"pour assurer le retour" - Traduction Français en Arabe

    • لعودة
        
    • لضمان عودة
        
    • العودة الآمنة
        
    • لتأمين عودة
        
    • أجل عودة
        
    • لكفالة عودة
        
    • لتأمين العودة
        
    • في عودة
        
    • أجل ضمان العودة
        
    • لضمان استعادة
        
    • الرامية إلى عودة
        
    3. Déploie vivement que les autorités israéliennes refusent toujours de prendre des dispositions pour assurer le retour des habitants déplacés; UN " ٣ - تشجب بقوة استمرار السلطات الاسرائيلية في رفض اتخاذ الخطوات اللازمة لعودة السكان النازحين؛
    3. Déplore vivement que les autorités israéliennes refusent toujours de prendre des dispositions pour assurer le retour des habitants déplacés; UN " ٣ - تشجب بقوة استمرار السلطات الاسرائيلية في رفض اتخاذ الخطوات اللازمة لعودة السكان النازحين؛
    Il souhaite le concours de la communauté internationale en ressources matérielles et financières pour assurer le retour et l'insertion des réfugiés. UN وهي تأمل في مساعدة المجتمع الدولي لها وذلك بتوفير الموارد المالية والمادية لضمان عودة اللاجئين وإدماجهم في المجتمع.
    Tu as suivi ton instinct pour assurer le retour d'un agent, un membre de ta famille, et tu y es parvenue. Open Subtitles إئتمنت غرائزك للضمان العودة الآمنة زميلة الوكيل، عضو عائلتك، وأنت نجحت.
    Nous appelons le Conseil de sécurité à appliquer cette résolution en prenant toutes les mesures voulues pour assurer le retour immédiat et en toute sécurité des personnes expulsées ainsi que leur protection contre toute arrestation ou détention arbitraire. UN ونحن نهيب بمجلس اﻷمن أن يقوم بتنفيذ هذا القرار من خلال اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتأمين عودة المطرودين على نحو فوري ومأمون وحمايتهم من الاعتقال التعسفي والاحتجاز.
    a) De prendre immédiatement des dispositions pour assurer le retour de tous les habitants déplacés; UN " )أ( بأن تتخذ خطوات فورية من أجل عودة جميع السكان النازحين؛
    Dans tous ces domaines, le Comité politique a informé les membres du Conseil de sécurité de l'action menée par les signataires pour assurer le retour de la paix en République démocratique du Congo et dans l'ensemble de la région. UN وفي جميع هذه المجالات، أطلعت اللجنة السياسية أعضاء مجلس الأمن بالجهود التي بذلتها الجهات الموقعة لكفالة عودة السلام إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة بكاملها.
    127. Dans le cadre de la stratégie de paix au Darfour, un Haut Comité a été formé sous la présidence du Ministre de l'intérieur pour assurer le retour volontaire des personnes déplacées et des réfugiés vers le Darfour. UN 127- في إطار استراتيجية سلام دارفور تم تكوين اللجنة العليا لتأمين العودة الطوعية للنازحين واللاجئين لولايات دارفور برئاسة السيد/وزير الداخلية.
    La réponse collective s'est déjà révélée précieuse pour assurer le retour de centaines de milliers de déplacés internes, et les leçons tirées des expériences dans les pays pilotes serviront d'exemples à l'avenir. UN فقد أثبتت الاستجابة الجماعية بالفعل فائدتها في عودة الآلاف المؤلفة من المشردين داخلياً وستسترشد الإجراءات في المستقبل بالدروس المستفادة من تجربة البلدان الرائدة.
    Des mesures seront prises pour assurer le retour des réfugiés dans leurs foyers et leur apporter des secours. UN وتتخذ التدابير لعودة اللاجئين إلى ديارهم وتقديم المساعدة لهم.
    Son gouvernement considère que le rapatriement volontaire est la seule option viable pour assurer le retour des réfugiés dans leur patrie. UN وترى حكومته أن العودة الطوعية للوطن هي الخيار الوحيد الممكن لعودة اللاجئين إلى وطنهم.
    Cette mission avait pour objectif d'évaluer les conditions nécessaires pour assurer le retour dans le district, dans de bonnes conditions de sécurité et de dignité, des réfugiés et des personnes déplacées. UN وكان الهدف من البعثة تقييم الأوضاع بالنسبة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى المقاطعة بسلامة وأمن وكرامة.
    Prendre les mesures nécessaires pour assurer le retour des personnes déplacées et leur garantir la restitution de leurs logements et de leurs terres, conformément aux règles internationales en la matière UN اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عودة المشردين داخلياً ورد مساكنهم وأراضيهم وفقاً للمعايير الدولية.
    La communauté internationale doit fournir l'appui et la sécurité nécessaires pour assurer le retour sans danger du Président Aristide, à la suite duquel une offensive majeure en faveur du développement - avec la création d'institutions - doit être mise au point et appuyée. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقدم الدعم واﻷمن لضمان عودة الرئيس أريستيد عودة سالمة، على أن يلي ذلك شن حملة إنمائية كبرى ومواصلتها، يتم في إطارها بناء المؤسسات.
    La communauté internationale devra continuer de prêter son assistance au Rwanda, non seulement pour rétablir la paix, la stabilité et l'ordre public mais également pour assurer le retour sûr, rapide et sans heurt de tous les réfugiés rwandais et de toutes les personnes déplacées dans leurs foyers. UN إن مساعدة المجتمع الدولي ستكون لازمة في رواندا ليس لاستعادة السلم والاستقرار والقانون والنظام فحسب بل لضمان عودة جميع اللاجئين واﻷشخاص النازحين الروانديين عودة سلسلة وآمنة وسريعة الى ديارهم.
    Des réunions d'information et des échanges ont eu lieu sur les moyens de faire d'Abyei une zone exempte d'armes, et des mesures ont été prises pour assurer le retour sans heurts et en toute sécurité des personnes déplacées, et pour régler les problèmes de sécurité connexes. UN وقدمت الإحاطات وأجريت حوارات فيما يتعلق بالتأكّد من أن أبيي منطقة خالية من الأسلحة، واتُخذت تدابير لكفالة العودة الآمنة والسلسة للمشردين داخليا ومعالجة الشواغل الأمنية المتعلّقة بهذه المسألة
    Toutefois en l'espèce, le Comité relève que l'État partie a pris des dispositions nécessaires pour assurer le retour du requérant en Norvège en toute sécurité, le 31 mars 2006, et qu'il en a informé le Comité peu après, le 5 avril. UN لكن اللجنة، في هذه القضية، تلاحظ أن الدولة الطرف يسّرت العودة الآمنة لصاحب الشكوى إلى النرويـج في 31 آذار/ مارس 2006، وأنها أبلغت اللجنة بعد ذلك بوقت قصير في 5 نيسان/أبريل.
    Des arrangements de coopération avaient été établis, notamment avec l'Organisation internationale pour les migrations et des organisations non gouvernementales, pour assurer le retour des victimes dans leur pays d'origine en toute sécurité et préparer leur réadaptation. UN واتُخذت ترتيبات تعاونية، بما في ذلك مع المنظمة الدولية للهجرة، ومنظمات غير حكومية لتأمين عودة الضحايا بشكل مأمون إلى بلدانهم الأصلية والبدء في إجراءات إعادة التأهيل.
    Des arrangements de coopération avaient été établis, notamment avec l'Organisation internationale pour les migrations et des organisations non gouvernementales, pour assurer le retour des victimes dans leur pays d'origine en toute sécurité et préparer leur réadaptation. UN واتُخذت ترتيبات تعاونية، بما في ذلك مع المنظمة الدولية للهجرة، ومنظمات غير حكومية لتأمين عودة الضحايا بشكل مأمون إلى بلدانهم الأصلية والبدء في إجراءات إعادة التأهيل.
    4. Demande à Israël de prendre les mesures nécessaires pour assurer le retour de tous les habitants déplacés; UN " ٤ - تطالب اسرائيل بأن تتخذ خطوات فورية من أجل عودة جميع السكان النازحين؛
    Le Gouvernement thaïlandais s'efforce de collaborer avec les pays voisins pour assurer le retour direct des enfants au sein de leurs familles ou de leurs communautés. UN وتبذل حكومة تايلند، بالتعاون مع البلدان المجاورة، جهودا لكفالة عودة الأطفال مباشرة إلى أسرهم أو مجتمعاتهم لتلقي الرعاية.
    Dans le cadre de la stratégie de paix au Darfour, un Haut Comité a été formé sous la présidence du Ministre de l'intérieur pour assurer le retour volontaire des personnes déplacées et des réfugiés vers le Darfour. UN 71- في إطار استراتيجية سلام دارفور تم تكوين اللجنة العليا لتأمين العودة الطوعية للنازحين واللاجئين لولايات دارفور برئاسة السيد وزير الداخلية.
    La réponse collective s'est déjà révélée précieuse pour assurer le retour de centaines de milliers de déplacés internes, et les leçons tirées des expériences dans les pays pilotes serviront d'exemples à l'avenir. UN فقد أثبتت الاستجابة الجماعية بالفعل فائدتها في عودة الآلاف المؤلفة من المشردين داخلياً وستسترشد الإجراءات في المستقبل بالدروس المستفادة من تجربة البلدان الرائدة.
    3. EXHORTE le Gouvernement français à activer le processus de négociations avec le Gouvernement comorien pour assurer le retour effectif et rapide de l'île de Mayotte à l'Union des Comores. UN 3 - يحث الحكومة الفرنسية على التعجيل بإجراء عملية المفاوضات مع حكومة اتحاد جزر القمر من أجل ضمان العودة الفورية والفعلية لجزيرة مايوت إلى اتحاد جزر القمر؛
    Les membres du Conseil ont aussi accueilli avec satisfaction la décision du Secrétaire général de dépêcher son Envoyé spécial dans la région afin de contacter les dirigeants de tous les États intéressés, pour leur faire part de la profonde préoccupation du Conseil et les exhorter à prendre immédiatement des mesures pour assurer le retour au calme. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن ترحيبهم بالقرار الذي اتخذه الأمين العام بإيفاد مبعوث خاص إلى المنطقة للاتصال بزعماء جميع الدول المعنية بغية إبلاغها بما يساور المجلس من قلق شديد وحثها على اتخاذ إجراءات فورية لضمان استعادة الهدوء.
    La situation commençant peu à peu à se stabiliser à la suite de l'arrestation de M. Gbagbo, le Gouvernement a pris un certain nombre d'initiatives pour assurer le retour à la normale. UN 16 - ومع بدء استقرار الوضع ببطء بعد اعتقال السيد غباغبو، اتخذت الحكومة عددا من المبادرات الرامية إلى عودة الحياة إلى طبيعتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus