Ces deux initiatives ont des implications majeures pour ce qui est de la protection des droits de l'homme. | UN | وتترتب على المبادرتين كلتيهما آثار رئيسية فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان. |
La Colombie a une Cour constitutionnelle, dont les arrêts ont été qualifiés de progressistes pour ce qui est de la protection des droits de l'homme. | UN | وهناك في كولومبيا محكمة دستورية وُصفت الأحكام الصادرة عنها بأنها تقدمية فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان. |
pour ce qui est de la protection des terres, 196 procès avaient été engagés en 2011 pour lutter contre les empiétements et empêcher les occupations illégales. | UN | وفيما يتعلق بحماية الأراضي، سُجلت 196 قضية عام 2011 لمقاومة محتلي الأراضي ومنع الاحتلال غير القانوني لها. |
pour ce qui est de la protection de l'environnement, il est admis que les États ne doivent pas porter atteinte à l'environnement sur le territoire d'autres États ou au-delà de leurs frontières territoriales. | UN | وفيما يتعلق بحماية البيئة، من المسلم به أن على الدول ألا تلحق ضرراً بالبيئة في إقليم دول أخرى أو خارج حدودها الإقليمية. |
La situation demeure inchangée pour ce qui est de la protection externe des bureaux de la MANUA, des escortes armées et de la force d'intervention rapide. | UN | 26 - بقي الوضع على حاله فيما يتعلق بالحماية الخارجية لمواقع البعثة، والحراسة المسلحة، وقوة الرد السريع. |
pour ce qui est de la protection juridique des prostituées, toute personne victime de viol a droit à la protection aux termes de la loi. | UN | 52 - وفيما يتعلق بالحماية القانونية للداعرات، فإن أي شخص يقع ضحية للاغتصاب يحق له الحصول على الحماية بموجب القانون. |
Ces réalités, a-t-on indiqué, imposaient d'élargir le champ d'application du projet d'instrument pour ce qui est de la protection des tiers. | UN | وأُشير إلى أن هذه الظروف تستوجب توسيع نطاق انطباق مشروع الصك فيما يتعلق بحماية الأطراف الثالثة. |
Cela est particulièrement vrai pour ce qui est de la protection des mers régionales et de la lutte contre la désertification. | UN | ويصدق ذلك بصورة خاصة فيما يتعلق بحماية البحار الإقليمية ومكافحة التصحر. |
En outre, il semble que les responsabilités des services du Procureur pour ce qui est de la protection des droits de l'homme soient semblables à plusieurs égards à celles du Commissaire aux droits de l'homme. | UN | هذا باﻹضافة إلى أن مسؤوليات مكتب المدعي العام فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان تبدو متطابقة في نواح كثيرة مع مسؤوليات مفوض حقوق اﻹنسان. |
Considérant que l’Organisation des Nations Unies a un rôle de plus en plus important à jouer pour ce qui est de la protection des minorités, notamment en tenant dûment compte de la Déclaration et en l’appliquant, | UN | وإذ تعترف بأن لﻷمم المتحدة دورا متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات، بجملة طرق منها إيلاء اﻹعلان ما يليق به من اعتبار وإعماله، |
En outre, il semble que les responsabilités des services du Procureur pour ce qui est de la protection des droits de l'homme soient semblables à plusieurs égards à celles du Commissaire aux droits de l'homme. | UN | هذا باﻹضافة إلى أن مسؤوليات مكتب المدعي العام فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان تبدو متطابقة في نواح كثيرة مع مسؤوليات مفوض حقوق اﻹنسان. |
pour ce qui est de la protection des personnes déplacées dans leur propre pays, il faut se souvenir de la responsabilité des gouvernements et les exhorter à respecter les principes des droits de l'homme et le droit humanitaire international. | UN | وفيما يتعلق بحماية المشردين الداخليين، ينبغي أن نتذكر مسؤولية الحكومات ووجوب حثها على احترام مبادئ حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
pour ce qui est de la protection des droits de l’homme, les lacunes qui subsistent dans le système de sécurité publique et d’administration de la justice continuent de favoriser l’impunité ainsi que les atteintes au droit à la sécurité et aux droits de la défense. | UN | وفيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان، فإن استمرار أوجه القصور في نظام اﻷمن العام وإقامة العدل يرسخ من حالات اﻹفلات من العقاب ويقوض الممارسة الفعالة لحق اﻷشخاص في اﻷمن واﻹجراءات القانونية الواجبة. |
pour ce qui est de la protection et de la régénération de l’environnement, un appui technique est actuellement fourni pour renforcer les capacités d’aménagement du territoire et exécuter des programmes qui lient la gestion de l’environnement à l’élimination de la pauvreté. | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق بحماية البيئة وإحيائها، يجري تقديم الدعم من التعاون التقني بصفة مستمرة بغية بناء القدرات المادية في مجال التخطيط ومن أجل البرامج التي تربط بين اﻹدارة البيئية والقضاء على الفقر. |
pour ce qui est de la protection des personnes qui communiquent des informations, les seules dispositions législatives en ce sens sont celles de l'article 13 du Code de travail, dont le champ d'application est limité au secteur privé. | UN | وفيما يتعلق بحماية المبلّغين، لا توفَّر الحماية التشريعية إلا بموجب المادة 13 من قانون العمل التي يقتصر تطبيقها على القطاع الخاص. |
pour ce qui est de la protection des membres des minorités nationales, il est important de poursuivre la mise en œuvre de la loi y relative, particulièrement sur le plan de la représentation adéquate des minorités nationales au sein des autorités publiques et judiciaires. | UN | وفيما يتعلق بحماية حقوق أفراد الأقليات القومية، من الهام مواصلة تنفيذ التشريع المعني ولا سيما من خلال تمثيل أفراد الأقليات القومية، تمثيلاً مناسباً في الوظائف العامة وفي الهيئات القضائية. |
19. Le non-respect du principe universel de non-refoulement et le fait de laisser des personnes retourner dans des pays où leur vie est menacée rendent la tâche du HCR particulièrement ardue pour ce qui est de la protection. | UN | 19 - وقد أصبح الفشل في احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية العام ومنع إعادة الناس إلى بلدان تكون فيها حياتهم معرضة للخطر من أكبر التحديات المطروحة أمام المفوضية فيما يتعلق بالحماية. |
33. pour ce qui est de la protection diplomatique, qui fait l’objet du chapitre VIII du rapport à l’examen, le Canada approuve la décision de la Commission de poursuivre ses travaux sur ce sujet. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية، التي يتناولها الفصل الثامن من التقرير المعروض للمناقشة، توافق كندا على قرار اللجنة بمواصلة أعمالها بشأن هذا الموضوع. |
De plus, il serait intéressant de préciser le rôle joué par d'autres corps de droit, en particulier les droits de l'homme et le droit international de l'environnement, pour ce qui est de la protection de l'environnement en rapport avec les conflits armés. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون من المفيد توضيح المساهمة التي يمكن أن تقدمها مجموعة القوانين الأخرى، وخاصة قانون حقوق الإنسان، والقانون البيئي الدولي، بالنسبة لحماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة. |
pour ce qui est de la protection de l'environnement, Taiwan se conforme depuis longtemps aux règles qui la régissent et a fait des efforts pour contribuer au développement durable de la planète. | UN | وفي مجال حماية البيئة، تلتزم تايوان منذ وقت بعيد بأنظمة حماية البيئة، كما تبذل جهودا من أجل التنمية العالمية المستدامة. |
Cela s'est déjà produit et, pour ce qui est de la protection spécifique des droits des femmes, ces institutions ont soumis un projet visant à mieux protéger les droits des femmes victimes de la guerre et de viols. | UN | وفيما يخص حماية حقوق المرأة تحديداً، عرضت هذه المؤسسات مشروعاً يرمي إلى تحسين حماية حقوق النساء ضحايا الحرب والاغتصاب. |
Il en est de même pour ce qui est de la protection sociale, s'agissant en particulier de la couverture médicale et sanitaire. | UN | ويصح هذا أيضا بالنسبة للحماية الاجتماعية، خاصة فيما يتعلق بالغطاء الطبي والصحي. |
pour ce qui est de la protection de l'environnement en rapport avec les conflits armés, la délégation hongroise souscrit à la proposition de la Rapporteuse spéciale d'envisager le sujet d'un point de vue temporel et non du point de vue des divers domaines du droit international, afin d'en rendre l'examen plus facile à gérer. | UN | 68 - وبالنسبة لموضوع حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة، قال إن وفده يؤيد اقتراح المقرر الخاص بأن يُعالج الموضوع من منظور زمني بدلا من معالجته من وجهة نظر مجالات مختلفة في القانون الدولي وذلك من أجل تيسير النظر فيه. |
pour ce qui est de la protection des personnes en cas de catastrophe, la délégation hongroise rappelle la position de son Gouvernement, à savoir qu'une catastrophe est au premier chef un problème national. | UN | 63 - وفي ما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، أكد من جديد أن حكومته ترى أن حدوث كارثة هو مسألة داخلية أساسا. |
pour ce qui est de la protection des actionnaires d'une société, la CDI devrait revoir les articles 12 et 13 pour tenir compte de la volatilité du statut d'actionnaire dans l'économie internationale contemporaine. | UN | 7 - وفيما يتصل بحماية مساهمي شركة ما، يتعين على اللجنة إعادة النظر في مشروعي المادتين 12 و 13 لكي تأخذ في الاعتبار تذبذب وضع المساهمين في إطار الاقتصاد الدولي الحديث. |
pour ce qui est de la protection de la propriété intellectuelle des communautés autochtones, on pourrait, en s'attachant à connaître leur droit coutumier, créer un cadre auquel pourraient se référer les grands organes d'information. | UN | وأضاف أن التوعية بالقانون العرفي فيما يتصل بحماية ملكيتهم الفكرية توفر إطاراً لاهتمام وسائط الإعلام العادية بمجتمعات السكان الأصليين. |
Les navires de tous les États bénéficient dans la zone économique exclusive de la liberté de navigation, alors que les États côtiers ont compétence pour ce qui est de la protection et de la préservation du milieu marin. | UN | وتتمتع سفن كافة الدول بحرية الملاحة في المناطق الاقتصادية الخالصة، بينما تملك الدول الساحلية الولاية فيما يختص بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |