pour ce qui est des questions de procédure, ma délégation se contentera pour l'instant de faire les trois propositions suivantes. | UN | فيما يتعلق بالمسائل الإجرائية، فإن وفدي يود، في الوقت الحاضر، أن يتقدم بمجرد ثلاثة اقتراحات. |
pour ce qui est des questions techniques ou de procédure, je partage entièrement l'avis du Secrétaire général adjoint. | UN | فيما يتعلق بالمسائل التقنية أو الإجرائية، أتفق تماما مع وكيل الأمين العام. |
pour ce qui est des questions d'organisation, le secrétariat publiera un additif au présent document. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل التنظيمية، ستُصدر الأمانة إضافة لهذه الوثيقة. |
pour ce qui est des questions d'information, le Gouvernement angolais estime qu'étant donné la nature et la portée de la mission, l'installation d'une station de radiodiffusion et l'attribution d'un espace propre dans les médias ne seront pas nécessaires. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بشؤون اﻹعلام، ترى حكومة أنغولا أنه، نظرا لطبيعة البعثة ونطاقها، ما من داع يقتضي إنشاء محطة للبث وتخصيص فترات خاصة في وسائط اﻹعلام. |
La responsabilité de l'établissement des directives politiques d'ensemble et de la coordination incombe aussi au Conseil économique et social pour ce qui est des questions de population et de développement. | UN | وتعود مسؤولية توجيه السياسات العامة وتنسيقها فيما يتعلق بقضايا السكان والتنمية الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا. |
Son supérieur hiérarchique immédiat, pour ce qui est des questions administratives et financières, était le Chef du Service administratif de la CNUCED. | UN | وكان المشرف عليه بصفة مباشرة، فيما يتصل بالمسائل اﻹدارية والمالية، رئيس الدائرة اﻹدارية باﻷونكتاد. |
Des progrès ont été réalisés à ce sujet, en particulier pour ce qui est des questions concernant la parité entre les sexes. | UN | وقد أحرز تقدم في هذا الصدد، خاصة فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية. |
Elle ne doit en aucun cas être marginalisée pour ce qui est des questions de développement économique à l'échelle mondiale. | UN | ولا ينبغي أن تسمح لنفسها بأن توضع على الهامش فيما يتعلق بمسائل التنمية الاقتصادية على المستوى العالمي. |
pour ce qui est des questions bilatérales, les deux chefs d'État ont souligné la nécessité de renforcer encore les relations entre les deux pays. | UN | 4 - وفيما يتعلق بالقضايا الثنائية، أكد الرئيسان على ضرورة مواصلة تدعيم العلاقات بين البلدين. |
Toutefois, pour ce qui est des questions sous-jacentes, nous pensons que la question de l’élargissement de la Conférence est intimement liée à l’amélioration de son fonctionnement et de son efficacité. | UN | ولكن فيما يتعلق بالمسائل اﻷساسية، نعتقد أن مسألة زيادة توسيع المؤتمر ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتحسين عمله وفعاليته. |
pour ce qui est des questions sociales, un certain nombre de décisions importantes ont été prises. | UN | أما فيما يتعلق بالمسائل الاجتماعية، فقد اتخذ عدد كبير من القرارات. |
:: Respecter les préoccupations et les intérêts légitimes des pays voisins, en particulier pour ce qui est des questions de sécurité ; | UN | :: احترام الشواغل والمصالح المشروعة للبلدان المجاورة، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل الأمنية؛ |
:: Respecter les préoccupations et les intérêts légitimes des pays voisins, en particulier pour ce qui est des questions de sécurité; | UN | :: احترام الشواغل والمصالح المشروعة للبلدان المجاورة، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل الأمنية؛ |
498. pour ce qui est des questions relatives à l'éducation, le Comité suggère que le droit de recours contre une décision d'expulsion de l'école soit effectivement garanti aux enfants. | UN | ٤٩٨ - وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالتعليم، تقترح اللجنة الضمان الفعﱠال لحق اﻷطفال في الشكوى من طردهم من المدرسة. |
pour ce qui est des questions d'environnement, les Îles Salomon sont partie à la Convention-cadre sur les changements climatiques et appuient sans réserve le mandat de Berlin, qui comprend l'Alliance du protocole des petits États insulaires. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل البيئية، فجزر سليمان دولة طرف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطاريــة بشــأن تغير المناخ، وهي تؤيد تأييدا تاما ولاية برلين، التي تشمل بروتوكول تحالف الدول الجزرية الصغيرة. |
234. pour ce qui est des questions relatives à l'éducation, le Comité suggère que le droit de recours contre une décision d'expulsion de l'école soit effectivement garanti aux enfants. | UN | ٤٣٢- وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالتعليم، تقترح اللجنة الضمان الفعﱠال لحق اﻷطفال في الشكوى من طردهم من المدرسة. |
Selon le Code de procédure pénale marocain, les traités internationaux priment sur le droit interne pour ce qui est des questions de coopération internationale. | UN | وفقاً لإجراءات القانون الجنائي المغربي، تسود المعاهدات الدولية على التشريع الداخلي فيما يتعلق بقضايا التعاون الدولي. |
pour ce qui est des questions de portée générale, nous voudrions souligner les aspects suivants : du rapport présenté, il se dégage clairement que le Conseil de sécurité et tout le mécanisme des Nations Unies sont aujourd'hui profondément engagés dans la recherche de solutions aux conflits qui menacent la paix et la sécurité. | UN | فيما يتصل بالمسائل العالمية، نود أن نطرح المسائل التالية. لا شك أنه يتضح من واقع التقرير أن مجلس اﻷمن وآلية اﻷمم المتحدة بأسرها منخرطان حاليا بعمق في حل صراعات تهدد السلم واﻷمن. |
Les résultats de ces réunions faciliteront la révision des Principes et recommandations concernant les recensements de la population et de l'habitat pour ce qui est des questions se faisant jour à propos du vieillissement. | UN | وسوف تشكل نتائج هذه الاجتماعات مساهمة في تنقيح مبادئ وتوصيات تعدادات السكان والمساكن فيما يتعلق بالقضايا الناشئة المتصلة بالشيخوخة. |
Le Service jouit en particulier d'une excellente réputation pour ce qui est des questions de politique au HCR. | UN | 21 - وللدائرة على وجه الخصوص مكانة بارزة فيما يتعلق بمسائل السياسة العامة داخل المفوضية. |
pour ce qui est des questions de santé, l'amélioration des méthodes d'accouchement avait entraîné une réduction des taux de mortalité maternelle et infantile. | UN | 260 - وفيما يتعلق بالقضايا الصحية، أبلغت الممثلة اللجنة أن تحسين نظم الولادة نتج عنه تخفيض معدلات الوفيات النفاسية والوفيات بين الرضع. |
pour ce qui est des questions régionales intéressant l'ensemble de la communauté internationale, je tiens à mentionner le conflit du Moyen-Orient. | UN | وبخصوص المسائل الإقليمية التي تهم المجتمع الدولي بأكمله، أود أن أتطرق أولا إلى الصراع في الشرق الأوسط. |
pour ce qui est des questions administratives et de gestion concernant l'ensemble du système, le Conseil, par l'intermédiaire du Comité de haut niveau sur la gestion, s'est penché sur la modernisation de la gestion des ressources humaines et l'amélioration des pratiques de fonctionnement. | UN | وفي ما يتعلق بالمسائل الإدارية والتنظيمية التي تهم المنظومة بأسرها، ركّز مجلس الرؤساء التنفيذيين، عن طريق اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، على تحديث إدارة الموارد البشرية وتحسين أساليب العمل. |
pour ce qui est des questions devant être examinées par le groupe de travail à composition non limitée, ma délégation pense qu'il faudrait accorder la priorité au paiement des arriérés. | UN | أما بالنسبة للمسائل التي سيناقشها الفريق العامل المفتوح العضوية، فإن وفد بلادي يعتقد أنه ينبغي إيلاء اﻷولويــة لمسألة تســديد المتأخــرات. |
Il appartient donc à chaque État partie de déterminer cet âge compte tenu du contexte social et culturel et des autres conditions, mais, selon le Comité, le paragraphe 5 de l'article 6 implique que toute personne âgée de moins de 18 ans devrait être traitée comme un mineur, du moins pour ce qui est des questions relatives à la justice pénale. | UN | وفي حين أنه يتعين على كل دولة طرف أن تحدد هذا في ضوء الظروف الاجتماعية والثقافية والظروف الأخرى ذات الصلة، ترى اللجنة أن الفقرة 5 من المادة 6 تقترح أن يعامل جميع الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر بوصفهم من الأحداث في المسائل المتصلة بالقضاء الجنائي على الأقل. |
Les représentants désignés par les mouvements de libération nationale invités à la Conférence peuvent participer en qualité d'observateurs, sans droit de vote, aux délibérations de la Conférence, de la grande commission et, le cas échéant, des autres commissions ou des groupes de travail pour ce qui est des questions qui intéressent particulièrement ces mouvements. | UN | يجوز للممثلين الذين تسميهم حركات التحرير الوطني المدعوة إلى المؤتمر الاشتراك بصفة مراقبين، دون أن يكون لهم الحق في التصويت، في مداولات المؤتمر واللجنة الرئيسية، وحسب الاقتضاء، في مداولات أية لجنة أخرى أو فريق عامل بشأن أي مسألة تهم تلك الحركات بصفة خاصة. |
Comme on l'a déjà noté, dans les 14 pays pilotes le processus semble progresser suivant le calendrier prévu, pour ce qui est des questions sur lesquelles portait l'enquête du Fonds. | UN | وكما هو مذكور أعلاه، يبدو أن عمليات ورقات استراتيجية الحد من الفقر في البلدان الأربعة عشر الرائدة تسير حسب الخطة المرسومة لها فيما يتعلق بالنقاط التي أُثيرت في الاستقصاء. |
52. pour ce qui est des questions institutionnelles et de procédure intéressant la Conférence des Parties et ses organes subsidiaires, l'une des tâches principales du secrétariat consiste à donner des avis juridiques et à accorder une assistance consultative sur des problèmes de politique générale. | UN | 52- يتمثل أحد الواجبات الرئيسية التي تؤديها الأمانة فيما يتعلق بالشؤون المؤسسية والإجرائية لمؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية في تقديم المشورة القانونية والدعم الاستشاري بشأن مسائل السياسة العامة. |
iv) Assurer la formation de son personnel pour ce qui est des questions concernant la sécurité, l’intégrité et la dignité des victimes et des témoins, y compris les questions concernant les sexospécificités et la prise en compte des particularités culturelles; | UN | `٤` كفالة التدريب لموظفيها بخصوص أمن المجني عليهم والشهود وسلامتهم وكرامتهم وبخصوص مسائل من ضمنها مراعاة نوع الجنس والتنوع الثقافي؛ |