L'absence de garanties et l'impunité dont jouissent les auteurs de tortures contribuent pour beaucoup à la fréquence de cette pratique. | UN | وأشار إلى أن عدم وجود الضمانات والسماح لمرتكبي التعذيب بالإفلات من العقاب يسهمان إلى حد كبير في انتشار التعذيب. |
Les nouvelles technologies pourraient contribuer pour beaucoup à réduire la pauvreté généralisée et la faim dans le monde aujourd'hui. | UN | وبإمكان هذه التكنولوجيات الجديدة أن تسهم إسهاما كبيرا في الحد من الفقر والجوع المنتشرين في عالم اليوم. |
Les femmes contribuent pour beaucoup à la cohésion de la société civile pendant les conflits, ainsi qu'au relèvement de la société après les conflits. | UN | إذ تؤدي المرأة دورا رئيسيا في الحفاظ على المجتمع المدني خلال النزاعات، وفي إعادة بناء المجتمع في حالات ما بعد الصراع. |
Le respect des normes internationales contribue pour beaucoup à assurer une compréhension commune de la nature des infractions pénales et favorise la coopération entre pays. | UN | ويلعب الامتثال للمعايير الدولية دورا مهما في ضمان تحقيق فهم مشترك لطبيعة الجرائم وتعزيز التعاون بين البلدان. |
Un tel souci contribuera pour beaucoup à résorber les arriérés de façon durable. | UN | وهذه الجهود تؤدي دوراً هاما في تحقيق حلّ مستدام في الجهود الرامية إلى الحدّ من المتأخرات المتراكمة. |
Le perfectionnement des compétences peut contribuer pour beaucoup à réduire le travail informel car il renforce l'aptitude à l'emploi dans le secteur formel. | UN | ومن شأن تنمية المهارات أن تساعد كثيرا في الحد من العمل في القطاع غير الرسمي لأنها تعزز قابلية التوظيف في القطاع الرسمي. |
Ce plan contribuera pour beaucoup à hâter la réalisation de l'objectif consistant à renforcer l'autosuffisance économique des Palaos. | UN | وستساعد الخطة بدرجة كبيرة في النهوض بالهدف المتمثل في تعزيز الاكتفاء الذاتي الاقتصادي. |
Certaines de ces mesures ont été mises en œuvre et ont contribué pour beaucoup à réduire le nombre et l'intensité des conflits en Afrique. | UN | وقد تم تنفيذ بعض هذه التدابير فكان أن ساهمت إلى حد كبير في الحد من عدد الصراعات في أفريقيا وتخفيف حدتها. |
Ceci contribuerait pour beaucoup à réduire la déperdition de capacités et le besoin de former continuellement des personnes chargées d'établir les communications nationales. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد إلى حد كبير في الحد من نقص القدرات والحاجة المستمرة إلى تدريب أشخاص لإعداد التقارير الوطنية. |
Cette synergie contribuera pour beaucoup à renforcer le régime de contrôle de l'Organisation, contribuant ainsi à améliorer l'efficacité, la transparence et le respect du principe de responsabilité. | UN | وهذا التآزر سيساهم إلى حد كبير في تعزيز نظام الرقابة لدى المنظمة وبالتالي سيسهم في إدخال تحسينات في مجالات الفعالية والشفافية والمساءلة. |
Vous y serez le bienvenu et il ne fait aucun doute que votre visite contribuerait pour beaucoup à un règlement de ces questions. | UN | وسوف نرحب بكم ترحيبا مطلقا إذ أن من شأن زيارتكم أن تسهم بالتأكيد إسهاما كبيرا في حل هذه القضايا. |
Il contribuera pour beaucoup à expliquer la direction du système statistique; | UN | كما سيقطع ذلك شوطا كبيرا في توضيح اتجاه النظام الإحصائي؛ |
Le Comité s'est à nouveau inquiété de constater que le taux de vacance élevé contribuait pour beaucoup à la faiblesse du taux d'exécution des audits internes. | UN | وكرر المجلس الإعراب عن قلقه مشيرا إلى أن ارتفاع معدل الشواغر كان عاملا كبيرا في انخفاض معدل الإنجاز في مراجعة الحسابات. |
La révolution informatique avait contribué pour beaucoup à déterminer les besoins en données géographiques et à favoriser le développement de l'information géographique. | UN | فثورة المعلومات تعد عاملا رئيسيا في تركيز الاحتياجات وتشجيع التطور في مجال المعلومات الجغرافية. |
Les mesures de prévention de la criminalité contribuent pour beaucoup à combattre toutes les formes de violence à l’égard des femmes et on a mis en place un conseil spécial qui fait fonction d’organe consultatif auprès du Gouvernement. | UN | وتؤدي تدابير منع الجريمة دورا رئيسيا في مكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، وقد تم إنشاء مجلس خاص ليكون بمثابة هيئة استشارية للحكومة بشأن هذه المسألة. |
Les initiatives du PNUD/RRDP contribuent pour beaucoup à la stabilité dans le pays, et il serait bon de mettre l'accent sur les activités de prévention des conflits dans les programmes futurs. | UN | وتؤدي أنشطة برنامج الإنعاش وإعادة البناء والتنمية هذه دورا مهما في تعزيز الاستقرار في البلد، مما سيمكن من استمرار التركيز على أنشطة منع المنازعات في عمليات البرمجة المستقبلية. |
Il est donc essentiel de mettre en place des programmes d'éducation et de formation durables, et la coopération et l'assistance techniques contribuent pour beaucoup à l'élaboration d'infrastructures nationales. | UN | وهناك بالتالي أهمية أساسية لوجود برامج مستدامة للتعليم والتدريب، كما يؤدي التعاون التقني والمساعدة التقنية دورا مهما في تطوير البنية الأساسية الوطنية. |
Des conditions climatiques favorables, qui se sont traduites par une hausse de la production agricole, ont contribué pour beaucoup à l'augmentation de la croissance économique. | UN | كما أدت أحوال الطقس المواتية، التي نجم عنها تحسن في الناتج الزراعي، دورا هاما في ازدياد النمو الاقتصادي. |
Là encore, des arrangements prévoyant du matériel de réserve, qui préciseraient les caractéristiques du matériel nécessaire, contribueraient pour beaucoup à résoudre ce genre de difficultés. | UN | ومن الواضح هنا أيضا أن وجود ترتيبات احتياطية تفصل المعايير المتفق عليها للمعدات، سيسهم كثيرا في تذليل تلك الصعوبات. |
Le Rapporteur spécial a rappelé que cet afflux de travailleurs étrangers avait contribué pour beaucoup à l'édification d'un pays prospère. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن تدفق العمال الأجانب أسهم بدرجة كبيرة في بناء بلد ينعم بالرخاء. |
Cette prestation contribue pour beaucoup à la transparence des inventaires. | UN | ويسهم تقديم ورقات البيانات هذه إسهاماً كبيراً في تحقيق شفافية قوائم الجرد. |
Je lui suis reconnaissant d'avoir bien voulu prendre ces mesures, qui ont permis de régler certains des problèmes logistiques et contribué pour beaucoup à faciliter le processus d'identification. | UN | وأنا ممتن لهذه التدابير التي اتخذتها الجزائر والتي خففت من بعض المشاكل السوقية وساهمت بشكل كبير في إضفاء المزيد من السلاسة على عملية تحديد الهوية. |
L'étude de gestion relative à l'UNICEF, prévue pour 1994, contribuera sans nul doute pour beaucoup à améliorer encore l'efficacité. | UN | ولا شك أن الدراسة الادارية لليونيسيف والتي سيضطلع بها في عام ١٩٩٤ سوف تسهم بقدر كبير في تحقيق مزيد من الكفاءات. |
Le Forum exprime sa gratitude à Cyril Ritchie et à Jakob von Uexkull pour leurs discours liminaires qui ont été des sources d'inspiration pour les participants et ont contribué pour beaucoup à l'heureux aboutissement des travaux de 2006. | UN | ويعرب منتدى المجتمع المدني الدولي من أجل الديمقراطية عن امتنانه لسيريل رتشي وجاكوب فون أوكسكل لإلقائهما كلمتين رئيسيتين كانا مصدر إلهام للمشاركين وساهما إلى حد بعيد في اختتام منتدى عام 2006 بنجاح. |
La science a contribué pour beaucoup à la conception des dispositions institutionnelles et des processus d'adaptation dans un certain nombre de pays. | UN | وساهم العلم بصورة كبيرة في وضع الترتيبات المؤسسية وعمليات التكيف في عدد من البلدان. |
Une déclaration commune par laquelle les deux parties affirmeraient solennellement leur engagement en faveur de la non-reprise des hostilités et d'un règlement pacifique du conflit pourrait contribuer pour beaucoup à ce processus. | UN | وإذا أصدر الجانبان إعلانا رسميا مشتركا يؤكدان فيه التزامهما بعدم استئناف الأعمال العدائية وبتسوية النزاع بالوسائل السلمية فإن ذلك يمكن أن يقدم مساهمة قيمة في هذه العملية. |
Considérant que la participation de l'Organisation des Nations Unies contribuerait pour beaucoup à la mise en oeuvre effective de l'Accord de paix et témoignerait de la volonté résolue qu'a la communauté internationale de résoudre le conflit au Libéria, | UN | وإذ يدرك أن مشاركة اﻷمم المتحدة سوف تكفل مساهمتها الملموسة في التنفيذ الفعال لاتفاق السلم وتظل شاهدا يؤكد التزام المجتمع الدولي بحل النزاع في ليبريا، |
La transparence, la bonne gouvernance et des dispositifs institutionnels efficaces dans les pays en développement sans littoral et les pays de transit devraient également contribuer pour beaucoup à promouvoir ces partenariats. | UN | وينبغي أيضا أن تؤدي الشفافية والإدارة السليمة وكفاءة الترتيبات المؤسسية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر دورا هاما جدا في تعزيز هذه الشراكات. |