"pour assurer la protection des civils" - Traduction Français en Arabe

    • لكفالة حماية المدنيين
        
    • لضمان حماية المدنيين
        
    • لحماية المدنيين
        
    • في أداء دورها في حماية المدنيين
        
    • لتوفير الحماية للمدنيين
        
    • لكفالة حماية أرواح المدنيين
        
    • لضمان حماية أرواح المدنيين
        
    • أجل ضمان حماية المدنيين
        
    Elle demande ce que les Nations Unies ont fait pour assurer la protection des civils dans les territoires occupés. UN وسألت عما فعلته الأمم المتحدة لكفالة حماية المدنيين في الأراضي المحتلة.
    Compte tenu de la situation dangereuse qui règne actuellement dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, le Comité estime qu'il incombe à la communauté internationale de prendre des mesures énergiques pour assurer la protection des civils palestiniens dans les territoires occupés. UN وإزاء الحالة الخطرة السائدة اﻵن في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، تعتقد اللجنة أن الواجب يقتضي من المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير حاسمة لكفالة حماية المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Elle a appuyé leur appel et elle est même intervenue pour assurer la protection des civils. UN وقد أيد هذه النداءات، بل وتدخل لضمان حماية المدنيين.
    Il félicite les Parties de leurs efforts pour assurer la protection des civils contre les effets dévastateurs des hostilités. UN وأثنى على الأطراف للجهود التي تبذلها لضمان حماية المدنيين من آثار الأعمال العدائية الرهيبة.
    La communauté internationale doit donc redoubler d'efforts pour assurer la protection des civils. UN وبالتالي، يجب على المجتمع الدولي تعزيز جهوده لحماية المدنيين في حالات الصراع.
    a) Des informations précises sur les défis auxquels doit faire face [la mission] pour assurer la protection des civils, une évaluation des mécanismes de protection existants ..., et une étude des mesures spéciales de protection contre la violence sexuelle. UN (أ) معلومات محددة عن التحديات التي تواجهها [البعثة] في أداء دورها في حماية المدنيين وتقييم لآليات الحماية القائمة، ...، وتقييم للتدابير الخاصة للحماية من العنف الجنسي.
    Avec le concours de partenaires internationaux et d'organisations non gouvernementales, l'Organisation des Nations Unies appuiera les programmes de mise en place de systèmes d'alerte rapide pour assurer la protection des civils. UN ستقدم الأمم المتحدة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين والمنظمات غير الحكومية، الدعم للبرامج الرامية إلى إنشاء نظم الإنذار المبكر لكفالة حماية المدنيين.
    Afin d'appuyer ces opérations, les unités et sous-unités de la MONUSCO, fortes au total de 1 280 hommes, et la brigade du Nord-Kivu, forte de 902 hommes, se sont redéployées à Munigi, Rwindi et Kiwanja pour assurer la protection des civils dans la région. UN ودعما لتلك العمليات نُقلت وحدات ووحدات فرعية من البعثة، بلغ مجموع أفرادها 280 1 جنديا، إلى جانب 902 من جنود لواء كيفو الشمالية، إلى مونيغي ورويندي وكيوانجا، وذلك لكفالة حماية المدنيين في المنطقة.
    Il a aussi demandé instamment au Gouvernement iraquien de faire preuve de retenue dans la conduite de ses opérations militaires et de prendre toutes les mesures requises pour assurer la protection des civils. UN وحث أيضا حكومة العراق على ممارسة ضبط النفس في إجراء عملياتها العسكرية واتخاذ جميع ما يلزم من تدابير لكفالة حماية المدنيين.
    Se déclarant gravement préoccupé par le nombre élevé de victimes de cette situation parmi la population civile, et demandant que soient respectés le droit international humanitaire et des droits de l'homme et que toute mesure utile soit prise pour assurer la protection des civils. UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء العدد الكبير من الضحايا المدنيين، وإذ يدعو إلى الامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي وإلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة حماية المدنيين.
    Nous sommes gravement préoccupés par le nombre de plus en plus élevé de victimes civiles en Afghanistan et réaffirmons que toutes les parties à un conflit armé doivent prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils en danger. UN ونشعر بقلق جاد إزاء عدد الضحايا المدنيين المتزايد في أفغانستان، ونؤكد من جديد على وجوب أن تتخذ جميع الأطراف في الصراع المسلح كل الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المعرضين للخطر.
    Nous appelons aussi toutes les parties à respecter leurs obligations découlant du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme et à prendre toutes les mesures appropriées pour assurer la protection des civils. UN وندعو أيضاً جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، وإلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة حماية المدنيين.
    Nous demandons à Israël de s'abstenir de l'emploi excessif de la force et d'entreprendre tous les efforts possibles pour assurer la protection des civils. UN كما ندعو إسرائيل إلى الامتناع عن استخدام القوة المفرطة وأن تبذل جميع الجهود الممكنة لضمان حماية المدنيين.
    Nous demandons à Israël de s'abstenir de l'emploi excessif de la force et d'entreprendre tous les efforts possibles pour assurer la protection des civils. UN كما ندعو إسرائيل إلى الامتناع عن استخدام القوة المفرطة وأن تبذل جميع الجهود الممكنة لضمان حماية المدنيين.
    Il encourage les autorités congolaises à poursuivre leurs efforts pour assurer la protection des civils et le respect des droits de l'homme sur leur territoire. UN ويشجع المجلس السلطات الكونغولية على مواصلة بذل الجهود لضمان حماية المدنيين واحترام حقوق الإنسان في إقليمها.
    Elle a souligné qu'il fallait tout faire pour assurer la protection des civils et l'amélioration réelle des conditions de vie des Afghans. UN وشددت على وجوب إيلاء العناية القصوى لحماية المدنيين وتحقيق تحسّن ملموس في ظروف معيشة السكان الأفغان.
    Une phrase sera ajoutée au même alinéa, dans laquelle le Comité demandera à quel moment les autorités algériennes ont eu connaissance de chacun de ces trois événements, et quelles mesures elles ont prises pour assurer la protection des civils. UN وستدرج جملة إضافية في هذه الفقرة تسأل فيها اللجنة متى علمت السلطات الجزائرية بتلك الوقائع وما هي التدابير التي اتخذتها لحماية المدنيين.
    Une aide humanitaire immédiate constituée d'environ 600 tonnes de produits alimentaires et non alimentaires a été mobilisée à Geneina et à Al-Fasher pour être transportée à Saraf Oumra, accompagnée de 100 militaires pour assurer la protection des civils. UN وبلغت كميات المساعدة الإنسانية الفورية حوالي 600 طن متري من الأغذية والمواد غير الغذائية نقلها من الجنينة والفاشر إلى سرف عمرة 100 من الأفراد العسكريين دعمًا لحماية المدنيين.
    a) Des informations précises sur les défis auxquels doit faire face la Mission pour assurer la protection des civils, une évaluation des mécanismes de protection existants, en particulier des mesures visées aux paragraphes 8, 9, 11, 12 et 13 de la présente résolution, et une étude des mesures spéciales de protection contre la violence sexuelle ; UN (أ) معلومات محددة عن التحديات التي تواجهها البعثة في أداء دورها في حماية المدنيين وتقييم لآليات الحماية القائمة، وبخاصة التدابير المبينة في الفقرات 8 و 9 و 11 و 12 و 13 من هذا القرار، وتقييم للتدابير الخاصة للحماية من العنف الجنسي؛
    Ce concept facilitera également la mise au point des formations et des orientations nécessaires, ainsi que des exigences qui devront être satisfaites pour assurer la protection des civils. UN وسيساعد المفهوم العملي أيضاً في تحديد التطوير اللازم للتدريب والتوجيه، بالإضافة إلى الاحتياجات الضرورية لتوفير الحماية للمدنيين.
    Se déclarant préoccupé par toutes les victimes dans la population civile et réitérant l'appel qu'il a lancé afin que tout soit fait pour assurer la protection des civils et le respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, UN وإذ يعـــرب عن قلقـــه إزاء جميــــع الضحايــــا المدنيين، وإذ يكرر نداءه من أجل اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية أرواح المدنيين ومن أجل احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Se déclarant préoccupée par le nombre des victimes civiles, et demandant à nouveau que tout soit fait pour assurer la protection des civils ainsi que le respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء كل ما يقع من إصابات في صفوف المدنيين، وإذ تكرر دعوتها إلى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية أرواح المدنيين والتمسك بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Dans le contexte de cette résolution, nous invitons toutes les parties à respecter pleinement les exigences du droit international humanitaire pour assurer la protection des civils. UN وفي سياق هذا القرار، ندعو جميع الأطراف إلى التقيد التام بأحكام القانون الإنساني الدولي من أجل ضمان حماية المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus