Cela étant, il convient donc de faire tous les efforts possibles pour assurer une représentation équitable et équilibrée au Conseil. | UN | وبما أن اﻷمر كذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان التمثيل العادل المتوازن في المجلس. |
À cette fin, l'OMPI et l'ONUDI prennent les arrangements nécessaires pour assurer une représentation réciproque aux réunions pertinentes convoquées sous leurs auspices respectifs. | UN | ولهذا الغرض، تتخذ الويبو واليونيدو أيضاً ما يلزم من ترتيبات لضمان التمثيل المتبادل في الاجتماعات المناسبة التي تُعقد تحت رعاية أي منهما. |
On en trouve des exemples au Burundi et au Rwanda, où des mesures spéciales ont été prises pour assurer une représentation parlementaire aux Batwas. | UN | ويمكن إيجاد أمثلة على هذه المبادرات في بوروندي ورواندا حيث اتُخذت تدابير محددة لضمان تمثيل شعب باتوا في البرلمان. |
Cela pourrait neutraliser les efforts opiniâtres accomplis au fil du temps au moment du recrutement pour assurer une représentation équitable de tous les États Membres. | UN | وهذا من شأنه إهدار الجهود المضنية التي بُذلت على مر السنين في وقت التعيين لكفالة التمثيل العادل لجميع الدول اﻷعضاء. |
Veuillez indiquer les mesures qui sont envisagées par l'État partie pour assurer une représentation réelle des femmes parmi les députés. | UN | يرجى بيان التدابير التي تتوخاها الدولة الطرف لكفالة تمثيل المرأة بفعالية في مجالس المقاطعات. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour assurer une représentation équilibrée des femmes dans ces secteurs. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لتحقيق التمثيل المناسب للنساء في تلك الميادين. |
pour assurer une représentation régionale adéquate, il voudra sans doute étudier la possibilité d'élire un membre originaire de chacune des cinq régions de l'ONU, qui constitueront ensemble le Bureau. | UN | وسعياً لضمان التمثيل الجغرافي الملائم، قد يود الفريق العامل أن ينظر في انتخاب مسؤول من كل إقليم من الأقاليم الخمسة للأمم المتحدة يشكلون في مجموعهم المكتب. |
Le choix des paramètres clés doit reposer sur une connaissance suffisante des profils de déchets et des données de test pour assurer une représentation exacte de la réalité. | UN | وينبغي أن تستند البارامترات الرئيسية المختارة إلى معرفة كافية بخصائص النفايات، وبيانات الاختبار لضمان التمثيل الدقيق. |
Le mouvement des femmes en Jordanie s'efforce toujours de modifier ce système de quotas pour assurer une représentation proportionnelle des femmes dans toutes les régions du pays. | UN | ولا تزال الحركة النسائية في الأردن تواصل الجهود لتعديل آلية الكوتا لضمان التمثيل الأنسب للمرأة في كافة أنحاء المملكة. |
Lui-même appelle le Département des opérations de maintien de la paix à permettre à un plus grand nombre de pays de participer à ses opérations pour assurer une représentation géographique équitable. | UN | ودعا إدارة عمليات حفظ السلام إلى السماح لمزيد من البلدان بالمشاركة في عملياتها لضمان التمثيل الجغرافي العادل. |
Nous demandons que les ONG de jeunes soient plus largement consultées et participent pleinement aux conférences, commissions, institutions spécialisées programmes et fonds du système des Nations Unies - qui devraient se réunir dans différentes régions pour assurer une représentation géographique équitable. | UN | ونطلب زيادة التشاور ومشاركة منظمات الشباب غير الحكومية مشاركة كاملة فعالة في مؤتمرات منظومة اﻷمم المتحدة ولجانها ووكالاتها المتخصصة وبرامجها وصناديقها التي ينبغي أن تجتمع في مناطق مختلفة لضمان التمثيل الجغرافي العادل. |
Des quotas spécifiques devraient être fixés pour assurer une représentation équitable des femmes dans les commissions représentant les agriculteurs sous contrat. | UN | ويمكن تحديد حصص معينة لضمان تمثيل عادل للنساء في اللجان التي تمثل المزارعين المتعاقدين. |
Entre autres, un effort particulier a été consenti pour assurer une représentation de la direction du Bureau à tous les niveaux de décision. | UN | وعلى سبيل المثال، بذلت جهود دءوبة لضمان تمثيل الرئيس التنفيذي للمكتب على كافة مستويات رسم السياسات. |
La création d'un organisme pivot ou secrétariat indépendant était l'un des moyens proposés pour assurer une représentation et une coordination justes et neutres. | UN | وكان أحد السبل المقترحة هو إنشاء هيئة مستقلة لتنظيم الاجتماعات أو أمانة لضمان تمثيل وتنسيق عادلين محايدين. |
L'on y trouve également une description des mesures prises pour assurer une représentation équitable des États Membres aux postes de direction et de décision du Secrétariat. | UN | كما أنه يحدد التدابير المتخذة لكفالة التمثيل المنصف للدول اﻷعضاء في الرتب الرئيسية ومستويات صنع القرار. |
La section IV du présent rapport analyse les mesures qui ont été prises pour assurer une représentation équitable aux postes de direction et de décision. | UN | ٢٠ - ويقدم الفرع الرابع من هذا التقرير تحليلا للتدابير المتخذة لكفالة التمثيل المنصف في الرتب الرئيسية ومستويات صنع السياسة. |
Une réforme du Conseil de sécurité est nécessaire d'urgence, en particulier pour ce qui est de sa composition et de ses procédures de prise de décisions, et la délégation vénézuélienne continuera d'œuvrer pour assurer une représentation régionale équilibrée au sein du Conseil. | UN | وهناك حاجة لإصلاح مجلس الأمن على وجه السرعة، ولا سيما فيما يتعلق بتكوينه وإجراءات اتخاذ القرار فيه، وسيواصل وفدها العمل لكفالة التمثيل الإقليمي المتوازن في عضوية المجلس. |
Des efforts soutenus sont également déployés pour assurer une représentation des femmes aussi forte que possible dans les missions. | UN | وتُبذل أيضا جهود دؤوبة لكفالة تمثيل الموظفات في الميدان إلى أقصى حد ممكن. |
Les ateliers réunissaient des universitaires, des juristes et des représentants d'organisations non gouvernementales (ONG); à chaque atelier, le maximum a été fait pour assurer une représentation régionale aussi large que possible. | UN | وشارك في حلقات العمل خبراء أكاديميون، وممارسون في مجال القانون، وممثلون للمنظمات غير الحكومية، وبُذِلت أفضل الجهود لتحقيق التمثيل الإقليمي الواسع النطاق في جميع حلقات العمل. |
La mobilisation de ressources financières par la CNUCED pour assurer une représentation relativement équilibrée aux réunions n'est qu'un moyen d'obtenir une plus large participation d'organisations de la société civile du Sud. | UN | وليست جهود الأونكتاد التي تهدف إلى ضمان تمثيل متوازن جغرافيا في الاجتماعات سوى وسيلة من وسائل إشراك منظمات المجتمع المدني التي تمثل بلدان الجنوب. |
Des efforts considérables ont été faits pour assurer une représentation équitable de tous les groupes minoritaires du Kosovo, y compris les Serbes. | UN | وبُذلت جهود كبيرة من أجل كفالة التمثيل العادل لجميع الأقليات في كوسوفو، بما فيها صرب كوسوفو. |
Il est indiqué au paragraphe 22 de ce rapport que la Haut-Commissaire a élaboré un plan d'action spécial pour assurer une représentation géographique équitable1. | UN | ومثلما ورد في الفقرة 22 من التقرير، وضعت المفوضة السامية(1) خطة خاصة لتحقيق التوزيع الجغرافي العادل. |