Un travail préparatoire minutieux reste encore à faire pour assurer le succès de la Conférence. | UN | ولا يزال من اللازم القيام بعمل تحضيري تام لضمان نجاح المؤتمر. |
Enfin, qu'il me soit permis de saluer les efforts entrepris par l'Ambassadeur Wolfgang Petritsch, Président désigné de la Conférence d'examen, pour assurer le succès de la Conférence. | UN | وقبل أن أختتم حديثي، اسمحوا لي أن أعرب عن تقديرنا للسفير ولفغانغ بيترتش، الرئيس المعيّن للمؤتمر الاستعراضي، على الجهود المحمودة التي ما زال يبذلها لضمان نجاح المؤتمر. |
C'est la condition de base pour assurer le succès de la Conférence de Copenhague. | UN | ذلك هو الشرط الأساسي لنجاح مؤتمر كوبنهاغن. |
Par ailleurs, les participants espèrent que ces recommandations feront l'objet d'un examen approprié de la part des chefs d'Etat ou de gouvernement en vue de prendre les mesures nécessaires pour assurer le succès de la Conférence internationale sur la population et le développement qui doit se tenir en 1994 au Caire. | UN | وفضلا عن ذلك، يُؤمل أن ينظر رؤساء الدول أو الحكومات في هذه التوصيات على النحو الملائم لاتخاذ إجراءات من أجل إنجاح المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة بمصر في عام ١٩٩٤. |
Nous espérons que tous les pays feront preuve de bonne foi et d'une volonté politique nécessaire et qu'ils œuvreront ensemble pour assurer le succès de la Conférence. | UN | ونأمل في ان تظهر كل البلدان حسن النية والإرادة السياسية وفي ان تعمل معا لإنجاح المؤتمر. |
donc tout pour assurer le succès de la Conférence internationale sur le financement du développement | UN | ولذلك سوف نبذل قصارى جهدنا لضمان إنجاح المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية |
Ce type d'orientation et d'encouragement est particulièrement nécessaire cette année pour assurer le succès de la Conférence de Copenhague. | UN | وثمة حاجة خاصة إلى التوجيه والتشجيع هذا العام لضمان نجاح مؤتمر كوبنهاغن. |
Plusieurs délégations exhortent les gouvernements à s'engager sans réserve dans ce processus pour assurer le succès de la Conférence. | UN | وحثﱠت وفود عديدة الحكومات على المشاركة الكاملة ضماناً لنجاح المؤتمر. |
Consciente de la nécessité de ménager dans l'organisation des travaux futurs la souplesse voulue pour assurer le succès de la Conférence de plénipotentiaires, | UN | وإذ تعي ضرورة توخي شيء من المرونة في تنظيم اﻷعمال المقبلة من أجل ضمان نجاح مؤتمر المفوضين، |
Le Japon espère sincèrement que la communauté internationale ne ménagera aucun effort pour assurer le succès de la Conférence d'examen, comme l'indique le projet de résolution de cette année. | UN | واليابان يحدوها الأمل القوي في أن يبذل المجتمع الدولي كل جهد لضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي في مشروع قرار هذه السنة. |
Nous sommes déterminés à déployer les efforts nécessaires pour assurer le succès de la Conférence sur une base constructive et de consensus. | UN | إننا مصممون على بذل الجهود اللازمة لضمان نجاح المؤتمر بطريقة بنّاءة وقائمة على التوافق. |
Elles espèrent que les États parties se montreront flexibles et animés d'une volonté politique pour assurer le succès de la Conférence d'examen de 2010. | UN | وتأمل الفلبين أن تبدي الدول الأطراف المرونة والإرادة السياسية لضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |
Mon pays est fermement convaincu que tous les efforts nécessaires devraient être déployés pour assurer le succès de la Conférence de 1995 d'examen et de prorogation du TNP. | UN | وتعتقد بلادي اعتقادا راسخا بأنه يجب بذل جميع الجهود الضرورية لضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار عام ١٩٩٥ ومؤتمر التحديد. |
6. Le Haut Commissaire souhaite également que les membres de la Troisième Commission l'aident à créer un climat favorable pour assurer le succès de la Conférence. | UN | 6 - وتتطلع المفوضة السامية أيضاً إلى مساعدة أعضاء اللجنة الثالثة لها في خلق جو مناسب لضمان نجاح المؤتمر. |
En 1999, elle a présidé la troisième session du Comité préparatoire de la Conférence d'examen du TNP de 2000 et a pu faire intervenir le consensus nécessaire pour assurer le succès de la Conférence. | UN | وفي عام 1999، ترأست الدورة الثالثة للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 وتمكنت من التوصل إلى توافق الآراء اللازم لضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي. |
Tous les États parties doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour assurer le succès de la Conférence d'examen qui aura lieu en 2000. | UN | وأضاف أنه يجب على جميع الدول الأطراف أن تُبدي الإرادة السياسية اللازمة من أجل وضع الأساس لنجاح مؤتمر الاستعراض لعام 2000. |
Elle espère que les États parties et, en particulier, les États dotés d'armes nucléaires, feront preuve de la volonté politique et de la flexibilité nécessaire pour assurer le succès de la Conférence d'examen de 2010. | UN | وأعربت عن أملها في أن تظهر الدول الأطراف وخصوصاً الدول الحائزة للأسلحة النووية الإرادة السياسية ومرونة الموقف اللازمتين لنجاح مؤتمر الاستعراض عام 2010. |
Au nom de la délégation de la République populaire démocratique de Corée, j'aimerais rendre hommage à Mme Nafis Sadik, Administratrice du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), et aux autres membres du personnel pour toute l'énergie qu'ils ont consacrée pour assurer le succès de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وأود، بالنيابة عن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أن أثني على السيدة نفيس صادق، المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وأعضاء هيئة موظفيه اﻵخرين على ما بذلوه من جهود مفعمة بالنشاط من أجل إنجاح المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
14. Le représentant de la Chine, qui s'associait aux déclarations des délégations indienne et bangladaise, a dit que son pays appuierait les travaux de l'Organisation internationale du jute (OIJ) et coopérerait avec tous les participants pour assurer le succès de la Conférence. | UN | 14- وقال ممثل الصين إنه يؤيد بياني الهند وبنغلاديش وإن بلده يؤيد المنظمة الدولية للجوت فيما تقوم به من أعمال وإنه سيتعاون مع جميع الوفود من أجل إنجاح المؤتمر. |
L'Union européenne pense que ce revers devrait encourager tous les États parties à redoubler d'efforts pour assurer le succès de la Conférence de 2010. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن خيبة الأمل هذه ينبغي أن تكون دافعا لجميع الدول الأطراف لكي تضاعف جهودها دعما لإنجاح المؤتمر الاستعراضي في عام 2010. |
Les États membres, à titre tant individuel que collectif, ne ménageront aucun effort pour assurer le succès de la Conférence des parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de l'an 2000, dont les travaux devraient débuter prochainement à New York, et invitent tous les autres États parties au Traité à en faire autant. | UN | وستبذل دوله الأعضاء، فرادى ومجتمعة، قصارى جهدها لضمان نجاح مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 الذي من المقرر أن يبدأ أعماله عما قريب في نيويورك، ويدعو جميع الدول الأطراف الأخرى إلى الانضمام إلى دوله الأعضاء في هذا السعي. |
Nous invitons les États parties au TNP à redoubler d'efforts pour assurer le succès de la Conférence d'examen du TNP de 2010, dont le résultat doit être de garantir l'efficacité et l'universalité du Traité. | UN | ونحن ندعو هذه الدول إلى تكثيف جهودها لنجاح المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2010، الذي ينبغي أن تضمن وثيقته الختامية فعالية المعاهدة وعالميتها. |
Consciente de la nécessité de ménager dans l'organisation des travaux futurs la souplesse voulue pour assurer le succès de la Conférence de plénipotentiaires, | UN | وإذ تعي ضرورة توخي شيء من المرونة في تنظيم اﻷعمال المقبلة من أجل ضمان نجاح مؤتمر المفوضين، |
4. Attend avec intérêt la réunion ministérielle préparatoire pour la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés que le Gouvernement indien organisera début 2011, à New Delhi, et son document final, qui seront déterminants pour assurer le succès de la Conférence d'Istanbul; | UN | " 4 - تتطلع إلى الاجتماع التحضيري الوزاري لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، الذي سوف تستضيفه حكومة الهند في نيودلهي في أوائل عام 2011، وإلى ما يُسفر عنه من نتائج تسهم في نجاح المؤتمر في اسطنبول؛ |