L'efficacité et la souplesse seront déterminantes pour ce processus. | UN | إن الكفاءة والمرونة ستكونان السمتين المحددتين لهذه العملية. |
Le personnel et les délégués des Nations Unies sont invités à participer à des sessions de fonds occasionnelles avec des acteurs du secteur public et du secteur privé essentiels pour ce processus. | UN | وتوجه الدعوة إلى موظفي الأمم المتحدة ووفودها للمشاركة في اجتماعات موضوعية تعقد من حين لآخر وتضم جهات فاعلة أساسية لهذه العملية من القطاعين العام والخاص. |
Des délais pourraient être fixés pour ce processus. | UN | ويمكن تحديد مواعيد نهائية لهذه العملية المتكررة. |
Le Gouvernement néerlandais est convaincu qu'une Organisation des Nations Unies forte, déterminée et efficace sera d'importance vitale pour ce processus. | UN | لا يساور الحكومة الهولندية أدنى شك في أن أمم متحدة قوية وفعالة وحاسمة ستكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لتلك العملية. |
Il l'engage à fixer un délai précis pour ce processus. | UN | وتحث الدولة الطرف على وضع إطار زمني واضح لإكمال عملية إصلاح القوانين هذه. |
Il a réitéré sa recommandation selon laquelle les tableaux devraient expliquer de façon suffisamment détaillée les étapes de la prise de décisions à l'Organisation et fixer pour ce processus des délais réalistes. | UN | ويكرر المجلس توصيته بأن توضح في الجدول الزمني بقدر كاف من التفصيل الخطوات التي تنطوي عليها عمليات اتخاذ القرار في المنظمة وأن تخصص فيه أطر زمنية واقعية لهذه الخطوات. |
:: Participation deux fois par mois aux réunions du Forum du Processus de démantèlement des groupes armés illégaux, principal organe de coordination et de prise de décisions pour ce processus | UN | :: المشاركة مرتين في الأسبوع في اجتماعات المنتدى المعني بتسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية، وهو الهيئة الرئيسية للتنسيق واتخاذ القرارات فيما يتعلق بتلك العملية |
Le maintien d'une stabilité stratégique mondiale et la préservation d'un même niveau de sécurité pour tous, voilà des éléments d'une importance fondamentale pour ce processus. | UN | ويتبوأ صون الاستقرار الاستراتيجي العالمي والحفاظ على الأمن التام لجميع البلدان أهمية بالغة لهذه العملية. |
Il réaffirme l'importance qui s'attache, pour ce processus, à ce qu'il soit mis fin au climat d'impunité au Burundi et dans la région des Grands Lacs. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أن وضع حد لمناخ الإفلات من العقاب في بوروندي ومنطقة البحيرات الكبرى أمر أساسي لهذه العملية. |
L'UNICEF considère que l'évaluation de l'impact sur les enfants est essentielle pour ce processus et continuera d'insister pour que de telles évaluations soient faites avant, pendant et après l'imposition des sanctions. | UN | وتعتقد اليونيسيف أن التقييمات المتعلقة بالأثر على الأطفال ضرورية لهذه العملية وستواصل الحث على القيام بهذه التقييمات قبل فرض الجزاءات وخلال وبعد فرضها. |
L'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, qui a été signé avant que je prenne mes fonctions, constitue un point de départ logique pour ce processus et un plan rationnel et intelligent; je félicite à ce sujet le Président Chiluba du rôle dirigeant qu'il a joué dans ce contexte. | UN | وقد ظل اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، الذي تم التوقيع عليه قبل أن أتولى هذا المنصب، نقطة انطلاق منطقية لهذه العملية وخطة عقلانية وذكية. وإني أثني على الرئيس شيلوبا على قيادته في هذا الصدد. |
De nombreux pays ont reconnu l'utilité du rôle du processus relatif à la Convention et ont demandé des fonds supplémentaires pour ce processus. | UN | وسلمت بلدان عديدة بدور عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وتقدمت بطلبات للحصول على مزيد من التمويل لهذه العملية. |
En attendant la mise au point définitive de cette stratégie, l'ONUB continue de collaborer étroitement avec le Gouvernement et les partenaires internationaux, afin d'assurer la disponibilité des ressources nécessaires pour ce processus vital. | UN | وريثما يتم إنجاز هذه الاستراتيجية، تواصل العملية التنسيق عن كثب مع الحكومة والشركاء الدوليين، بما يكفل إتاحة الموارد اللازمة لهذه العملية الأساسية. |
9. Des précisions sur les délais fixés pour ce processus seront communiquées aux Parties par la voie officielle. | UN | 9- وستُبلَّغ الأطراف عبر القنوات الرسمية بمعلومات مفصلة عن الجدول الزمني لهذه العملية. |
La mission a noté qu'il y avait cinq compétences qui devaient être transférées en vertu de l'Accord de Nouméa et qu'il devait y avoir une plus grande sensibilisation sur le processus menant au référendum 2014-2018 et des directives claires pour ce processus. | UN | ولاحظت البعثة أن هناك خمس صلاحيات يتعين نقلها بموجب اتفاق نوميا، وأنه يجب التوعية على نطاق أوسع بالعملية المُفضية إلى استفتاء 2014 - 2018 وتوفير توجيهات واضحة لهذه العملية. |
Le moment est venu d'établir un mécanisme de restructuration de la dette souveraine qui soit efficace, équitable et indépendant; l'Organisation des Nations Unies constitue le forum idéal pour ce processus. | UN | 38 - وقد آن الأوان لإنشاء آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية تتسم بالفعالية والإنصاف والاستقلالية؛ وإن الأمم المتحدة هي المحفل النموذجي لهذه العملية. |
La mission a noté qu'il y avait cinq compétences qui devaient être transférées en vertu de l'Accord de Nouméa et qu'il devait y avoir une plus grande sensibilisation sur le processus menant au référendum 2014-2018 et des directives claires pour ce processus. | UN | ولاحظت البعثة أن هناك خمس صلاحيات يتعين نقلها بموجب اتفاق نوميا، وأنه يجب التوعية على نطاق أوسع بالعملية المُفضية إلى استفتاء 2014-2018 وتوفير توجيهات واضحة لهذه العملية. |
La CNUCED représentait une occasion unique pour ce processus et était idéalement positionnée pour mettre en œuvre une conception intégrée et globale du développement. | UN | ولاحظ أن الأونكتاد يوفر منظورا فريدا لتلك العملية ويشغل موقعا ممتازا لاتباع نهج متكامل وشامل إزاء التنمية. |
La CNUCED représentait une occasion unique pour ce processus et était idéalement positionné pour mettre en œuvre une conception intégrée et globale du développement. | UN | ولاحظ أن الأونكتاد يوفر منظوراً فريداً لتلك العملية ويشغل موقعاً ممتازاً لاتباع نهج متكامل وشامل إزاء التنمية. |
Il l'engage à fixer un délai précis pour ce processus. | UN | وتحث الدولة الطرف على وضع إطار زمني واضح لإكمال عملية إصلاح القوانين هذه. |
Il réitère sa recommandation selon laquelle les tableaux devraient expliquer de façon suffisamment détaillée les étapes de la prise de décisions à l'Organisation et fixer pour ce processus des délais réalistes. | UN | ويكرر المجلس توصيته بأن تُوضح في الجدول الزمني بقدر كاف من التفصيل الخطوات التي تنطوي عليها عمليات اتخاذ القرار في المنظمة وأن تُخصص فيه أطر زمنية واقعية لهذه الخطوات. |
:: Participation aux réunions mensuelles du Comité de direction du Processus de démantèlement des groupes armés illégaux, principal organe de coordination et de prise de décisions pour ce processus | UN | :: المشاركة شهريا في اجتماعات اللجنة التوجيهية المعنية بتسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية، وهو الهيئة الرئيسية للتنسيق واتخاذ القرارات فيما يتعلق بتلك العملية |
L'Administration a fait sienne la recommandation du Comité qui souhaite que les tableaux établis par le Bureau du plan-cadre d'équipement expliquent de façon suffisamment détaillée les étapes de la prise de décisions à l'Organisation et fixe pour ce processus des délais réalistes. | UN | 45 - وافقت إدارة المنظمة على توصية المجلس بأن تبين الجداول الزمنية التي يعدها المكتب المعني بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، بتفصيل كاف، الخطوات التي تنطوي عليها عمليات صنع القرار في المنظمة وتخصص أُطرا زمنية واقعية لتلك الخطوات. |