"pour caractériser" - Traduction Français en Arabe

    • لوصف
        
    • لتحديد خصائص
        
    Les formulations utilisées pour caractériser la situation des droits de l’homme dans les autres pays mentionnés dans le projet de résolution ne rendent pas correctement compte de la réalité de la situation dans ces pays, ce qui ne sert ni les intérêts des pays en question ni ceux de la communauté internationale. UN وقال إن الصيغ المستعملة لوصف حالة حقوق اﻹنسان في البلدان اﻷخرى المذكورة في مشروع القرار لا تعبر بشكل صحيح عن واقع الحالة في هذه البلدان، مما لا يخدم لا مصالح البلدان المعنية ولا مصالح المجتمع الدولي.
    Aussi les rapports sur le Nigéria avaient-ils surpris la délégation, non seulement par le grand nombre de statistiques douteuses et d'allégations non fondées qu'ils contenaient, mais aussi par la qualité des termes employés pour caractériser un État libre et souverain. UN ومن ثم، فقد أبدى الوفد دهشته للتقارير المتعلقة بنيجيريا، لا لما تتضمنه من إحصائيات كثيرة غير مدعمة وادعاءات لا أساس لها فحسب، وإنما أيضا لنوعية اللغة المستخدمة لوصف دولة حرة وذات سيادة.
    Pour la période 2007-2008, suffisamment d'informations étaient disponibles pour caractériser le statut de 101 des 628 stocks dans le système de gestion des stocks. UN وفيما يتعلق بالفترة 2007-2008، توافر ما يكفي من المعلومات لوصف حالة 101 من 628 رصيدا في نطاق نظام إدارة الحصص.
    Des efforts considérables ont été déployés ces dernières années en vue d'établir les réseaux d'observation nécessaires pour caractériser la composante terrestre du système climatique, mais il reste beaucoup à faire dans le domaine de la recherche—développement. UN وعلى الرغم من الجهد الكبير الذي بذل في السنوات اﻷخيرة ﻹنشاء شبكات المراقبة اللازمة لتحديد خصائص المكون اﻷرضي للنظام المناخي ما زال يتعين إجراء الكثير من البحث والتطوير.
    176. L'existence d'une cuisine ou d'un espace réservé à la cuisine sert également d'indicateur pour caractériser les conditions de logement. UN ٦٧١ - ووجود مطبخ أو حيز مخصص للطهي يستخدم أيضا كمؤشر لتحديد خصائص اﻷحوال السكنية.
    15. Les éléments énoncés cidessus ne suffiraient pas pour caractériser la pauvreté structurelle si l'on n'y englobait pas les contextes national et international dans lesquels ces phénomènes se produisent. UN 15- لن تكفي الاعتبارات السابقة لوصف الفقر الهيكلي ما لم تتضمن السياقين الوطني والدولي اللذين تنشأ فيهما تلك الظواهر.
    Ce chapitre utilise également l'expression " constitution " pour caractériser les conditions à réunir pour obtenir l'efficacité entre les parties. UN ويستخدم هذا الفصل لفظ " إنشاء " لوصف الشروط الضرورية لتحقيق النفاذ بين الطرفين.
    Ce chapitre utilise également l'expression " constitution " pour caractériser les conditions à réunir pour obtenir l'efficacité entre les parties. UN ويستخدم ذلك الفصل أيضاً التعبير " إنشاء " لوصف الاشتراطات الضرورية لتحقيق النفاذ بين الطرفين.
    C'est un indicateur de base utilisé pour caractériser les zones fragiles ou touchées par la désertification, et pour établir des indicateurs de dégradation des terres et de productivité. UN وهذا مؤشر أساسي لوصف مناطق حساسة ومتأثرة بالتصحر، ولبناء مؤشرات مقترنة بتردي الأراضي وإنتاجيتها().
    14. Vu tout ce qui précède, j'ai choisi l'expression mondialisation financière pour caractériser le schéma dominant de relations économiques internationales de ces trente dernières années. UN 14- وبناءً على كل ما سبق، اخترتُ تعبير " العولمة التي يقودها التمويل " لوصف نمط العلاقات الاقتصادية الدولية التي سادت خلال العقود الثلاثة الماضية.
    3.10.3.2.1 Lorsque le mélange lui-même n'a pas été testé pour en déterminer la toxicité par aspiration mais qu'il existe suffisamment de données sur les composants individuels et sur des essais menés sur des mélanges similaires pour caractériser convenablement le danger du mélange, ces données peuvent être utilisées conformément aux principes d'extrapolation suivants. UN 3-10-3-2-1 عندما لا يكون المخلوط نفسه قد اختبر لتحديد سميته بالاستنشاق، وكانت هناك مع ذلك بيانات كافية عن المكونات المفردة وعن مخاليط مشابهة تم اختبارها لوصف خطر المخلوط وصفاً دقيقاً، أمكن استخدام هذه البيانات وفقاً لمبادئ التقدير الاستقرائي التالية.
    Aussi est-il particulièrement surprenant de lire le langage virulent employé par l'Ambassadeur Qin Huasun pour caractériser la lettre que j'ai adressée au Secrétaire général le 3 janvier 1997 (A/51/781). UN وكم كان مثيرا للدهشة عندئذ قراءة اللهجة الحادة التي استخدمها السفير كين هواسون لوصف رسالتي إلى اﻷمين العام المؤرخة ٣ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ )187/15/A(.
    Mais il s'en distingue par le choix de critères différents de ceux découlant des règles de la concurrence de l'UE (et qui se rapprochent de celles de la législation sud-africaine sur la concurrence) pour caractériser ces pratiques commerciales restrictives, et par la mention expresse d'un lien avec le territoire des parties. UN بيد أن هذا الاتفاق يختلف عن تلك الاتفاقات من حيث استعمال معايير تختلف عن المعايير الواردة في قواعد المنافسة لدى الاتحاد الأوروبي (وتماثل المعايير الواردة في قانون المنافسة لدى جنوب أفريقيا) لوصف الممارسات التجارية التقييدية هذه، وكذلك بالتحديد من حيث إقامة رابطة بإقليم الطرفين.
    Mais il s'en distingue par le choix de critères qui diffèrent de ceux prévus par les règles de la concurrence de l'UE (et qui se rapprochent de ceux prévus par la législation sud-africaine sur la concurrence) pour caractériser ces pratiques commerciales restrictives, et par la mention expresse d'un lien avec le territoire des parties. UN بيد أن هذا الاتفاق يختلف عن تلك الاتفاقات من حيث استعمال معايير تختلف عن المعايير الواردة في قواعد المنافسة لدى الاتحاد الأوروبي (وتماثل المعايير الواردة في قانون المنافسة لدى جنوب أفريقيا) لوصف الممارسات التجارية التقييدية هذه، وكذلك بالتحديد من حيث إقامة رابطة بإقليم الطرفين.
    Mais il s'en distingue par le choix de critères qui diffèrent de ceux prévus par les règles de la concurrence de l'UE (et qui se rapprochent de ceux prévus par la législation sudafricaine sur la concurrence) pour caractériser ces pratiques commerciales restrictives, et par la mention expresse d'un lien avec le territoire des parties. UN بيد أن هذا الاتفاق يختلف عن تلك الاتفاقات باستخدام معايير مختلفة عن تلك الواردة في قواعد المنافسة لدى الاتحاد الأوروبي (وتماثل المعايير الواردة في قانون المنافسة لدى جنوب أفريقيا) لوصف الممارسات التجارية التقييدية هذه، والصلات القائمة بالتحديد في إقليم الطرفين.
    Mais il s'en distingue par le choix de critères qui diffèrent de ceux prévus par les règles de la concurrence de l'UE (et qui se rapprochent de ceux prévus par la législation sudafricaine sur la concurrence) pour caractériser ces pratiques commerciales restrictives, et par la mention expresse d'un lien avec le territoire des parties. UN بيد أن هذا الاتفاق يختلف عن تلك الاتفاقات من حيث استعمال معايير تختلف عن المعايير الواردة في قواعد المنافسة لدى الاتحاد الأوروبي (وتماثل المعايير الواردة في قانون المنافسة لدى جنوب أفريقيا) لوصف الممارسات التجارية التقييدية هذه، وكذلك بالتحديد من حيث إقامة رابطة بإقليم الطرفين.
    Les profils et sections de systèmes de CTP doivent être établis depuis la surface jusqu'au fond pour caractériser la stratification de la colonne d'eau dans son ensemble. UN وينبغي إعداد قطاعات جانبية ومستوية للتوصيل والحرارة والعمق من السطح إلى القاع لتحديد خصائص الترتيب الطبقي لعمود المياه بأكمله.
    Pour les gyrolasers, les équipements suivants utilisés pour caractériser les miroirs, ayant un seuil de précision égal ou supérieur à celui mentionné. UN بالنسبة للمعدات الجيروسكوبية التي تعمل بالليزر، تستعمل المعدات التالية لتحديد خصائص المرايا التي تبلغ عتبة دقتها أو تتجاوز الأرقام التالية:
    Les profils et sections de systèmes de CTP doivent être établis de la surface jusqu'au fond pour caractériser la stratification de la colonne d'eau dans son ensemble. UN وينبغي إعداد قطاعات جانبية ومستوية للتوصيل والحرارة والعمق من السطح إلى القاع لتحديد خصائص الترتيب الطبقي لعمود المياه بأكمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus