Les efforts déployés pour attirer les IED doivent être complétés par des politiques attentives aux éventuelles incidences anticoncurrentielles des fusionsacquisitions. | UN | ويلزم استكمال الجهود المبذولة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بسياسات تستعرض آثار عمليات الاندماج والحيازة المناهضة للمنافسة. |
Toutefois, les gouvernements peuvent faire beaucoup pour créer les conditions nécessaires pour attirer les IED. | UN | إلاّ أن هناك الكثير مما يمكن للحكومات أن تفعله من أجل تهيئة الأوضاع الصحيحة المواتية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
37. Quelques pays ont recours à de généreuses incitations budgétaires pour attirer les IED. | UN | 37- فبعض البلدان تستخدم حوافز ضريبية سخية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
f) Comment les pays évaluentils les résultats des efforts déployés pour attirer les IED dans certaines branches et activités? | UN | (و) كيف تقوم البلدان بتقييم نجاحها في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات والأنشطة المختارة؟ |
Pays sans littoral, le Népal devait faire preuve d'initiative pour attirer les IED. | UN | ويتعين على نيبال، باعتبارها بلداً غير ساحلي، أن تنتهج سياسة استباقية لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Certains de ces pays ont aussi adopté une stratégie de plus en plus ciblée pour attirer les IED. | UN | وقد اعتمد بعض هذه البلدان نهجاً محدد الأهداف على نحو متزايد من أجل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
1. Comme la CNUCED l'a souligné dans diverses livraisons du World Investment Report, les politiques sont importantes non seulement pour attirer les IED mais aussi pour en tirer profit. | UN | 1- كما أكد الأونكتاد في مختلف أعداد تقرير الاستثمار العالمي، لا تكمن أهمية السياسات في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب بل أيضاً في الاستفادة منه. |
C'est pourquoi il fallait que les gouvernements s'emploient à créer les conditions nécessaires pour attirer les IED. | UN | وبالتالي ينبغي للحكومات أن تضطلع بمسؤولية إيجاد الظروف الصحيحة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Cela étant, on a relevé que le recours aux mesures d'incitation par les pays en développement était légitime et semblait nécessaire tant que les pays développés en usaient abondamment pour attirer les IED. | UN | ومن ناحية أخرى، لوحظ أن لجوء البلدان النامية إلى الحوافز مسألة مشروعة، وأنه يبدو ضروريا طالما استمرت البلدان المتقدمة في التوسع في استخدامها لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Des représentants du secteur privé présenteront des exposés sur l'efficacité des politiques recommandées dans le cadre des examens de la politique d'investissement et sur ce qu'ils considèrent être des politiques efficaces pour attirer les IED. | UN | وسيقوم مشاركون من القطاع الخاص بتقديم عروض عن فعالية السياسات الموصى بها بناءً على عمليات استعراض سياسات الاستثمار وكذلك ما يرون أنها سياسات فعالة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Il importait donc de plus en plus que les pays examinent les meilleures options qui s'offraient à eux pour attirer les IED et en tirer parti en vue de réaliser leurs objectifs de développement. | UN | ولذلك، فقد تعاظمت بالنسبة إلى البلدان أهمية النظر في أفضل النهج في السياسات العامة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه وفقاً لأهدافها الإنمائية. |
5. Les experts ont noté que les pays avaient largement recours aux incitations et que celles-ci étaient souvent nécessaires pour attirer les IED et réaliser les objectifs de développement. | UN | 5- وفيما يتعلق بالحوافز تحديداً، لاحظ الخبراء أنها تستعمل على نطاق واسع وكثيراً ما تكون ضرورية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Il a été noté que le renforcement des compétences locales et des capacités d'innovation était essentiel non seulement pour attirer les IED dans le domaine de la RD, mais aussi pour tirer parti de ces investissements. | UN | وأشير إلى أن تطوير المهارات والقدرات الإبداعية المحلية عامل أساسي ليس فقط لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في البحث والتطوير بل أيضاً للاستفادة من ذلك الاستثمار. |
20. Les petits pays en développement peuvent trouver plus difficile d'élaborer avec succès des stratégies pour attirer les IED dans le domaine de la RD, leur puissance de négociation étant faible et leurs marchés réduits. | UN | 20- وقد تستصعب البلدان النامية الصغيرة النجاح في رسم استراتيجيات لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في البحث والتطوير بسبب ضعف قوتها التفاوضية وضيق أسواقها. |
En s'inspirant des examens de la politique d'investissement déjà réalisés par la CNUCED, les experts échangeront des vues et des informations sur l'efficacité des politiques mises en œuvre pour attirer les IED et en tirer profit. | UN | وقد دأب الأونكتاد على القيام بعمليات استعراض لسياسات الاستثمار، واستناداً إلى هذه الاستعراضات سيقوم الخبراء بتبادل وجهات النظر والخبرات بشأن فعالية السياسات لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
7. pour attirer les IED et accroître leurs effets bénéfiques, les pays ont eu recours à diverses politiques volontaristes, allant de la promotion ciblée à la mise en place d'incitations et de contraintes d'exploitation, ainsi qu'à des mesures d'appui au secteur des entreprises. | UN | 7- وانتهجت البلدان سياسات وتدابير استباقية متنوعة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه، من سياسات التعزيز المستهدفة، إلى الحوافز وشروط الأداء، كما اتخذت تدابير تهدف إلى دعم قطاع الشركات. |
d) Quels ont été les résultats des diverses mesures prises (notamment par les pays d'accueil) pour attirer les IED, accroître la compétitivité des exportations et favoriser l'établissement de relations locales, afin de répondre aux besoins en matière d'industrialisation et de développement technologique? | UN | (د) ما هي تجربة البلدان فيما يتعلق بفعالية التدابير المختلفة (بما في ذلك التدابير التنفيذية التي يتخذها البلد المضيف) في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز القدرة التنافسية التصديرية والروابط المحلية من أجل تلبية احتياجات التصنيع والتنمية التكنولوجية؟ |
Le représentant a rappelé le résultat de la Réunion d'experts sur l'efficacité des politiques relatives à l'IED (juin 2003), où les experts avaient souligné l'importance pour les pays en développement de prendre euxmêmes des mesures pour attirer les IED et en tirer profit, ainsi que la nécessité de garantir une marge de manœuvre suffisante pour la conduite des politiques de développement. | UN | وأشار إلى حصيلة اجتماع الخبراء بشأن فعالية تدابير السياسة العامة للاستثمار الأجنبي المباشر (حزيران/يونيه 2003) الذي أكد الخبراء فيه أهمية التدابير الاستشرافية في البلدان النامية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه وكذلك ضرورة ضمان مجال كاف في السياسة العامة للسياسات الإنمائية. |
Il a également mentionné les possibilités qu'offraient des accords régionaux d'élargir la portée des accords bilatéraux en proposant de meilleures conditions pour attirer les IED. | UN | ولاحظ رئيس الفريق أيضاً الإمكانيات التي تتيحها الاتفاقات الإقليمية لتعزيز هدف معاهدات الاستثمار الثنائية بتهيئة ظروف أفضل لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Toutefois, en dépit des efforts considérables déployés ces dernières années pour attirer les IED, le volume réel de fonds investis dans les secteurs de l'électricité et du charbon de nombreux pays en transition vers l'économie de marché est modéré. | UN | وبالرغم من الجهود الكبيرة المبذولة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر في السنوات العديدة الماضية، فإن المستويات الفعلية لذلك الاستثمار في قطاعي الكهرباء والفحم في كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، كانت متواضعة. |
Cependant, la pression exercée pour attirer les IED et s'appuyer sur ces investissements peut procurer aux sociétés transnationales certains avantages, au détriment des entreprises locales. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن للضغط المفروض على البلدان من أجل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاعتماد عليه أن يُفضي إلى منح الشركات عبر الوطنية مزايا خاصة، مما يجعل الشركات المحلية في وضع غير ملائم للمنافسة(). |
De plus, l'adoption et l'application d'une réglementation sur la propriété intellectuelle et l'adhésion à l'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce (MIC) ont un rôle de plus en plus important pour attirer les IED et faciliter l'accès et le transfert des technologies étrangères. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن وجود تنظيم للملكية الفكرية وتنفيذه، والانضمام إلى الاتفاق بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، أمران تتزايد أهميتها في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتسهيل امكانية الوصول إلى التكنولوجيات الأجنبية ونقلها. |
2. Évoquant le ralentissement de l'économie mondiale, qui avait entraîné une contraction des flux d'IED vers les pays en développement, le Secrétaire général s'est déclaré préoccupé par l'intensification de la concurrence entre les pays pour attirer les IED. | UN | 2- وفي معرض إشارته إلى الهبوط في الاقتصاد العالمي الذي أسفر عن تراجع التدفقات من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى اقتصادات البلدان النامية، أعرب عن قلقه إزاء تزايد التنافس على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |