"pour ce qui est de la participation" - Traduction Français en Arabe

    • فيما يتعلق بمشاركة
        
    • من حيث مشاركة
        
    • فيما يتصل بمشاركة
        
    • فيما يتعلق بإشراك
        
    • بالنسبة للمشاركة
        
    • وفيما يخص مشاركة
        
    • وفيما يتعلق بالمشاركة
        
    • في ذلك ما يتعلق بمشاركة
        
    • فيما يتعلق بالمشاركة
        
    • في المشاركة في البرنامج
        
    • وعن المشاركة
        
    Il faut notamment adopter une démarche cohérente pour ce qui est de la participation des titulaires de droits à tous les aspects de la prise de décisions et de la mise en jeu de la responsabilité des titulaires d'obligations. UN ويشمل ذلك ضرورة اتباع نهج متسق فيما يتعلق بمشاركة أصحاب الحقوق في جميع جوانب صنع القرار ومساءلة الجهات المسؤولة.
    63. pour ce qui est de la participation des organisations non gouvernementales aux travaux du Comité, les représentants d'ONG peuvent rencontrer les membres du Comité, individuellement et en dehors des séances, comme cela se fait actuellement. UN ٣٦- وقال فيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة إنه يمكن لممثلي هذه المنظمات أن يتقابلوا مع أعضاء اللجنة بصفة فردية خارج موعد الجلسات كما هو الحال اﻵن.
    Toutefois, il y a toujours des déséquilibres entre les sexes pour ce qui est de la participation à la vie politique et publique. UN ومع ذلك ما زالت توجد اختلالات بين الجنسين من حيث مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    pour ce qui est de la participation de la communauté internationale, nous sommes heureux que les Nations Unies soient présentes en Afrique du Sud et s'occupent de la coordination. UN فيما يتصل بمشاركة المجتمع الدولي، يسرنا أن اﻷمم المتحدة ستكون موجودة هناك في جنوب افريقيا وأنها تقوم بعملية التنسيق.
    Si des engagements ont été pris à cet égard dans divers documents, déclarations et discours officiels, cette volonté politique s'est jusqu'ici très peu concrétisée et se heurte à une résistance active, en particulier, pour ce qui est de la participation de la société civile. UN ففي حين يظهر الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية في العديد من الوثائق والبيانات والخطابات الرسمية على المستويين البرنامجي والتنفيذي، ما زالت الإرادة السياسية ضعيفة وتواجه شيئا من المقاومة الفعلية، ولا سيما فيما يتعلق بإشراك المجتمع المدني.
    19. La notion de mesures spéciales est importante pour ce qui est de la participation politique effective des femmes et des hommes appartenant à des minorités car elle peut faciliter la mise en œuvre du droit des membres des minorités de voter et de se porter candidats. UN 19- ويكتسي مفهوم التدابير الخاصة أهمية بالنسبة للمشاركة السياسية الفعالة للنساء والرجال المنتمين إلى أقليات إذ بإمكانه تيسير إعمال حقوق الأقليات في التصويت وفي تقلد المناصب.
    pour ce qui est de la participation des femmes à la vie politique, il faut rappeler que de nombreuses institutions, comme le Bureau national de la femme ou le Secrétariat des œuvres sociales de l'épouse du Président, s'efforcent de promouvoir le respect et la protection des droits de la femme. UN وفيما يخص مشاركة النساء في الحياة السياسية، ينبغي التذكير بأن مؤسسات عدة، مثل المكتب الوطني للمرأة أو أمانة الأعمال الاجتماعية لقرينة الرئيس، تسعى جاهدة لتعزيز احترام وحماية حقوق المرأة.
    pour ce qui est de la participation aux travaux des institutions spécialisées des Nations Unies, le Comité spécial a demandé qu'une disposition à cet effet figure dans des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN وفيما يتعلق بالمشاركة في الوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة، أوصت اللجنة الخاصة بإدراج فقرات بهذا المعنى في قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En général, ces systèmes correspondent bien aux valeurs autochtones, notamment pour ce qui est de la participation de toutes les personnes et familles concernées par une infraction supposée. UN وعادة ما تكون هذه النظم متسقة مع قيم الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما يتعلق بمشاركة جميع الأفراد والأسر المتضررين من جريمة مدعاة.
    Il recommande également à l'État partie d'inclure des dispositions pour des mesures temporaires spéciales dans son projet de loi sur l'égalité des sexes, en particulier pour ce qui est de la participation des femmes à la prise de décisions et de l'accès des femmes aux débouchés économiques. UN وتوصي أيضا بأن تدرج الدولة الطرف أحكاما متعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة في مشروع قانون المساواة بين الجنسين، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة المرأة في صنع القرار وإتاحة الفرص الاقتصادية لها.
    Les responsables du Programme et le Secrétaire général ont réservé un excellent accueil à ses conclusions et le Comité consultatif a fait des recommandations conformes à celle du Corps commun, en particulier pour ce qui est de la participation de Volontaires aux opérations de maintien de la paix. UN وأشار إلى أن مديري البرنامج والأمين العام رحبوا بالنتائج، وأن اللجنة الاستشارية قدمت توصيات تتوافق مع التوصيات التي قدمتها الوحدة نفسها، خاصة فيما يتعلق بمشاركة المتطوعين في عمليات حفظ السلام.
    Il recommande également à l'État partie d'inclure des dispositions pour des mesures temporaires spéciales dans son projet de loi sur l'égalité des sexes, en particulier pour ce qui est de la participation des femmes à la prise de décisions et de l'accès des femmes aux débouchés économiques. UN وتوصي أيضا بأن تدرج الدولة الطرف أحكاما متعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة في مشروع قانون المساواة بين الجنسين، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة المرأة في صنع القرار وإتاحة الفرص الاقتصادية لها.
    Les unités de coordination régionale, dans le cadre de l'aide qu'elles apportent aux mécanismes de coordination régionale, faciliteront la préparation de la conférence pour ce qui est de la participation de scientifiques au niveau régional. UN وستقوم وحدات التنسيق الإقليمي، من خلال دعم آليات التنسيق، بدعم التحضير للمؤتمر فيما يتعلق بمشاركة العلماء على المستوى الإقليمي.
    De même, pour ce qui est de la participation des non-membres aux discussions du Conseil, nous croyons qu'elle pourrait être améliorée et que l'on pourrait trouver un moyen terme entre les consultations officieuses à caractère exclusif et les réunions publiques officielles et rigides. UN وبالمثل، فيما يتعلق بمشاركة الدول غير اﻷعضاء في مناقشات المجلس، نعتقد أن هناك مجالا لاجراء تحسين ما يكون وسطا بين الطابع الحصري الذي يقضي بإقصاء غير اﻷعضاء عن المشاورات غير الرسمية، والطابع المغالي في الشكليات الرسمية الذي تتسم به الجلسات العلنية.
    231. La Convention sur les droits de l'enfant, si elle assure une protection complète, doit néanmoins être renforcée pour ce qui est de la participation des enfants aux conflits armés. UN ٢٣١ - وبينما توفر اتفاقية حقوق الطفل الحماية الشاملة لﻷطفال، فإنها بحاجة إلى تعزيز فيما يتعلق بمشاركة اﻷطفال في النزاع المسلح.
    Le Groupe s'est notablement étoffé ces dernières années, notamment pour ce qui est de la participation des organisations non gouvernementales : il en compte 10 parmi ses membres, qui sont au nombre de 31. UN وقد زادت عضوية الفريق زيادة كبيرة خلال السنوات الماضية، وخاصة من حيث مشاركة المنظمات غير الحكومية. فالفريق يتألف من 31 عضوا من بينهم عشر منظمات غير حكومية.
    S'agissant de la parité entre les sexes, nous pouvons déclarer avec satisfaction qu'au cours de ces dernières années, notre pays a enregistré des progrès notables, en particulier pour ce qui est de la participation politique des femmes. UN وفيما يتصل بالمساواة بين الجنسين، يسرني أن أعلن أن بلدنا حقق تقدما كبيرا في السنوات الأخيرة، لا سيما فيما يتصل بمشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    < < Réviser le règlement intérieur du Conseil du commerce et du développement pour ce qui est de la participation de la société civile, à la lumière de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, en vue de faciliter la participation d'organisations nationales et communautaires aux activités de la CNUCED; > > . UN " استعراض النظام الداخلي لمجلس التجارة والتنمية فيما يتعلق بإشراك المجتمع المدني لجعله منسجماً مع قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31، الذي يدعو إلى تيسير مشاركة المنظمات الوطنية والشعبية في عمل الأونكتاد " .
    46. La notion de mesures spéciales est importante pour ce qui est de la participation politique effective des femmes et des hommes appartenant à des minorités car elle peut faciliter la mise en œuvre du droit des membres des minorités de voter et de se porter candidats. UN 46- ويكتسي مفهوم التدابير الخاصة أهمية بالنسبة للمشاركة السياسية الفعالة للنساء والرجال المنتمين إلى أقليات إذ بإمكانه تيسير إعمال حقوق الأقليات في التصويت وفي تقلد المناصب.
    24. pour ce qui est de la participation des Roms et autres représentants de minorités ethniques à la vie publique, il ne faut pas nier que les Tchèques sont très opposés à toute mesure volontariste qui tendrait à réserver aux minorités une certaine proportion des sièges des organes électifs. UN 24- وفيما يخص مشاركة الروم وغيرهم من ممثلي الأقليات الإثنية في الحياة العامة، لا يمكن إنكار أن التشيكيين يعارضون كل تدبير متعمد يرمي إلى تخصيص نسبة معينة من مقاعد الهيئات الانتخابية للأقليات.
    pour ce qui est de la participation à la vie politique, les réformes requises ont été entreprises pour assurer la parité et l'alternance des femmes dans les structures politiques estudiantines. UN وفيما يتعلق بالمشاركة في الحياة السياسية، أجريت الإصلاحات المطلوبة لضمان المساواة والتناوب للمرأة في الهياكل السياسية الطلابية(52).
    En général, ces systèmes correspondent bien aux valeurs autochtones, notamment pour ce qui est de la participation de toutes les personnes et familles concernées par une infraction supposée. UN وعادة ما تكون هذه النظم متسقة مع قيم الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما يتعلق بمشاركة جميع الأفراد والأسر المتضررين من جريمة مزعومة.
    Il convient de souligner que pour ce qui est de la participation à la vie publique, le Chef de l'État a personnellement exhorté les femmes rurales à se porter candidates à des postes électifs. UN ويجدر التأكيد، فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة العامة، على أن رئيس الدولة، شخصيا، قد حث النساء الريفيات على تقديم ترشيحهن لشغل مناصب انتخابية.
    c) Renforcement des compétences des États Membres en matière de désarmement et de non-prolifération grâce au Programme de bourses d'études, de formation et de services consultatifs des Nations Unies en matière de désarmement, et répartition entre les sexes plus équilibrée pour ce qui est de la participation au programme UN (ج) تعزيز خبرة الدول الأعضاء في ميدان نزع السلاح وعدم انتشاره عن طريق برنامج الأمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في مجال نزع السلاح، وتحسين التوازن بين الجنسين في المشاركة في البرنامج
    pour ce qui est de la participation à la vie politique, les quotas effectifs résultent d'interprétations des tribunaux et de décisions du Tribunal électoral. UN 133- وعن المشاركة السياسية، فتنفيذ حصص الجنسين منها في الواقع إنما هو نتاج تفسيرات راسخة أصدرتها المحاكم وتضمنتها قرارات السلطة الانتخابية(125).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus