"pour assurer un développement" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز تنمية
        
    • لضمان التنمية
        
    • أجل تحقيق التنمية
        
    • لتحقيق تنمية
        
    • لكفالة التنمية
        
    • تحقيقا للتنمية
        
    • لضمان تحقيق تنمية
        
    • بالنسبة لتحقيق التنمية
        
    • ولتحقيق التنمية
        
    • في ضمان تحقيق تنمية
        
    • حاسم لتحقيق التنمية
        
    Selon cet article, une telle action soutenue est indispensable pour assurer un développement rapide des pays en développement. UN وهي تسلم بأن من المطلوب القيام بعمل متواصل لتعزيز تنمية البلدان النامية على نحو أسرع.
    Il est en outre indiqué au paragraphe 2 de l'article 4 qu'une action soutenue est indispensable pour assurer un développement plus rapide des pays en développement. UN وتضيف الفقرة ٢ من المادة ٤ أن من المطلوب القيام بعمل مستمر لتعزيز تنمية البلدان على نحو أسرع.
    Le Belize a fait sa part pour assurer un développement équitable. UN ونحن في بليز اضطلعنا بنصيبنا لضمان التنمية العادلة.
    Une stratégie visant à lutter spécifiquement contre la pauvreté est donc l'une des conditions essentielles pour assurer un développement durable. UN ولذا فإن اتباع استراتيجية محددة لمكافحة الفقر أحد الشروط اﻷساسية لضمان التنمية المستدامة.
    Ces derniers doivent, quant à eux, mettre en place les conditions nécessaires au transfert et à la diffusion de ces technologies pour assurer un développement durable. UN ويجب على البلدان النامية أن تهيئ بيئة داخلية مواتية لنقل التكنولوجيا ونشرها من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Quatrièmement, une approche holistique est nécessaire pour assurer un développement complet et équilibré et parvenir ainsi à assurer une sécurité alimentaire durable. UN والجانب الرابع، يلزم اتخاذ نهج شامل لتحقيق تنمية شاملة ومتوازنة بغية تحقيق أمن غذائي مستدام.
    L'autonomisation économique des femmes est essentielle à la réussite des entreprises, des collectivités et des gouvernements, ainsi que pour assurer un développement durable. UN إن التمكين الاقتصادي للمرأة أمر حيوي لنجاح الأعمال التجارية والمجتمعات والحكومات، وحيوي أيضا لكفالة التنمية المستدامة.
    X Renforcement des capacités à l'appui des réformes de la politique foncière dans les pays d'Afrique pour assurer un développement durable UN بناء القدرات لدعم إصلاحات سياسات الأراضي في البلدان الأفريقية تحقيقا للتنمية المستدامة
    2. Une action soutenue est indispensable pour assurer un développement plus rapide des pays en développement. UN ٢- من المطلوب القيام بعمل مستمر لتعزيز تنمية البلدان النامية على نحو أسرع.
    Réaffirmant que, selon l'article 4 de la Déclaration sur le droit au développement, une action soutenue est indispensable pour assurer un développement plus rapide des pays en développement et que, en complément des efforts que les pays en développement accomplissent, une coopération internationale efficace est essentielle pour donner à ces pays les moyens de soutenir comme il se doit leur développement global, UN وإذ يؤكد من جديد أن المادة 4 من ' إعلان الحق في التنمية ' تنص على ضرورة القيام بعمل مستمر لتعزيز تنمية البلدان النامية على نحو أسرع وعلى أن التعاون الدولي الفعال، باعتباره مكمّلاً لجهود البلدان النامية، هو أمر لا بد منه لتزويد هذه البلدان بالوسائل والتسهيلات الملائمة لتدعيم تنميتها الشاملة،
    Une coopération internationale efficace est jugée essentielle pour assurer un développement plus rapide des pays en développement et donner à ces pays les moyens de soutenir comme il se doit un développement global. UN فالتعاون الدولي الفعال يُعد ذا أهمية أساسية لتعزيز تنمية البلدان النامية على نحو أسرع، بتزويدها بالوسائل والتسهيلات الملائمة لتشجيع تنميتها الشاملة.
    Sachant que la pauvreté est un problème complexe et multidimensionnel dont les origines sont à la fois nationales et internationales et que son élimination constitue un important facteur pour assurer un développement durable, UN وإذ تدرك أن الفقر مشكلة متشعبة ومتعددة اﻷبعاد وذات جذور في المجالين الوطني والدولي، وأن القضاء عليه يمثل عاملا هاما لضمان التنمية المستدامة،
    À son avis, seule l’application effective de toutes les conventions sur l’environnement fournira la synergie nécessaire pour assurer un développement durable. UN وهي ترى أن التنفيذ الفعال لجميع الاتفاقيات المتعلقة بالبيئة هو السبيل الوحيد لتحقيق التعاضد الضروري لضمان التنمية المستدامة.
    38. Il a été noté que la dégradation de l'environnement constituait une grave menace pour l'homme et les ressources naturelles. On a souligné qu'il y avait lieu de prendre des mesures pour assurer un développement durable. UN ٨٣ - لوحظ أن نهب البيئة خطر جسيم على البشر والموارد الطبيعية وقيل انه يجب اتخاذ خطوات لضمان التنمية المستدامة.
    Objectif 3 Protéger et régénérer l'environnement mondial et les ressources naturelles pour assurer un développement humain durable UN الهدف الثالث - حماية وتجديد البيئة العالمية وقاعدة أصول الموارد الطبيعية من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    La Division aide les États Membres de l'ONU à favoriser la mise en place d'administrations et de services publics efficaces, rationnels, transparents, responsables, novateurs et centrés sur les citoyens pour assurer un développement durable. UN وتقدم الشعبة المساعدة إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل النهوض بحوكمة وإدارة وخدمات عامة تتسم بالكفاءة والفعالية والشفافية والخضوع للمساءلة والابتكار والتركيز على المواطن من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    La Turquie est convaincue qu'il est nécessaire de coopérer au niveau international pour assurer un développement respectueux de l'environnement et durable sur le plan social. UN وتؤمن تركيا إيمانا راسخا بضرورة التعاون الدولي لتحقيق تنمية مؤاتية بيئيا ومستدامة اجتماعيا.
    On sait aujourd’hui quelle stratégie adopter pour assurer un développement durable par la croissance. UN والاستراتيجية اﻷساسية لتحقيق تنمية مستدامة من خلال النمو الاقتصادي راسخة تماما في الوقت الحالي.
    Convaincu que des politiques appropriées en matière de prévention du crime sont indispensables pour assurer un développement durable, car la criminalité compromet aussi les efforts déployés sur les plans économique, social et environnemental, UN واقتناعا منه بأن السياسات الملائمة في ميدان منع الجريمة ضرورية لكفالة التنمية المستدامة، ﻷن الجريمة تؤثر أيضا في الجهود الاقتصادية والاجتماعية والبيئية،
    Convaincu que des politiques appropriées en matière de prévention du crime sont indispensables pour assurer un développement durable, car la criminalité compromet aussi les efforts déployés sur les plans économique, social et environnemental, UN واقتناعا منه بأن السياسات الملائمة في ميدان منع الجريمة ضرورية لكفالة التنمية المستدامة، ﻷن الجريمة تؤثر أيضا في الجهود الاقتصادية والاجتماعية والبيئية،
    Renforcement des capacités à l'appui des réformes de la politique foncière dans les pays d'Afrique pour assurer un développement durable UN بناء القدرات لدعم إصلاحات سياسات الأراضي في البلدان الأفريقية تحقيقا للتنمية المستدامة
    Le problème de la dette ne pouvant être traité efficacement de façon fragmentaire, une solution d'ensemble s'impose pour assurer un développement soutenu et durable. UN وبما أنه ليس بالمستطاع التصدي بفعالية لمشكلة الدين باتباع نهج الحلول الجزئية، تقتضي الضرورة التوصل الى حل شامل لضمان تحقيق تنمية مستدامة وقابلة للاستدامة.
    L'élimination de la pauvreté et l'accès aux soins de santé de base et à l'éducation sont essentiels pour assurer un développement durable. UN والقضاء على الفقر، وإمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم أمران حاسمان بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة.
    pour assurer un développement durable et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, on se devait d'améliorer l'efficacité de l'aide fournie. UN 52 - ولتحقيق التنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي تحسين كفاءة توصيل المعونة.
    Quatrièmement, la mise à disposition de la science et de la technologie (S & T) modernes au profit des communautés distantes et rurales est d'une importance vitale pour assurer un développement équitable. UN ورابعها، إن إتاحة العلم والتكنولوجيا الحديثين للمجتمعات النائية والريفية له أهمية حيوية في ضمان تحقيق تنمية منصفة.
    9. Le droit à l'éducation est fondamental pour garantir le respect de la diversité culturelle et pour assurer un développement équitable. UN 9- والحق في التعليم هو أداة رئيسية لاحترام التنوع الثقافي وعنصر حاسم لتحقيق التنمية العادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus