernements jordanien et roumain ont versé des contributions pour assurer la poursuite des programmes en 2005. UN وبناء على النتائج الإيجابية التي أحرزها برنامج إمبريتيك في الأردن ورومانيا عام 2004، قدمت حكومتا البلدين تمويلاً كبيراً لضمان استمرار البرامج خلال عام 2005.
    Un certain nombre de pays appliquent donc des règles de révision et jugent utile d’aider les parties à trouver des solutions équitables pour assurer la poursuite de la viabilité économique et financière des projets d’infrastructure afin d’éviter une défaillance du concessionnaire qui pourrait avoir des effets négatifs. UN وقد طبقت في عدد من البلدان قواعد لإعادة النظر، ووجد أنها مفيدة من حيث مساعدة الطرفين على التوصل إلى حلول عادلة لضمان استمرار الجدوى الاقتصادية والمالية لمشاريع البنية التحتية، مما يمنع حدوث تقصير من جانب صاحب الامتياز يعطل التنفيذ.
    Il encourage donc les États Membres non seulement à verser des contributions volontaires mais aussi à prendre des mesures pour assurer la poursuite du Programme, notamment au moyen de crédits prélevés sur le budget ordinaire et même en utilisant d'autres mécanismes de financement, par exemple les recettes provenant de la vente des publications juridiques établies par la Division de la codification. UN ولذلك فهي لا تشجع الدول الأعضاء على تقديم التبرعات فحسب، وإنمــا على اتخــاذ خطــوات أيضـــا لضمان استمرار البرنامج، بما في ذلك التمويل المناسب من الميزانية العادية، بل واستخدام آليات تمويل بديلة مثل الإيرادات المتأتية من بيع المنشورات القانونية التي تعدها شعبة التدوين.
    4. Enfin, la délégation algérienne se félicite des efforts faits pour assurer la poursuite de la publication et la mise à jour du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité, qui constituent des sources de référence importantes sur les activités de l'Organisation. UN 4 - واختتم بالترحيب بالجهود المبذولة لضمان استمرار نشر واستكمال مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن اللذين يعتبران مصدرين مرجعيين رئيسيين للأنشطة التي تضطلع بها المنظمة.
    pour assurer la poursuite des opérations du Centre, il est indispensable que le gouvernement du pays hôte verse à ce dernier chaque année et en temps opportun des contributions financières. Le Secrétaire général invite donc le gouvernement du pays hôte à continuer de respecter ses engagements de fournir un appui financier général au Centre. UN وبما أن قيام حكومة البلد المضيف بتزويد المركز بالمساهمات المالية في حينها على أساس سنوي أمر أساسي لضمان استمرار عمل المركز، يحث الأمين العام حكومة البلد المضيف على مواصلة التزامها بتقديم الدعم المالي والشامل إلى المركز.
    Ce processus sera promu pendant les phases d'élaboration et d'exécution des programmes pour assurer la poursuite des consultations et des partenariats élargis aux niveaux des pays et de la région. UN وسيجري تقديم مزيد من التشجيع لهذه العملية خلال مرحلتي وضع البرامج وتنفيذها لكفالة استمرار التشاور والشراكة على نطاق واسع على الصعيدين القطري واﻹقليمي.
    Une évaluation des risques devant permettre de mieux définir les mesures qu'il faudra prendre pour assurer la poursuite des opérations et leur intensification dans toute la Somalie, là où c'est possible, a été entreprise. UN ويجري حاليا تقييم للمخاطر من أجل القيام على نحو أفضل بتحديد التدابير الإضافية اللازمة لكفالة استمرار العمليات وتعزيزها في جميع أنحاء الصومال حيثما أمكن ذلك.
    474. La base financière est importante pour assurer la poursuite de ces initiatives à long terme. UN 474- والأساس المالي مهم لضمان استدامة هذه المبادرات مع مرور الوقت.
    Il engage donc la Mission à redoubler d'efforts, notamment en collaboration avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, pour assurer la poursuite du financement de ces postes grâce à des contributions volontaires (par. 41). UN وبناء على ذلك، فإن اللجنة تحث البعثة على تكثيف الجهود التي تبذلها مع جهات منها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من أجل ضمان استمرار تمويل هاتين الوظيفتين من التبرعات (الفقرة 41).
    11. Décide, à titre exceptionnel, d'examiner le rapport du Secrétaire général et de se prononcer sur ce rapport, ce uniquement pour assurer la poursuite des opérations en question, sans que cela constitue un précédent et étant entendu que les mesures prévues aux paragraphes 14, 15 et 16 de la présente résolution seront dûment appliquées; UN ١١ - تقرر أن تنظر، على أساس استثنائي، في تقرير اﻷمين العام)٣( وأن تتخذ الاجراءات بشأنه وذلك فقط بهدف التمكين من استمرار العمليات قيد البحث، على ألا يشكل هذا سابقة، وعلى أساس أن تنفذ على النحو الواجب التدابير الواردة في الفقرات ١٤ و ١٥ و ١٦ من هذا القرار؛
    Le Gouvernement de la République de Corée est fermement convaincu que M. Ban est éminemment qualifié pour assurer la poursuite des réformes nécessaires de l'Organisation, si l'on considère les initiatives de réforme couronnées de succès qu'il a prises depuis trois ans à la tête du Ministère des affaires étrangères. UN وإن حكومة جمهورية كوريا تؤمن إيمانا راسخا بأن الوزير بان يتمتع بمؤهلات عالية لتوفير قيادة قادرة على مواصلة الإصلاحات الضرورية في الأمم المتحدة بناء على المبادرات الإصلاحية الناجحة التي قام بها وهو على رأس وزارة الخارجية والتجارة على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    89.9 Continuer de renforcer les institutions des droits de l'homme pour assurer la poursuite de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans l'ensemble de la société (Afrique du Sud); UN 89-9- مواصلة تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان لكفالة مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في المجتمع ككل (جنوب أفريقيا)؛
    Il faut que le Gouvernement s'engage avec la plus grande énergie pour assurer la poursuite du processus. UN واستدرك قائلا إن الحكومة مطالبة بأقصى قدر من الالتزام والدينامية ضمانا لاستمرار العملية.
    Les Gouvernements jordanien et roumain ont engagé des ressources financières substantielles pour assurer la poursuite de leurs programmes EMPRETEC respectifs au vu des résultats positifs obtenus en 2004 et 2005. UN وتبعاً للنتائج الإيجابية التي تحققت في عامي 2004 و2005، وظّفت حكومتا الأردن ورومانيا أموالاً هائلة لضمان مواصلة تنفيذ برنامج إمبريتيك في كل منهما.
    Au paragraphe 14, le Secrétaire général serait prié de continuer à fournir une assistance aux États membres du Comité consultatif permanent pour assurer la poursuite de leurs efforts. UN وفي الفقرة 14، يرجى من الأمين العام أن يواصل تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة بما يكفل تمكينها من مواصلة بذل جهودها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus