"pour assurer la protection des droits" - Traduction Français en Arabe

    • لضمان حماية حقوق
        
    • لضمان حماية الحقوق
        
    • لحماية الحقوق
        
    • أجل حماية حقوق
        
    • لكفالة صون حقوق
        
    • لكفالة حماية حقوق
        
    Des responsables de la protection de l'enfance ont été déployés pour assurer la protection des droits des enfants. UN وتم نشر موظفين مسؤولين عن حماية الأطفال لضمان حماية حقوق الطفل.
    En vertu de la Constitution de 1997, plusieurs mesures ont également été prises pour assurer la protection des droits de la femme. UN واستنادا إلى دستور عام 1997، اتخذت أيضا تدابير عديدة لضمان حماية حقوق المرأة.
    Cette initiative s'imposait pour assurer la protection des droits, des libertés et de la dignité des enfants. UN وكان هذا التغيير حتمياً لضمان حماية حقوق وحريات وكرامة الطفل.
    L'État partie devrait apporter au Code du travail les modifications qui s'imposent pour assurer la protection des droits garantis par l'article 22 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف إدخال التعديلات الضرورية على قانون العمل لضمان حماية الحقوق المكفولة بموجب المادة 22 من العهد.
    Chaque canton prend les mesures nécessaires pour assurer la protection des droits et libertés consacrés dans les instruments énumérés à l'annexe et agit de manière compatible avec la Constitution de la Fédération. UN يتخذ كل كانتون كل ما يلزم من خطوات لضمان حماية الحقوق والحريات المنصوص عليها في الصكوك الواردة قائمتها في المرفق، وعليه أن يتصرف بما يتمشى مع دستور الاتحاد الفدرالي.
    On a relevé dans quatre pays seulement des exceptions à la tendance à considérer que la législation générale suffit pour assurer la protection des droits civils et politiques des handicapés. UN وفي أربعة بلدان فقط يمكن رصد استثناءات من الاتجاه الذي يرى أن التشريعات العامة كافية لحماية الحقوق المدنية للمعوقين.
    Profondément préoccupé également par les informations faisant état d'incidents au cours desquels des particuliers ont été empêchés d'avoir recours aux procédures mises en place sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour assurer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ يساوره القلق البالغ أيضاً إزاء التقارير الواردة عن حالات عرقلة محاولات الأفراد الاستفادة من الإجراءات التي وضعت برعاية الأمم المتحدة من أجل حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Comme suite à ses questions, le Comité a obtenu des renseignements sur l'action menée par le Bureau dans le domaine de l'administration de la justice pour assurer la protection des droits des fonctionnaires. UN وقُدِّمت ردود على الأسئلة التي طُرحت بشأن مشاركة مكتب الشؤون القانونية في مجال إقامة العدل لكفالة صون حقوق الموظفين.
    Des lois seront promulguées pour assurer la protection des droits et intérêts des enfants en cas de divorce. UN وتسن قوانين لضمان حماية حقوق ومصالح الأطفال عند الطلاق.
    La Loi fondamentale comporte des dispositions adéquates pour assurer la protection des droits humains de tous les citoyens, y compris les femmes et les minorités. UN ويتضمن القانون الأساسي أحكاما مناسبة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين، بمن فيهم النساء والأقليات.
    48. M. BUERGENTHAL se déclare impressionné par l'ampleur et la portée des mesures qui ont été prises au Danemark pour assurer la protection des droits de l'homme. UN ٨٤- السيد بورغنثال أعلن أن حجم ومدى التدابير التي اتخذت في الدانمرك لضمان حماية حقوق اﻹنسان تركا في نفسه أثراً قوياً.
    Le Rapporteur spécial a également recommandé au Gouvernement d'agir promptement pour assurer la protection des droits fondamentaux des travailleurs migrants, dans la mesure où la situation est relativement désespérée dans ce domaine. UN وأوصى المقرر الخاص أيضا بأن تعمل الحكومة بسرعة لضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بالعمال المهاجرين حيث يعتبر الوضع خطيرا للغاية في هذا المجال.
    Convaincue que l'indépendance et l'impartialité des juges doivent être respectées en toutes circonstances et que l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial constitue un préalable essentiel pour assurer la protection des droits de l'homme et garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, UN واقتناعاً منها بأنه يجب احترام استقلال القضاة ونزاهتهم في كل الظروف وأن وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة يشكل شرطاً مسبقاً أساسياً لضمان حماية حقوق الإنسان وتأمين انعدام التمييز في إقامة العدل،
    Il a déclaré que les codes de conduite volontaires s'étaient révélés insuffisants pour assurer la protection des droits de l'homme des personnes et des communautés touchées par les activités des sociétés transnationales. UN وقال إن قواعد السلوك الطوعية أثبتت عدم جدواها لضمان حماية حقوق الإنسان للأفراد والمجتمعات المتضررة بسبب أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    Partie V − Des dispositions sont prévues pour assurer la protection des droits en question. UN الجزء الخامس - ينص على أحكام لضمان حماية الحقوق المعنية.
    Partie II − Il est prévu des dispositions pour assurer la protection des droits en question. UN الجزء الثاني - ينص على أحكام لضمان حماية الحقوق المعنية.
    28. Adopter des programmes et des mesures spécifiques pour assurer la protection des droits économiques, sociaux et culturels de toutes les composantes de la société (Égypte) UN 28- أن تعتمد برامج وتدابير محددة لضمان حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع عناصر المجتمع (مصر)
    Notant que la France s'était toujours particulièrement attachée à l'intégration des diverses communautés présentes sur son territoire, l'Égypte a dit que les inégalités socioéconomiques avaient subsisté au fil des décennies et recommandé que des programmes et des mesures spécifiques soient adoptés pour assurer la protection des droits économiques, sociaux et culturels de toutes les composantes de la société française. UN ولاحظت مصر أن فرنسا عملت دوماً على إدماج مختلف الجاليات في أراضيها، وأعلنت استمرار وجود أوجه انعدام المساواة الاقتصادية والاجتماعية على مدار السنوات وأوصت باعتماد برامج وتدابير محددة لضمان حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع شرائح المجتمع.
    89. La sécurité sociale est un instrument puissant et d'un coût abordable pour assurer la protection des droits fondamentaux de toutes les personnes. UN 89- والضمان الاجتماعي أداة قوية ومتيسِّرة لحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص.
    En fait, les graves carences constatées au niveau des organes chargés de l'administration de la justice conjuguées à la rigidité des mécanismes prévus par la loi pour assurer la protection des droits fondamentaux ont été à l'origine de la création de la CNDH et des commissions des Etats. UN والواقع أن جوانب القصور الكبيرة على مستوى الهيئات المكلفة بإقامة العدل وعدم سلاسة اﻵليات المنصوص عليها في القانون لحماية الحقوق اﻷساسية هما السبب في إنشاء اللجان الوطنية لحقوق اﻹنسان ولجان الولايات وتحوّل دورها بصفة أساسية إلى التحقيق في الانتهاكات المزعومة.
    Il faut mettre en place des garanties adéquates et des mécanismes viables pour assurer la protection des droits fondamentaux et sensibiliser l'ensemble de la population du Sud-Soudan aux questions relatives aux droits de l'homme. UN كما يلزم توفير الحماية الكافية، ووضع آليات قابلة للاستمرار من أجل حماية حقوق الإنسان الأساسية، وضمان زيادة الوعي بحقوق الإنسان في أنحاء جنوب السودان كافة.
    Nous appuyons le renforcement des arrangements de nature tant multilatérale que bilatérale pour assurer la protection des droits de tous les migrants de manière systématique. UN وإننا نؤيد تشديد الترتيبات المتعددة الأطراف أو الثنائية لكفالة حماية حقوق كل المهاجرين على أسس منهجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus