Cette procédure orale devrait aussi porter sur la requête pour avis consultatif présentée par l'Assemblée générale des Nations Unies au sujet de la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وستشمل هذه الاجراءات الشفهية أيضا طلب الفتوى الذي قدمته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن مسألة مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
Cette procédure orale devrait aussi porter sur la requête pour avis consultatif présentée par l'Organisation mondiale de la santé au sujet de la Licéité de l'utilisation des armes nucléaires par un État dans un conflit armé. | UN | وستشمل هذه الاجراءات الشفهية أيضا طلب الفتوى الذي قدمته منظمة الصحة العالمية بشأن مسألة مشروعية استخدام دولة ما لﻷسلحة النووية في الصراع المسلح. |
< < Il y a eu des divergences d'opinion sur le point de savoir si des questions pour avis consultatif, pour autant qu'elles se réfèrent à des points de fait actuellement en litige entre deux nations, devraient être soumises à la Cour sans le consentement des parties. | UN | ' ' جرى قدر من النقاش حول ما إذا كان ينبغي عرض طلبات إصدار الفتاوى على المحكمة دون موافقة الأطراف، إذا ما كانت تتصل بمسائل تشكل موضوعا لنزاع قائم بين الأمم. |
Le 26 avril 2010, la Cour a été saisie d'une requête pour avis consultatif émanant du Fonds international de développement agricole (FIDA), concernant un jugement rendu par une juridiction administrative, le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | 20 - وقدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية إلى المحكمة طلب إصدار فتوى في 26 نيسان/أبريل 2010، بشأن حكم صادر عن إحدى المحاكم الإدارية، هي المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية. |
C'est ce qu'a fait le Conseil, qui a soumis le différend pour avis consultatif conformément à l'article 30 de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | واعتمد المجلس قراراً وأحال النزاع للحصول على فتوى بموجب البند 30 من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Si la Commission nourrissait des doutes quant au droit de la population de Gibraltar à l'autodétermination, elle devrait renvoyer cette question à la Cour internationale de Justice pour avis consultatif. | UN | وفي حال وجود أي شك لدى اللجنة بشأن حق شعب جبل طارق في تقرير مصيره، فإنه يلزم إحالة المسألة إلى محكمة العدل الدولية لإصدار فتوى بشأنها. |
173. La Cour a tenu des audiences publiques pour entendre les exposés oraux ou les observations orales sur la requête pour avis consultatif présentée par l'Organisation mondiale de la santé du 30 octobre au 15 novembre 1995. | UN | ١٧٣ - وعقدت في الفترة من ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ جلسات علنية للاستماع إلى بيانات أو ملاحظات شفهية بشأن طلب الفتوى الذي تقدمت به منظمة الصحة العالمية. |
Cette procédure orale portait également sur la requête pour avis consultatif présentée par l'Assemblée générale des Nations Unies au sujet de la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وشملت هذه اﻹجراءات الشفهية أيضا طلب الفتوى الذي تقدمت به الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن مسألة مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
Cette procédure orale a également porté sur la requête pour avis consultatif présentée par l'Organisation mondiale de la santé au sujet de la licéité de l'utilisation des armes nucléaires par un État dans un conflit armé. | UN | وشملت هذه اﻹجراءات الشفهية أيضا طلب الفتوى الذي تقدمت به منظمة الصحة العالمية بشأن مسألة مشروعية استخدام دولة ما لﻷسلحة النووية في الصراع المسلح. |
3. Par des lettres en date du 21 décembre 1994, le Greffier a notifié la requête pour avis consultatif à tous les États admis à ester devant la Cour, conformément à l'article 66, paragraphe 1 du Statut. | UN | ٣ - وقام المسجل، برسائل مؤرخة ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بعث بها عملاً بالفقرة ١ من المادة ٦٦ من النظام اﻷساسي، بإبلاغ طلب الفتوى إلى جميع الدول التي يحق لها الحضور أمام المحكمة. |
Décide qu'elle n'est pas en mesure de donner suite à la requête pour avis consultatif qui lui a été présentée par la résolution WHA 46.40 en date du 14 mai 1993 de l'Assemblée mondiale de la santé; | UN | " تخلص إلى أنه لا يمكنها أن تصدر الفتوى التي طلبتها منها جمعية الصحة العالمية بموجب قرارها ج ص ع ٤٦-٤٠ المؤرخ ١٤ أيار/مايو ١٩٩٣. |
181. La Cour a tenu des audiences publiques pour entendre les exposés oraux ou les observations orales sur la requête pour avis consultatif présentée par l'Assemblée générale du 30 octobre au 15 novembre 1995. | UN | ١٨١ - وعقدت في الفترة من ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ جلسات علنية للاستماع إلى بيانات أو تعليقات شفهية بشأن طلب الفتوى الذي تقدمت به الجمعية العامة. |
La Cour publie en outre les versions bilingues imprimées des instruments introductifs d'instance relatifs aux affaires contentieuses dont elle est saisie (requêtes introductives d'instance et compromis), ainsi que des requêtes pour avis consultatif. | UN | 244 - وتعد المحكمة أيضا نسخا مطبوعة بلغتين لمستندات إقامة الدعاوى في القضايا المعروضة عليها (طلبات إقامة الدعاوى، والاتفاقات الخاصة) وكذلك طلبات إصدار الفتاوى. |
La Cour publie en outre les versions bilingues imprimées des instruments introductifs d'instance relatifs aux affaires dont elle est saisie (requêtes introductives d'instance et compromis) ainsi que les requêtes pour avis consultatif. | UN | 221 - وتعد المحكمة أيضا نسخا مطبوعة بلغتين لمستندات إقامة الدعاوى في القضايا المعروضة عليها (طلبات إقامة الدعاوى، والاتفاقات الخاصة) وكذلك طلبات إصدار الفتاوى. |
La Cour publie en outre les versions bilingues imprimées des instruments introductifs d'instance relatifs aux affaires dont elle est saisie (requêtes introductives d'instance et compromis) ainsi que les requêtes pour avis consultatif. | UN | 223 - وتعد المحكمة أيضا نسخا مطبوعة بلغتين لمستندات إقامة الدعاوى في قضية معروضة عليها (طلبات إقامة الدعاوى، والاتفاقات الخاصة) وكذلك طلبات إصدار الفتاوى. |
Conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance relative au Kosovo (requête pour avis consultatif); | UN | اتفاق إعلان الاستقلال من جانب واحد فيما يتعلق بكوسوفو مع القانون الدولي (طلب إصدار فتوى)؛ |
Sénégal). Pendant cette même période, la Cour a été saisie d'une requête pour avis consultatif de l'Assemblée générale concernant la question de la Conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo. | UN | 95 - وخلال نفس الفترة، قُدم طلب إصدار فتوى إلى المحكمة من الجمعية العامة فيما يتعلق بمسألة مدى اتفاق إعلان الاستقلال الصادر من جانب واحد عن مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو مع القانون الدولي. |
En octobre 2008, la Cour a reçu de la présente Assemblée une requête pour avis consultatif sur la conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo. | UN | ففي تشرين الأول/أكتوبر 2008، تلقت المحكمة طلبا من الجمعية العامة إصدار فتوى بشأن اتفاق إعلان الاستقلال الانفرادي من جانب مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو مع القانون الدولي. |
Une requête pour avis consultatif a été soumise par l'Assemblée générale des Nations Unies en l'affaire de la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | كما قدمت الجمعية العامة طلبا للحصول على فتوى بشأن القضية المتعلقة بمدى قانونية التهديد باستعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Une telle restriction n'a aucun fondement en droit international et la délégation gibraltarienne souhaiterait que l'Espagne soumette cette question à la Cour internationale de Justice pour avis consultatif. | UN | وليس هناك أساس في القانون الدولي لهذا الإنتقاص و سيكون وفد بلده سعيدا إذا أحالت إسبانيا المسألة إلى محكمة العدل الدولية للحصول على فتوى. |
Pendant la période considérée par le présent rapport, la Cour a reçu une requête pour avis consultatif, qui a déjà été imprimée, et quatre requêtes introductives d'instance, qui sont en cours d'impression. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، تلقت المحكمة طلبا واحدا لإصدار فتوى جرت طباعته بالفعل، وأربعة طلبات لإقامة دعاوى يجري طبعها حاليا. |
La requête pour avis consultatif a été transmise à la Cour internationale de Justice dans une lettre du Président du Conseil d'administration du FIDA, en date du 23 avril 2010, qui a été reçue par le greffe le 26 avril. | UN | وأحيل طلب الحصول على فتوى إلى محكمة العدل الدولية في رسالة موجهة من رئيس المجلس التنفيذي للصندوق الدولي للتنمية الزراعية مؤرخة 23 نيسان/أبريل 2010، تلقاها قلم المحكمة في 26 نيسان/أبريل. |
À l'heure actuelle, la Cour est saisie de quatre nouvelles affaires contentieuses et d'une nouvelle requête pour avis consultatif. | UN | وفي الوقت الحاضر، توجد أمام المحكمة أربع قضايا شائكة جديدة وطلب واحد جديد بإصدار فتوى. |