L'aide internationale remplit à cet égard une importante fonction de catalyseur dans les efforts que déploient les pays en développement pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | وتؤدي المساعدات الدولية دورا حفازا هاما في جهود البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Beaucoup de pays en développement dépendent de manière vitale de leurs ressources naturelles pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | تعتمد العديد من البلدان النامية بصورة حيوية على مواردها الطبيعية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Il a souligné que le Groupe de travail spécial aurait pour principale tâche, en 2008, d'adopter des conclusions sur les moyens dont peuvent disposer les Parties visées à l'annexe I pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions et a noté que des règles claires apporteraient aux Parties la certitude dont elles avaient besoin pour proposer des engagements réalisables. | UN | وأكد السيد دوفلاند أن المهمة الرئيسية للفريق العامل المخصص في عام 2008 هي التوصل إلى استنتاجات بشأن الوسائل التي قد تكون متاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول لبلوغ أهدافها فيما يتعلق بخفض الانبعاثات، ولاحظ أن القواعد الواضحة ستوفر اليقين المطلوب لهذه الأطراف لتقديم عروض قابلة للتحقيق. |
Par exemple, à la première partie de sa cinquième session, il est convenu que les mécanismes flexibles et les activités liées à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie (UTCATF) devaient rester, pour les Parties visées à l'annexe I, des moyens dont elles pouvaient disposer pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions. | UN | فقد اتفق، مثلاً، في الجزء الأول من دورته الخامسة، على أن تظل الآليات المرنة وأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة متاحةً للأطراف المدرجة في المرفق الأول كوسيلة لبلوغ أهدافها فيما يتعلق بخفض الانبعاثات. |
Il a insisté sur le fait que la reprise de la cinquième session du Groupe de travail spécial était la dernière occasion de faire progresser les travaux avant que le Groupe se réunisse au Ghana pour adopter des conclusions sur les moyens dont peuvent disposer les Parties visées à l'annexe I pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions et sur l'examen des questions méthodologiques pertinentes. II. Questions d'organisation | UN | وشدد على أن الدورة الخامسة المستأنفة للفريق العامل المخصص تمثل الفرصة الأخيرة لدفع العمل قُدماً قبل أن يجتمع الفريق في غانا لاعتماد استنتاجات تتعلق بتحليل السبل التي قد تكون متاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول لبلوغ أهدافها المتصلة بخفض الانبعاثات، وبالنظر في المسائل المنهجية ذات الصلة. |
Ils se sont aussi rendu compte que, pour atteindre leurs objectifs de développement, ils avaient besoin de la coopération et de l'appui des pays développés. | UN | وأدركت هذه البلدان أيضا حاجتها من أجل تحقيق أهدافها اﻹنمائية الى التعاون مع البلدان المتقدمة النمو والحصول على دعم منها. |
12. Mesures à prendre: Le Groupe de travail spécial sera invité à dresser le bilan des progrès accomplis dans l'analyse des moyens dont les Parties visées à l'annexe I peuvent disposer pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions. | UN | 12- الإجراء: سيدعى الفريق العامل المخصص إلى الوقوف على التقدم المحرز في تحليل الوسائل التي قد تكون متاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول لبلوغ أهدافها المتعلقة بخفض الانبعاثات. |
D'autres étaient fermement convaincus que la définition des priorités de développement devait revenir aux pays d'accueil et que ceuxci devraient donc avoir le droit d'imposer des prescriptions de résultat pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | وأعرب آخرون عن رأي قوي مفاده أنه ينبغي ترك تحديد الأولويات الإنمائية للبلدان المضيفة، التي ينبغي أن يكون لها بالتالي الحق في فرض شروط أداء بغية تحقيق أهدافها الإنمائية. |
a) La façon dont les méthodes permettant d'agir sur les émissions sectorielles pourraient être mises à profit par les Parties visées à l'annexe I pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions; | UN | (أ) الكيفية التي يمكن بها للأطراف المدرجة في المرفق الأول استخدام نُهُج استهداف الانبعاثات القطاعية كوسيلة لبلوغ الأهداف المتعلقة بخفض انبعاثاتها؛ |
La Commission a insisté sur la nécessité pour les pays en développement de déterminer leurs besoins en matière d'investissement pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة تحديد البلدان النامية احتياجاتها من الاستثمار لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Ces pays ont besoin de solutions adaptées pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | وتحتاج البلدان المتوسطة الدخل لحلول مصممة خصيصا لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Elle a également souligné qu'il faut donner aux pays en développement l'espace nécessaire pour atteindre leurs objectifs de développement et formuler les politiques voulues, de façon à garantir que la mondialisation sera équitable et qu'elle répondra à leurs besoins. | UN | وشددت أيضا على أهمية منح البلدان النامية المهلة الزمنية اللازمة لتحقيق أهدافها الإنمائية ووضع السياسات اللازمة التي تضمن عدالة العولمة وتلبيتها لاحتياجات تلك البلدان. |
Nous sommes convaincus que la nouvelle entité changera radicalement l'action des Nations Unies dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme et permettra au système de mieux relever les défis et d'apporter un appui plus efficace aux pays dans leurs efforts pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن الكيان الجديد سيحدث تحولا مهما في عمل الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وسيمكنها من الاستجابة بشكل أفضل للتحديات وبفعالية أكبر لدعم البلدان في جهودها لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Des flux financiers réguliers des pays développés vers les pays en développement, sous la forme d'investissements directs et d'aide au développement, seraient essentiels, et les pays développés doivent favoriser les envois de fonds des travailleurs émigrés, afin que les pays en développement aient la capacité budgétaire voulue pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | والتدفقات المالية المنتظمة من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، في شكل استثمارات مباشرة ومساعدة إنمائية ستكون من الأمور الحاسمة، ويجب أن تشجع البلدان المتقدمة النمو تحويلات المهاجرين بحيث يكون لدى البلدان النامية القدرة فيما يتعلق بالميزانية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
16. Le Groupe de travail spécial a engagé des travaux en vue d'analyser les moyens dont peuvent disposer les Parties visées à l'annexe I pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions, et de déterminer comment accroître l'efficacité de ces moyens et leur contribution au développement durable et à l'objectif ultime de la Convention tel qu'il est énoncé en son article 2. | UN | 16- واستهل الفريق العامل المخصص عمله المتعلق بتحليل الوسائل التي قد تكون متاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول لبلوغ أهدافها فيما يتعلق بخفض الانبعاثات وتحديد طرق زيادة فعاليتها ومساهمتها في التنمية المستدامة وفي بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية على النحو المبين في المادة 2 منها. |
17. Le Groupe de travail spécial a organisé, du 1er au 3 avril 2008, un atelier thématique de session consacré aux moyens dont peuvent disposer les Parties visées à l'annexe I pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions. | UN | 17- وعقد الفريق العامل المخصص حلقة عمل مواضيعية أثناء الدورة في الفترة من 1 إلى 3 نيسان/أبريل 2008 بشأن الوسائل التي قد تكون متاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول لبلوغ أهدافها فيما يتعلق بخفض الانبعاثات. |
18. Le Groupe de travail spécial est convenu que les échanges de droits d'émission et les mécanismes fondés sur des projets au titre du Protocole de Kyoto devaient rester des moyens mis à la disposition des Parties visées à l'annexe I pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions et pouvaient être améliorés en conséquence. | UN | 18- واتفق الفريق العامل المخصص على أن آلية تداول وحدات الانبعاثات والآليات القائمة على مشاريع في إطار بروتوكول كيوتو ينبغي أن تظل متاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول كوسيلة لبلوغ أهدافها فيما يتعلق بخفض الانبعاثات وعلى أنه من الممكن تحسين هذه الآليات على النحو المناسب. |
Il a constaté que celle-ci fournissait d'utiles apports qui aideraient le Groupe à conclure, à la première partie de sa sixième session, l'examen des moyens dont peuvent disposer les Parties visées à l'annexe I pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions. | UN | وأشار إلى أن المائدة المستديرة قدمت إسهامات مفيدة للفريق العامل المخصص، تساعده في اختتام نظره في السبل التي قد تكون متاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول لبلوغ أهدافها المتصلة بخفض الانبعاثات في الجزء الأول من دورته السادسة. |
12. Le 2 juin 2008, le Groupe de travail spécial a tenu une table ronde sur les moyens dont peuvent disposer les Parties visées à l'annexe I pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions. | UN | 12- وعقد الفريق العامل المخصص مائدة مستديرة في 2 حزيران/يونيه 2008 تناول السبل التي قد تكون متاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول لبلوغ أهدافها المتصلة بخفض الانبعاثات. |
30. Le Groupe de travail spécial a constaté que des méthodes permettant d'agir sur les émissions sectorielles pourraient être utilisées par les Parties visées à l'annexe I pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions, sans toutefois remplacer ces objectifs. | UN | 30- وأشار الفريق العامل المخصص إلى أنه يمكن للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تستخدم نُهج استهداف الانبعاثات القطاعية كسبيل لبلوغ أهدافها المتصلة بخفض الانبعاثات، وليس لاستبدال هذه الأهداف. |
41. Le Mécanisme pour un développement propre (MDP) est l'un des trois < < mécanismes de flexibilité > > prévus dans le Protocole de Kyoto que les pays participants peuvent utiliser pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions. | UN | 41- إن آلية التنمية النظيفة هي واحدة من " آليات المرونة " الثلاث المحددة في بروتوكول كيوتو والتي يمكن للبلدان المشارِكة استخدامها من أجل تحقيق أهدافها المتعلقة بخفض الانبعاثات. |
15. Le Groupe de travail spécial a poursuivi ses travaux sur les moyens qui pourraient être à la disposition des Parties visées à l'annexe I pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions ainsi que sur la définition de mesures pour en accroître l'efficacité et la contribution au développement durable et à l'objectif ultime de la Convention énoncé en son article 2. | UN | 15- واصل الفريق العامل المخصص أعماله بشأن الوسائل التي قد تكون متاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول لبلوغ أهدافها المتعلقة بخفض الانبعاثات وبتحديد طرق زيادة فعاليتها وإسهامها في التنمية المستدامة وبلوغها الهدف النهائي للاتفاقية على النحو المبين في المادة 2 منها. |
En l'absence d'appui international, les pays en développement pourraient connaître une autre crise de la dette dans les années à venir; ils ont besoin de ressources substantielles supplémentaires pour atteindre leurs objectifs de développement et devraient avoir la possibilité de recourir à des moratoires de la dette, comme le demande le Secrétaire général dans son rapport (A/64/167). | UN | وبدون دعم دولي، قد تواجه البلدان النامية أزمة أخرى خاصة بالديون في السنوات القادمة؛ فهذه البلدان تحتاج إلى موارد جوهرية إضافية بغية تحقيق أهدافها الإنمائية؛ ولا ينبغي حرمانها من الحق في اللجوء إلى عمليات توقّف عن سداد الديون، على النحو الذي دعا إليه الأمين العام في تقريره (A/64/167). |
c) La façon dont des méthodes permettant de limiter ou de réduire les émissions de GES non réglementées par le Protocole de Montréal provenant des combustibles de soute utilisés dans les transports aériens et maritimes pourraient être mises à profit par les Parties visées à l'annexe I pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions, compte tenu du paragraphe 2 de l'article 2 du Protocole de Kyoto. | UN | (ج) الكيفية التي يمكن بها للأطراف المدرجة في المرفق الأول استخدام نُهج تحديد أو خفض انبعاثات غازات الدفيئة التي لا ينظمها بروتوكول مونتريال والناشئة عن الوقود المستخدم في النقل الجوي والبحري كوسيلة لبلوغ الأهداف المتعلقة بخفض انبعاثاتها، مع مراعاة أحكام الفقرة 2 من المادة 2 من بروتوكول كيوتو. |