Recommandations du Groupe consultatif d'experts relatives aux autres informations jugées utiles pour atteindre l'objectif de la Convention | UN | توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن المعلومات الأخرى التي تعتبر ذات أهمية لتحقيق هدف الاتفاقية |
Recommandations du Groupe consultatif d'experts relatives aux autres informations jugées utiles pour atteindre l'objectif de la Convention | UN | توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن المعلومات الأخرى التي تعتبر ذات أهمية لتحقيق هدف الاتفاقية |
La SADC continuera pour sa part de tout faire pour atteindre l'objectif de la parité hommes-femmes dans la vie politique et dans toutes les sphères de décision. | UN | وستواصل الجماعة الإنمائية من ناحيتها بذل كل جهد لبلوغ هدف تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في الحياة السياسية وفي جميع مجالات صنع القرار. |
Le groupe a également souhaité savoir ce qui pourrait être fait, à l'avenir, pour atteindre l'objectif de rendement à long terme corrigé de l'inflation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب الفريق أن يسمع شيئا عما يمكن عمله في المستقبل لبلوغ هدف العائد الحقيقي على المدى الطويل. |
Reconnaissant l'importance des énergies renouvelables pour atteindre l'objectif de la Convention, | UN | وإذ يقر بأهمية الطاقة المتجددة في تحقيق هدف الاتفاقية، |
Si certains éléments positifs sont à relever dans le domaine de l'APD, il reste encore beaucoup à faire pour atteindre l'objectif de Bruxelles, c'est-à-dire un niveau situé entre 0,15 et 0,20 % du revenu national brut (RNB). | UN | 14- ولئن كانت هناك بعض التطورات الإيجابية في المساعدة الإنمائية الرسمية فإنه يبقى الكثير الذي يتعين عمله لبلوغ أهداف بروكسل وهي ما بين 0.15 و0.20 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
Reconnaissant l'importance des sources d'énergie renouvelables pour atteindre l'objectif de la Convention, | UN | وإذ يقر بأهمية الطاقة المتجددة في بلوغ هدف الاتفاقية، |
V. AUTRES INFORMATIONS JUGÉES UTILES pour atteindre l'objectif de LA CONVENTION | UN | خامساً - المعلومات الأخرى التي تعتبر ذات صلة بتحقيق هدف الاتفاقية |
Soulignant qu'il faut redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif de la pleine réalisation des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تعزيز الجهود المبذولة من أجل تحقيق هدف الإعمال الكامل لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، |
Ils ont besoin d'une stratégie bien conçue, de politiques efficaces et de nouvelles techniques de production agricole pour atteindre l'objectif de la sécurité alimentaire. | UN | وهي بحاجة إلى استراتيجية محكمة، وسياسات فعّالة وتكنولوجيا جديدة للإنتاج الزراعي لتحقيق هدف الأمن الغذائي. |
S'agissant des zones exemptes d'armes nucléaires, les Philippines considèrent ces zones importantes pour atteindre l'objectif de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | وفي ما يتعلق بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، فإنّ الفلبين تعتبرها هامّة لتحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Consciente du fait que l'application de politiques et mesures est indispensable pour atteindre l'objectif de la Convention et du Protocole, | UN | وإذ يقر بأن تنفيذ السياسات والتدابير أمر أساسي لتحقيق هدف الاتفاقية والبروتوكول، |
Commençons par mobiliser la volonté politique et les ressources financières nécessaires pour atteindre l'objectif de diminuer de moitié, d'ici à 2015, le nombre des pauvres dans le monde. | UN | ولنبدأ بحشد اﻹرادة السياسية والموارد المالية المطلوبة لتحقيق هدف تخفيــض الفقر العالمي إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥. |
Le Comité pense aussi que l'idée de la contrainte ne convient absolument pas pour atteindre l'objectif de l'intégration. | UN | وتتفق اللجنة مع القول إن الإجبار غير مناسب على الإطلاق لبلوغ هدف الإدماج. |
Les donateurs devraient faire davantage pour atteindre l'objectif de financement fixé par le Conseil d'administration. | UN | وسيتعيﱠن على المانحين بذل المزيد من الجهد لبلوغ هدف التمويل الذي حدده المجلس التنفيذي. |
Les donateurs devraient faire davantage pour atteindre l'objectif de financement fixé par le Conseil d'administration. | UN | وسيتعيّن على المانحين بذل المزيد من الجهد لبلوغ هدف التمويل الذي حدده المجلس التنفيذي. |
Reconnaissant l'importance des énergies renouvelables pour atteindre l'objectif de la Convention, | UN | وإذ يقر بأهمية الطاقة المتجددة في تحقيق هدف الاتفاقية، |
b) L'engagement pris par les chefs de secrétariat des organisations du système des Nations Unies d'intensifier leurs efforts pour atteindre l'objectif de l'égalité entre les sexes fixé dans la Déclaration et le Programme d'action1 de Beijing; | UN | (ب) بتعهد الرؤساء التنفيذيين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بتكثيف جهودهم لبلوغ أهداف المساواة بين الجنسين الواردة في إعلان بيجين() ومنهاج العمل(1)؛ |
Reconnaissant l'importance des sources d'énergie renouvelables pour atteindre l'objectif de la Convention, | UN | وإذ يعترف بأهمية الطاقة المتجددة في بلوغ هدف الاتفاقية، |
II. AUTRES INFORMATIONS JUGÉES UTILES pour atteindre l'objectif de LA CONVENTION 6 − 14 3 | UN | ثانياً - المعلومات الأخرى التي تعتبر ذات صلة بتحقيق هدف الاتفاقية 6 -14 4 |
4. Comme le souligne le Digest, beaucoup reste à faire pour atteindre l'objectif de la parité entre les sexes dans le domaine de l`éducation. | UN | 4 - وكما تشير الخلاصة، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل تحقيق هدف المساواة في التعليم بين الجنسين. |
7.2.2.3 De vérifier et de revérifier les renseignements descriptifs sur l'installation si cela est nécessaire pour atteindre l'objectif de la vérification; | UN | 7-2-2-3 التحقق من معلومات وصف المرافق وإعادة التحقق منها، حسب الاقتضاء، للوفاء بهدف التحقق؛ |
pour atteindre l'objectif de l'égalité entre les sexes, il importe de redistribuer les ressources et de transformer les rapports de pouvoir et la structure fondamentale des liens sociaux. | UN | وبغية تحقيق هدف المساواة بين الجنسين، يجب إعادة توزيع الموارد ويجب تغيير علاقات السلطة وتغيير هيكل العلاقات الاجتماعية تغييرا جذريا. |
pour atteindre l'objectif de ce sous-programme, le Bureau aidera les États Membres à mettre en œuvre les quatre piliers de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies en faisant en sorte que les entités du système fassent profiter les États Membres de leur expérience et de leurs conseils de façon cohérente, coordonnée, rapide et efficace, et à un coût raisonnable. | UN | ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، سيدعم مكتب فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في تنفيذ كل الركائز الأربع لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب من خلال ضمان أن تقدم كيانات منظومة الأمم المتحدة خبراتها وتسدي مشورتها للدول الأعضاء على نحو يتسم بالاتساق والتنسيق وحسن التوقيت والكفاءة وفعالية التكلفة. |
Toutefois, le NEPAD reconnaît que, pour atteindre l'objectif de l'élimination de la pauvreté et les autres objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, il faut des partenariats clefs qui soient à la fois solidaires et stratégiques. | UN | ولتحقيق هدف القضاء على الفقر والأهداف الأخرى المحددة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية، تسلم الشراكة الجديدة بالحاجة الى شراكات أساسية داعمة واستراتيجية على نحو متبادل. |
pour atteindre l'objectif de 90 000 unités d'habitations par an, l'investissement dans le logement s'est accru de 53,1 %. | UN | ولبلوغ هدف 000 90 مسكن سنوياً، ارتفعت الاستثمارات ب53.1 في المائة. |
55. L'article 4 énonce les mesures que les États devraient prendre pour atteindre l'objectif de la Déclaration, et il est, avec l'article 2, le plus important de la Déclaration. | UN | 55- تعرض المادة 4 التدابير التي ينبغي أن تتخذها الدولة بغية تحقيق الغرض من الإعلان، وهذه المادة هي أهم جزء فيه، بالاقتران مع المادة 2، التي تعرض الحقوق. |
c) Science et technologie. On mettra l'accent sur la promotion des technologies locales pour atteindre l'objectif de la sécurité alimentaire et du développement durable. | UN | (ج) وفي ميدان العلم والتكنولوجيا، سيجري التركيز على النهوض بالتكنولوجيا المحلية تحقيقا لهدفي الأمن الغذائي والتنمية المستدامة. |
Aussi, exhortons-nous les pays donateurs à redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif de 0,7 % de leur produit national brut. | UN | ومن ثم، نحث البلدان المانحة على أن تضاعف جهودها من أجل بلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي. |