"pour assurer la qualité" - Traduction Français en Arabe

    • لضمان جودة
        
    • لضمان الجودة
        
    • لضمان نوعية
        
    • لكفالة جودة
        
    • لضمان النوعية
        
    • أجل كفالة جودة
        
    • لكفالة نوعية
        
    • وحرصاً على جودة
        
    • ضمانا لنوعية
        
    Des efforts considérables sont déployés pour assurer la qualité des traductions et de l'interprétation. UN وقد اتخذت تدابير حثيثة لضمان جودة الترجمات.
    Les participants sont convenus que la préqualification des fabricants de produits pharmaceutiques est une condition préalable pour assurer la qualité des produits. UN وثمة اتفاق بين الشركاء ينص على أن التأهيل المسبق لمصنعي المستحضرات الصيدلانية شرط أساسي لضمان جودة المنتج.
    Au cas où il faudrait entreprendre simultanément plusieurs examens pour plusieurs Parties, des services d'experts et des ressources supplémentaires seront fournis pour assurer la qualité des travaux; UN ويتاح المزيد من الخبرات والموارد لضمان جودة الاستعراض إذا اقتضى الأمر إجراء استعراض لعدة أطراف في وقت واحد؛
    L'Accord s'applique aux mesures qui peuvent être utilisées pour assurer la qualité. UN وينطبق الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة على التدابير التي يجوز استخدامها لضمان الجودة.
    Il est impossible de lutter contre la pauvreté dans ces pays sans un effort pour assurer la qualité et la viabilité des sols. UN وليس من الممكن مكافحة الفقر في هذه البلدان دون أن تُبذَل جهود لضمان نوعية الأرض واستدامتها.
    Il était important de prévoir des effectifs suffisants pour assurer la qualité des évaluations et de la gestion, et pour préserver l'indépendance du Bureau de l'évaluation. UN وأشارت إلى أهمية توفير الموارد البشرية المناسبة لكفالة جودة التقييمات وحسن إدارة العمليات واستقلال مكتب التقييم.
    7 Il pourra s'agir notamment d'une description des normes appliquées pour le déminage d'une zone donnée et des mesures prises pour assurer la qualité. UN (7) يمكن أن يشمل ذلك وصفاً للمعايير المستخدمة في إزالة الألغام من منطقة معينة والخطوات المتخذة لضمان النوعية.
    L'ordonnance relative aux services de garde d'enfants a été adoptée en 2002 en vue de créer la base juridique nécessaire pour assurer la qualité des soins apportés hors domicile. UN واعتمد الأمر الخاص برعاية الطفل في سنة 2002 لتوفير أساس قانوني لضمان جودة الرعاية خارج المنزل.
    Au cas où il faudrait entreprendre simultanément plusieurs examens pour plusieurs Parties, des services d'experts et des ressources supplémentaires seront fournis pour assurer la qualité des travaux; UN ويتاح المزيد من الخبرات والموارد لضمان جودة الاستعراض إذا اقتضى الأمر إجراء استعراض لعدة أطراف في وقت واحد؛
    Au cas où il faudrait entreprendre simultanément plusieurs examens pour plusieurs Parties, des services d'experts et des ressources supplémentaires seront fournis pour assurer la qualité des travaux; UN ويتاح المزيد من الخبرات والموارد لضمان جودة الاستعراض إذا اقتضى الأمر إجراء استعراض لعدة أطراف في وقت واحد؛
    La création d'un poste de haut-commissaire et d'un bureau y afférent nécessiterait un apport de ressources financières suffisant pour assurer la qualité des services requis. UN ويتطلب إنشاء منصب المفوض السامي والمكتب الخاص به تمويلا كافيا لضمان جودة ما يقدمه من خدمات.
    5 rapports d'évaluation des unités, des installations et du matériel de formation à la sécurité dans cinq missions de maintien de la paix, et fourniture d'une aide, pour assurer la qualité et la cohérence de l'instruction et de l'administration des modules de formation à la sécurité UN إعداد 5 تقارير تقييم عن وحدات ومرافق ومعدات التدريب الأمني في 5 بعثات لحفظ السلام وعن المساعدة التي قدمت إليها لضمان جودة واتساق المدربين وإدارة مقررات التدريب الأمني وتدريسها
    Établissement de 6 rapports d'évaluation des unités, des installations et du matériel de formation à la sécurité dans 6 missions de maintien de la paix, et fourniture d'une aide, pour assurer la qualité et la cohérence du travail des instructeurs, de la gestion et de la fourniture des modules de formation à la sécurité UN إعداد 6 تقارير تقييمية عن وحدات ومرافق ومعدات التدريب الأمني في 6 بعثات لحفظ السلام وعن المساعدة التي قدمت إليها لضمان جودة واتساق المدربين وإدارة مقررات التدريب الأمني وتدريسها
    Le Centre mettra davantage l'accent sur le progrès technologique pour des secteurs prioritaires, qui devront être sélectionnés avec soin en fonction de critères précis pour assurer la qualité du soutien technologique dont bénéficieront certains projets. UN وسينصَبُّ تركيز المركز أكثر على التقدم التكنولوجي للقطاعات ذات الأولوية، على أن تحدَّد هذه بعناية استناداً إلى معايير محددة لضمان جودة الدعم التكنولوجي المقدَّم لمشاريع محددة.
    La désinfection par le chlore est la principale méthode utilisée pour assurer la qualité bactériologique de l'eau. UN فعملية التطهير بالكلور هي الأسلوب الرئيسي لضمان الجودة البكتريولوجية للمياه.
    8 rapports d'évaluation des unités, des installations et du matériel de formation à la sécurité dans 8 missions de maintien de la paix, et fourniture d'une aide, pour assurer la qualité et la cohérence du travail des instructeurs, de la gestion et de la fourniture de modules de formation à la sécurité UN إعداد 8 تقارير تقييمية عن وحدات ومرافق ومعدات التدريب الأمني في 8 بعثات لحفظ السلام وتقديم المساعدة لها لضمان الجودة والاتساق بالنسبة للمدربين وفي إدارة مقررات التدريب الأمني وتدريسها
    L'apport des États Membres sera indispensable pour assurer la qualité et l'efficacité de ces outils précieux. UN وستكون إسهامات الدول الأعضاء خطوة مهمة لضمان نوعية هاتين الأداتين وفعاليتهما.
    Il était important de prévoir des effectifs suffisants pour assurer la qualité des évaluations et de la gestion, et pour préserver l'indépendance du Bureau de l'évaluation. UN وأشارت إلى أهمية توفير الموارد البشرية المناسبة لكفالة جودة التقييمات وحسن إدارة العمليات واستقلال مكتب التقييم.
    Il pourra s'agir notamment d'une description des normes appliquées pour le déminage d'une zone donnée et des mesures prises pour assurer la qualité. UN (7) يمكن أن يشمل ذلك وصفاً للمعايير المستخدمة في إزالة الألغام من منطقة معينة والخطوات المتخذة لضمان النوعية.
    Les déclarations prononcées dans l'une des six langues officielles de l'Assemblée générale sont interprétées dans les autres langues officielles. pour assurer la qualité de l'interprétation des déclarations, il est indispensable que les délégations en fournissent le texte écrit aux interprètes et qu'ils en donnent lecture à une cadence raisonnable. UN تترجم البيانات التي تلقى بأي لغة من اللغات الرسمية الست للجمعية العامة ترجمة شفوية إلى سائر هذه اللغات ومن أجل كفالة جودة الترجمة الشفوية للكلمات الخطية، من الضروري أن تقدم الوفود للمترجمين الشفويين نسخا من كلماتها وأن تتحدث بسرعة يمكن الترجمة الشفوية منها.
    L'orateur a dit que la Mongolie avait besoin d'un système de financement qui fournissait des incitations appropriées pour assurer la qualité, l'équité et la transparence des services de santé. UN وقالت إن منغوليا تحتاج إلى نظام لتمويل الصحة يمكن أن يوفر الحوافز الصحيحة لكفالة نوعية الرعاية الصحية وإنصافها وشفافيتها.
    pour assurer la qualité et l'exactitude des expertises légales, l'État partie devrait: UN وحرصاً على جودة تقييمات الطب الشرعي، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بما يلي:
    c) Encourage les États et le HCR, sur la base de leur expérience, à préciser et mettre en oeuvre les principes directeurs en matière d'enregistrement pour assurer la qualité et la comparabilité des données enregistrées, particulièrement concernant les besoins spécifiques, les qualifications professionnelles et le niveau d'éducation; UN (ج) تشجع الدول والمفوضية، على أساس الخبرة المتاحة، على زيادة تطوير وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتسجيل ضمانا لنوعية البيانات المسجلة وقابليتها للمقارنة، خاصة فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة والمهارات الوظيفية ومستوى التعليم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus