21. pour ce qui est de la liberté d'expression, le Rapporteur spécial a été informé que la censure s'était renforcée depuis décembre 2000. | UN | 21- وفيما يتعلق بحرية التعبير، تلقى المقرر الخاص معلومات عن زيادة الرقابة منذ كانون الأول/ديسمبر 2000. |
pour ce qui est de la liberté de voyager, tous les adultes peuvent obtenir un passeport en leur nom propre, mais il n'en pas de même pour les enfants dans la mesure où le consentement des parents est normalement exigé. | UN | وفيما يتعلق بحرية الزوجة في السفر، يستطيع جميع البالغين الحصول على جوازات سفر، ولكن سفر الأطفال مقيد بموافقة كلا الطرفين عادة. |
41. pour ce qui est de la liberté d'expression et d'information au Tchad, tout comme par rapport à d'autres questionslà aussi, le Tchad agit recto-verso, soit que les structures formelles sont en place, mais elles ne contribuent pas à une meilleure pratique. | UN | 41- وفيما يتعلق بحرية التعبير والإعلام في تشاد، فالهياكل الرسمية موجودة أيضاً، لكن وجودها لا يسهم في قيام ممارسة أفضل. |
pour ce qui est de la liberté de religion, le Comité recommande un contrôle minutieux et indépendant de l'exercice de ce droit par tous les groupes de la population en Tunisie. | UN | وتوصي اللجنة فيما يتعلق بحرية الديانة، بأن تكون هناك مراقبة وثيقة ومستقلة لممارسة جميع الطوائف في تونس لهذا الحق. |
Toutefois, aucune des parties ne s'est encore pleinement conformée aux dispositions de l'accord de cessez-le-feu pour ce qui est de la liberté de mouvement des patrouilles de la FORPRONU. | UN | إلا ان الطرفين لم يمتثلا بعد تماما ﻷحكام اتفاق وقف اطلاق النار فيما يتعلق بحرية حركة دوريات قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
3. pour ce qui est de la liberté de circulation, la Force a enregistré autour de 16,5 millions de passages depuis l'ouverture des quatre points de passage en 2003. | UN | 3- وفيما يخص حرية التنقل، سجلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص عبور نحو 16.5 مليون شخص منذ فتح نقاط العبور في عام 2003(). |
pour ce qui est de la liberté de rechercher des informations, il n'existe pas encore de loi à ce sujet. | UN | وبالنسبة إلى حرية البحث عن المعلومات، أوضح السيد كوليشيف أنه لا يوجد حتى اﻵن قانون في هذا الشأن. |
Elles n'expliquent pas non plus clairement la relation entre ces notions et le cadre international relatif aux droits de l'homme pour ce qui est de la liberté de religion. | UN | كما أنها لا تشرح بوضوح العلاقة بين هذه المفاهيم والإطار الدولي لحقوق الإنسان فيما يخص حرية الدين. |
71. pour ce qui est de la liberté de religion, on compte plus de 300 lieux de culte musulmans en Thrace. | UN | 71- وفيما يتعلق بحرية الدين، هناك أكثر من 300 مكان عبادة للمسلمين في تراقيا. |
257. pour ce qui est de la liberté d'association, le Comité juge préoccupant que la Societies Ordinance puisse s'appliquer d'une manière qui restreigne indûment la jouissance des droits énoncés à l'article 22. | UN | 257- وفيما يتعلق بحرية تكوين الجمعيات، يساور اللجنة القلق لأن مرسوم الجمعيات يجوز أن يطبق بما يقيد بلا لزوم التمتع بالحقوق المذكورة في المادة 22. |
Enfin, pour ce qui est de la liberté d'expression, de réunion et d'association, elle constate, d'après les informations données par la délégation bélarussienne, que les restrictions imposées dans la pratique à l'organisation de manifestations publiques sont extrêmement sévères et elle voudrait savoir à cet égard sur quelles bases juridiques ces restrictions sont fondées. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بحرية التعبير والتجمﱡع وتكوين الجمعيات، لاحظت من واقع المعلومات المقدمة من وفد بيلاروس أن التقييدات المفروضة عمليﱠاً على تنظيم التظاهرات العامة هي تقييدات صارمة للغاية وسألت في هذا الصدد عن اﻷسس القانونية التي تستند إليها هذه التقييدات. |
53. pour ce qui est de la liberté d'association, M. Kretzmer se dit préoccupé par les tracasseries et mesures de répression dont sont victimes les personnes appartenant à des ONG au Nigéria. | UN | ٣٥- وفيما يتعلق بحرية تكوين الجمعيات، قال السيد كريتزمير إنه يشعر بالقلق من المضايقات وتدابير القمع التي يقع ضحيتها اﻷشخاص الذين ينتمون الى المنظمات غير الحكومية في نيجيريا. |
25. pour ce qui est de la liberté d'expression et d'information, le projet de loi no 15974 sur la liberté d'expression et la liberté de la presse est à l'examen devant l'Assemblée législative. | UN | 25- وفيما يتعلق بحرية التعبير والإعلام، توجد الجمعية التشريعية بصدد النظر في مشروع القانون رقم 15974 المتعلق بحرية التعبير وحرية الصحافة. |
pour ce qui est de la liberté de religion, le Comité recommande un contrôle minutieux et indépendant de l'exercice de ce droit par tous les groupes de population en Tunisie. | UN | وتوصي اللجنة فيما يتعلق بحرية الديانة، بأن تكون هناك مراقبة وثيقة ومستقلة لممارسة جميع الطوائف في تونس لهذا الحق. |
pour ce qui est de la liberté de religion, le Comité recommande un contrôle minutieux et indépendant de l'exercice de ce droit par tous les groupes de population en Tunisie. | UN | وتوصي اللجنة فيما يتعلق بحرية الديانة، بأن تكون هناك مراقبة وثيقة ومستقلة لممارسة جميع الطوائف في تونس لهذا الحق. |
pour ce qui est de la liberté de la presse, il convient de souligner qu'il se produit actuellement dans le pays un grand mouvement de libéralisation et que l'importation et l'exportation de publications sont désormais davantage régies par les forces du marché que par le Gouvernement lui—même. | UN | أما فيما يتعلق بحرية الصحافة فلا بد من ملاحظة أن البلاد تشهد حاليا حركة تحرير كبيرة وأن استيراد وتصدير المنشورات أصبحا يخضعان حاليا إلى قوى السوق أكثر مما يخضعان للحكومة نفسها. |
pour ce qui est de la liberté de circulation et du choix de la résidence, les femmes ont les mêmes droits que les hommes. | UN | 970 - وللمرأة نفس حقوق الرجل فيما يتعلق بحرية الحركة وحرية اختيار مكان السكن. |
pour ce qui est de la liberté d’expression, une plus grande liberté devrait être accordée pour la recherche d’information, comme stipulé au paragraphe 3 de l’article 19 du Pacte. | UN | فيما يتعلق بحرية التعبير، ينبغي أن يكون هناك مزيد من الحرية في تحري المعلومات، كما نصت عليه المادة ١٩ )٣( من العهد. |
Quatrièmement, pour ce qui est de la liberté de disposer de biens religieux, il est précisé au paragraphe 34 du rapport que les autorités refuseraient la permission de construction, d’extension et de rénovation des lieux de culte non musulmans, ce qui n’est pas conforme à la réalité puisqu’une église est actuellement en cours de rénovation au Koweït. | UN | ورابعا، فيما يتعلق بحرية امتلاك ممتلكات دينية، يرد في الفقرة ٣٤ من التقرير أن السلطات ترفض السماح ببناء وتوسيع وتجديد أماكن العبادة غير اﻹسلامية وهذا يجافي الحقيقة إذ يجري حاليا تجديد كنيسة في الكويت. |
3. pour ce qui est de la liberté de circulation, les Chypriotes des deux côtés ont continué d'utiliser les points de passage pour mener diverses activités, notamment des échanges commerciaux et des manifestations religieuses et bicommunautaires, sans incidents majeurs. | UN | 3- وفيما يخص حرية التنقل، استمر القبارصة على كلا الطرفين في استخدام نقاط العبور للقيام بمختلف الأنشطة، بما فيها التجارة، والأحداث الدينية والأحداث الخاصة بكلتا الطائفتين، دون حوادث تذكر. |
Depuis près de dix ans, les choses ont beaucoup changé dans le pays pour ce qui est de la liberté de la presse, de la liberté de créer des radios et d'exercer des activités politiques. | UN | ومنذ ما يناهز عشر سنوات، تغيرت أوضاع البلد إلى حد بعيد فيما يتصل بحرية الصحافة وحرية تأسيس المحطات اﻹذاعية وممارسة اﻷنشطة السياسية. |