"pour cent seulement des" - Traduction Français en Arabe

    • في المائة فقط من
        
    Néanmoins, 23 pour cent seulement des femmes, contre 70 pour cent des hommes, ont accès aux terres irriguées. UN ومع ذلك فإن 23 في المائة فقط من النساء، مقابل 70 في المائة من الرجال، حاصلون على أراضي مروية.
    Trois pour cent seulement des femmes au travail le sont dans le secteur agricole, contre 20 % dans l'industrie. UN وثمة 3 في المائة فقط من النساء يعملن بالقطاع الزراعي، بينما توجد نسبة 20 في المائة منهن في مجال الصناعة.
    Cinq pour cent seulement des recommandations étaient en suspens, contestées ou restées sans suite visible. UN وهناك 5 في المائة فقط من التوصيات لا تزال غير منفذه أو متنازع بشأنها أو لم يتخذ إجراء ملموس بشأنها.
    En ce qui concerne la responsabilisation des femmes, elle dit que 7 pour cent seulement des membres du Congrès national précédent étaient des femmes. UN 14 - وفيما يتعلق بالتمكين قالت إن 7 في المائة فقط من أعضاء البرلمان الوطني السابق كانوا من النساء.
    L'UNOPS avait fait le calcul qu'en termes de rephasage, 80 pour cent seulement des activités de 2000 seraient rephasées en 2001. UN وقال إن مكتب خدمات المشاريع قد افترض، من حيث إعادة تكوين مراحل الإنجاز أن 80 في المائة فقط من الأنشطة المقررة لعام 2000 سوف يتواصل تنفيذها في عام 2001.
    Onze pour cent seulement des ménages de deux personnes sont pauvres mais ce pourcentage augmente régulièrement et passe à 58 % dans le cas des ménages de dix personnes. UN ففي حين أن 11 في المائة فقط من الأسر المعيشية المكونة من شخصين تعيش في فقر، فإن المعدل يتزايد باطراد ليصل إلى 58 في المائة من الأسر المكونة من عشرة أشخاص.
    ∙ Deux pour cent seulement des enfants de 3 ans recevaient des soins à temps complet et des prestations à domicile financés par des sources privées ou les collectivités; UN ● ويحصل ٢ في المائة فقط من اﻷطفال في سن الثالثة على الرعاية طوال اليوم والرعاية في المنزل، التي تتوفر عن طريق مؤسسات خاصة أو ممولة من المجتمع المحلي؛
    Dans quelque 75 pour cent des cas, l'auteur du délit est un membre de la famille ou un parent; six pour cent seulement des coupables sont totalement inconnus de l'enfant. UN وفي نحو ٧٥ في المائة من كل الحالات، يكون مرتكب الجرم أحد أفراد اﻷسرة أو اﻷقرباء؛ وفي ٦ في المائة فقط من مرتكبي الجرم يكون مرتكبو الجرم غير معروفين لدى الطفل كليا.
    Quinze pour cent des femmes économiquement actives travaillent le samedi matin, surtout dans la vente au détail, contre six pour cent seulement des hommes. UN وتعمل صباح أيام السبت ١٥ في المائة من جميع النساء الناشطات اقتصاديا، ولا سيما في البيع بالتجزئة، مقابل ٦ في المائة فقط من الرجال.
    Comme moins de femmes que d'hommes terminent leur apprentissage, 5 pour cent seulement des femmes ayant un emploi rémunéré mais 21 pour cent des hommes économiquement actifs appartiennent à la catégorie des ouvriers qualifiés. UN ونظرا ﻷن النساء اللواتي يكملن فترات التدريب العملي أقل من الرجال فإن ٥ في المائة فقط من العاملات في وظائف لقاء أجر ينتمين لفئة العمال المهرة مقابل ٢١ في المائة من الرجال النشطين اقتصاديا.
    Cinquante-quatre pour cent seulement des jardins d'enfants autrichiens restent ouverts toute la journée; 23 pour cent ferment à midi ou ne sont ouverts qu'une demie journée. UN ويبقى ٥٤ في المائة فقط من رياض اﻷطفال النمساوية مفتوحة طيلة اليوم؛ وتغلق ٢٣ في المائة منها أبوابها في فترة الغداء أو تظل مفتوحة لنصف اليوم فقط.
    Vingt et un pour cent seulement des ménages des zones rurales étaient dotés d'un poste de télévision contre 67 % dans les zones urbaines. UN وتتوفر أجهزة التلفزيون لدى 21 في المائة فقط من الأسر المعيشية في المناطق الريفية مقارنة بنسبة 67 في المائة من الأسر المعيشية الحضرية.
    Or, il est presque impossible pour les Palestiniens d'obtenir un permis de bâtir, et un pour cent seulement des terres dans la zone C est disponible pour la construction. UN على أنها أضافت أنه يكاد يكون من المستحيل على الفلسطينيين أن يحصلوا على تصريح بناء، كما أن نسبة 1 في المائة فقط من أراضي المنطقة جيم متاحة للبناء عليها.
    Quinze pour cent seulement des enfants appartenant au groupe cible avaient été vaccinés et 6 millions d'autres personnes n'avaient toujours pas accès à l'eau potable et aux équipements sanitaires. UN فحوالي 15 في المائة فقط من مجموعة الأطفال المستهدفين تم تلقيحهم وهناك 6 ملايين شخص آخرون لا يزالون بحاجة إلى تزويدهم بالمياه النظيفة والصرف الصحي.
    Quant à ce dernier, il ressort d'informations portées à la connaissance du Comité que 50 pour cent seulement des détenus y auraient eu recours, ce qui conduit à s'interroger sur la portée de l'aide offerte par cette institution. UN وأضاف أنه يتضح من المعلومات التي حصلت عليها اللجنة أن 50 في المائة فقط من المعتقلين يستعينون بهذه الإدارة، مما يحمل على التساؤل عن أهمية المساعدة التي تقدمها هذه المؤسسة.
    Trois pour cent seulement des exportations de l'Europe vont vers la CEI alors qu'à l'inverse, 53 % des exportations de la CEI sont destinées à l'Europe. L'Union européenne est la principale source d'importations et destination d'exportations de la Fédération de Russie. UN ويذهب ما نسبته 3 في المائة فقط من صادرات أوروبا إلى بلدان رابطة الدول المستقلة، على الرغم من أن ما نسبته 53 في المائة من صادرات بلدان رابطة الدول المستقلة توجه إلى أوروبا ؛ ويشكل الاتحاد الأوروبي أكبر مصدر لواردات الاتحاد الروسي وأكبر وجهة لصادراته.
    ∙ Soixante-six pour cent seulement des personnes interrogées ont estimé que certains aspects de la culture traditionnelle devraient être modifiés pour accorder aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes; UN ● رأى ٦٦ في المائة فقط من المجيبين أنه " ينبغي تغيير بعض جوانب الثقافة التقليدية لمنح المرأة نفس الحقوق الممنوحة للرجل " ؛
    En fait, 13 pour cent seulement des personnes interrogées avaient payé un pot-de-vin et reçu un service de qualité satisfaisante. UN وفي الواقع فان نسبة ٣١ في المائة فقط من أولئك الذين شملتهم الدراسة الاستقصائية دفعوا رشوة وتلقوا خدمة جيدة.)١(
    Cinq pour cent seulement des mairies sont dirigées par une femme, 17 des 159 membres de la Chambre des représentants sont des femmes et le Sénat ne compte que 14 femmes parmi ses 102 membres. UN كذلك فإن نسبة 5 في المائة فقط من البلديات تديرها نساء كرئيسات بلديات كما أن 17 شخصاً فقط من بين أعضاء مجلس النواب البالغين 159 عضواً هم من النساء، بينما يبلغن 14 عضواً فقط من أعضاء مجلس الشيوخ البالغين 102.
    Alors qu'à Vienne 93 pour cent des jardins d'enfants sont ouverts toute la journée, 4,9 pour cent seulement des jardins d'enfants du Tyrol et 5,5 pour cent de ceux du Vorarlberg accueillent les enfants à temps complet sans interruption à l'heure du déjeuner. UN وبينما تظل ٩٣ في المائة من رياض اﻷطفـال في فيينـا مفتوحة طوال اليوم فإن ٤,٩ في المائة فقط من رياض اﻷطفال في مقاطعة التيرول و ٥,٥ في المائة في مقاطعة فورالبرج تقدم الرعاية طوال اليوم دون أن تغلق أبوابها في فترة الغداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus