"pour assurer une transition" - Traduction Français en Arabe

    • لكفالة الانتقال
        
    • لضمان الانتقال
        
    • لضمان انتقال
        
    • لكفالة انتقال
        
    • بغية ضمان الانتقال
        
    • لضمان التحول
        
    • أجل كفالة الانتقال
        
    • بما يكفل الانتقال
        
    • للانتقال السهل من
        
    • في كفالة الانتقال
        
    • إلى ضمان الانتقال
        
    • وكفالة الانتقال
        
    Nous prenons des dispositions pour assurer une transition sans heurts vers un État moderne pacifique et démocratique. UN ونحن نتخذ خطوات لكفالة الانتقال السلس إلى دولة سلمية ديمقراطية حديثة.
    Le Comité consultatif félicite la Mission des efforts qu'elle a déployés pour assurer une transition sans heurt du BINUCA à la MINUSCA. UN وتثني اللجنة الاستشارية على البعثة لما بذلته من جهود لكفالة الانتقال السلس من المكتب إلى البعثة.
    Les autorités haïtiennes et leurs partenaires de développement devraient tout faire pour assurer une transition sans heurt et éviter toute interruption de l'aide au développement. UN وينبغي أيضا للسلطات الهايتية وشركائها في التنمية اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان الانتقال السلس وتجنب أي انقطاع في الدعم الإنمائي.
    Il demande au HCR de poursuivre les consultations avec toutes les parties concernées tout au long du processus de planification et de mise en oeuvre pour assurer une transition sans heurt vers le nouveau cycle budgétaire. UN وتطلب إلى المفوضية الاستمرار في المشاورات مع جميع المعنيين طوال عملية التخطيط والتنفيذ لضمان الانتقال السلس إلى دورة الميزانية الجديدة.
    iv) Nombre de réunions avec le Procureur et le Greffier du Tribunal spécial pour assurer une transition sans heurts vers le Tribunal UN ' 4` عدد الاجتماعات التي تعقد مع المدعي العام وأمين سجل المحكمة الخاصة لضمان انتقال ناجح إلى المحكمة
    Un ombudsman/directeur par intérim a été nommé pour assurer une transition sans heurts. UN وعُيّن أمين مظالم/مدير مؤقت لكفالة انتقال المهام بسلاسة.
    Par ailleurs, le Tribunal n'a pas ménagé ses efforts pour assurer une transition sans heurts vers le Mécanisme. UN وعملت المحكمة أيضا دون كلل لكفالة الانتقال بسلاسة للعمل بآلية تصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين.
    pour assurer une transition sans heurt et favoriser l'exécution du mandat de la Mission, le déploiement se fera de façon échelonnée. UN وسيجري اتباع نهج الانتشار التدريجي لكفالة الانتقال السلس وتيسير تنفيذ ولاية البعثة.
    Il importe de considérer que la coordination des activités humanitaires et de la coopération pour le développement est indispensable pour assurer une transition sans heurt entre les opérations de secours et de développement. UN وينبغي النظر إلى التكامل الفعلي بين التعاون اﻹنمائي والمساعدة اﻹنسانية باعتباره عنصرا ضروريا لكفالة الانتقال السلس من اﻹغاثة إلى التنمية.
    Nous sommes encouragés par l'issue fructueuse des élections qui ont eu lieu à ce jour et par les processus que nous avons entrepris pour assurer une transition harmonieuse. UN وشجعتنا النتيجة الناجحة للانتخابات التي جرت حتى اﻵن والعمليات التي اضطلعنا بها لكفالة الانتقال الناجح. وتسير بقية البرنامج بثبات في طريقها السليم.
    pour assurer une transition saine de l'enfance à la vie adulte, les adolescentes devront pouvoir acquérir connaissances et compétences, avoir accès aux services et bénéficier d'un environnement encourageant. UN وتحتاج المراهقات الى المعرفة والمهارات وفرص الحصول على الخدمات وبيئة داعمة لكفالة الانتقال الصحي من مرحلة الطفولة الى مرحلة الرشد.
    Il est tout aussi indispensable, notamment dans les pays en développement, de saisir les occasions qui s'offrent durant les périodes de relèvement faisant suite aux crises pour assurer une transition efficace vers le développement durable. UN ومن الضرورات الحتمية بنفس الدرجة، وبخاصة لدى البلدان النامية اغتنام الفرص أثناء فترات الانتعاش التي تعقب الأزمات لضمان الانتقال الفعال إلى التنمية المستدامة.
    Des efforts concertés de toutes les couches de la société sont nécessaires pour assurer une transition réussie vers une Tunisie démocratique, à l'édification de laquelle des femmes fortes et éminemment capables apporteront une contribution capitale. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود متضافرة في جميع قطاعات المجتمع لضمان الانتقال الناجح إلى الديمقراطية في تونس، يكون فيها للمرأة القوية والقادرة للغاية دور حاسم في بناء المجتمع.
    Nous sommes heureux de constater que les deux Tribunaux travaillent étroitement ensemble pour assurer une transition sans heurt au Mécanisme résiduel. UN ومن دواعي سرورنا أن نلاحظ أن المحكمتين تعملان عن كثب معا لضمان الانتقال السلس إلى الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية.
    En même temps, les connaissances nationales et l'héritage culturel des pays en développement doivent être intégrés aux connaissances et aux techniques modernes pour assurer une transition viable vers des modes de vie plus respectueux de l'avenir et une utilisation plus responsable des ressources de la terre. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تتكامل المعارف المحلية للبلدان النامية وتراثها الثقافي مع المعرفة والتكنولوجيا الحديثة لضمان الانتقال السليم الى أساليب حياة أكثر استدامة وتتسم بتحمل مزيد من المسؤولية عند استخدام موارد اﻷرض.
    Comme pour tous les changements toutefois, il y aura probablement quelques incidences négatives, en particulier à court terme. C'est pourquoi il faudra, pour assurer une transition sans heurt, prendre les mesures d'atténuation suivantes : UN وكما هو الحال في جميع التغييرات، سوف تترتب، مع ذلك، بعض التأثيرات السلبية، وبصفة خاصة في الأجل القصير، وينبغي تطبيق تدابير تخفيف الشدة عليها لضمان انتقال سلس على النحو التالي:
    La mission d'évaluation technique a recommandé à l'équipe de pays des Nations Unies et à la MONUC d'élaborer une stratégie commune des Nations Unies pour assurer une transition sans heurt des opérations de maintien de la paix aux activités de consolidation de la paix et de développement. UN وأوصت بعثة التقييم التقني أن يقوم فريق الأمم المتحدة القطري والبعثة بوضع استراتيجية انتقال مشتركة للأمم المتحدة لكفالة انتقال سلس من عملية حفظ السلام إلى عملية بناء السلام وأنشطة التنمية.
    Nous prions instamment les acteurs pertinents de réagir de façon positive à cela pour assurer une transition sans heurt. UN ونحث الأطراف الفاعلة ذات الصلة على التجاوب مع هذا الاتجاه بغية ضمان الانتقال السلس.
    Plusieurs participants ont indiqué qu'il était important de prendre des mesures concrètes détaillées pour assurer une transition en douceur de la Commission des droits de l'homme vers le nouvel organe proposé. UN وأشار عدة مشاركين إلى أهمية وضع ترتيبات عملية ومفصلة لضمان التحول السلس من لجنة حقوق الإنسان إلى الهيئة الجديدة المقترحة.
    Des réunions avec les représentants du Gouvernement des États-Unis sont régulièrement tenues pour assurer une transition sans heurt pendant cette période. UN ويجري أيضا عقد اجتماعات منتظمة مع ممثلين عن حكومة الولايات المتحدة من أجل كفالة الانتقال السلس خلال هذه الفترة.
    3. Encourage la MINUSIL et l'équipe de pays des Nations Unies en Sierra Leone à continuer de collaborer étroitement pour assurer une transition sans heurt du maintien de la paix à la consolidation de la paix, notamment par la mise en œuvre de leur plan commun de transition; UN 3 - يشجع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وفريق الأمم المتحدة القطري في سيراليون على مواصلة تعاونهما الوثيق بما يكفل الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام بطرق منها تنفيذ خطتهما الانتقالية المشتركة؛
    Nous exhortons par conséquent la communauté internationale à mettre en place une stratégie pour assurer une transition sans heurts du statut de PMA à celui de pays en développement. UN ونحث بالتالي المجتمع الدولي على وضع استراتيجية للانتقال السهل من أجل البلدان التي أخرجت من قائمة أقل البلدان نمواً.
    Consciente de l'importance que revêt l'aide humanitaire pour assurer une transition efficace entre les conflits et la paix et de l'utilité qu'elle peut présenter pour éviter la reprise des conflits armés, et que l'aide humanitaire doit être fournie de manière à concourir au relèvement et au développement à long terme, UN وإذ تعترف بأهمية المساعدة الإنسانية في كفالة الانتقال الفعال من حالة الصراع إلى حالة السلام والأثر الإيجابي المتمثل في احتمال منع تكرار الصراع المسلح، وبأن المساعدة الإنسانية يجب أن تقدم بوسائل تؤدي إلى دعم الانتعاش والتنمية في الأجل الطويل،
    Troisièmement, il est nécessaire de poursuivre les efforts pour assurer une transition sans heurt de l'assistance humanitaire à l'aide au relèvement et à la reconstruction. UN وثالثا، من الضروري أن تستمر الجهود الرامية إلى ضمان الانتقال السلس من المساعدة الإنسانية إلى المساعدة من أجل الإنعاش وإعادة الإعمار.
    :: Le Groupe de travail doit adopter une démarche intégrée pour assurer une transition sans heurt de la phase de maintien de la paix à la phase de consolidation de la paix - un autre domaine de coopération possible entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. UN :: هناك حاجة إلى اتباع الفريق العامل لنهج متكامل وكفالة الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام، وهو مجال آخر من مجالات التعاون بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus