"pour certaines catégories d'" - Traduction Français en Arabe

    • بالنسبة لفئات معينة من
        
    • في فئة معينة
        
    • لفئات محددة من
        
    • في أنواع معينة من
        
    • لفئات منتقاة من
        
    • بالنسبة لبعض فئات
        
    56. L'examen d'aptitudes linguistiques n'est pas seulement nécessaire pour acquérir la nationalité mais aussi pour certaines catégories d'emploi. UN ٥٦ - واتقان اللغة له أهميته، ليس فقط بوصفه شرطا مسبقا للحصول على الجنسية، ولكن أيضا بالنسبة لفئات معينة من الوظائف.
    Une liste de références à des exemples de tests de fonctionnalité pour certaines catégories d'équipements usagés figure à l'appendice IV de la présente note. UN وترد في التذييل الرابع لهذه الوثيقة قائمة بالمراجع عن أمثلة اختبارات الصلاحية بالنسبة لفئات معينة من المعدات المستعملة.
    À Singapour, les juges pouvaient désormais décider de ne pas imposer la peine de mort pour certaines catégories d'infractions telles que le trafic de stupéfiants et quelques types d'homicide. UN وفي سنغافورة، تمنح المحاكم حالياً سلطة تقديرية لعدم فرض عقوبة الإعدام بالنسبة لفئات معينة من الجرائم، مثل جرائم الاتجار بالمخدرات وبعضاً من جرائم القتل.
    Par exemple si, pour certaines catégories d'infractions, l'affaire est soumise à une procédure pénale exceptionnelle ou examinée par des tribunaux ou cours de justice spécialement constitués, la distinction doit être fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN فعلى سبيل المثال، إذا تم النظر في فئة معينة من الدعاوى باستخدام إجراءات جنائية استثنائية أو محاكم أو هيئات قضائية أُنشئت خصيصاً لهذا الغرض()، فلا بد من إعطاء أسباب موضوعية ومعقولة تبرر هذه التفرقة.
    e) Promouvoir la transparence dans le domaine militaire et le respect des mesures de confiance : établissement de rapports périodiques sur les dépenses militaires et tenue de registres pour certaines catégories d'armes classiques. UN )ﻫ( تشجيع مزيد من الشفافية في المسائل العسكرية والسعي إلى تمسك أوسع بأدوات بناء الثقة مثل التقارير الدورية عن النفقات العسكرية وإنشاء سجل لفئات محددة من اﻷسلحة التقليدية.
    ∙ Les crises bancaires ont été associées à un accroissement excessif des prêts accordés pour certaines catégories d'actifs (biens immobiliers et valeurs mobilières, par exemple) et à des bulles spéculatives, surtout lorsque les banques se lançaient pour la première fois dans certains types de financement. UN ● ارتبطت اﻷزمات المصرفية بإقراض مفرط لقاء فئات معينة من اﻷصول كالعقارات واﻷوراق المالية، وبفقاعات المضاربة بعد قيام المصارف عادة بتحرك واسع النطاق في أنواع معينة من التمويل للمرة اﻷولى.
    En application de cette annexe, le Conseil exécutif réexamine et modifie, selon que de besoin, l'appendice B sur la < < Méthode indicative simplifiée de détermination du niveau de référence et de surveillance pour certaines catégories d'activités de projet de faible ampleur admissibles au titre du MDP > > au moins une fois par an. UN ووفقاً لذلك المرفق، يستعرض المجلس مرةً في السنة على الأقل التذييل باء المتعلق ب " خط الأساس الإرشادي المبسط ومنهجيات الرصد المبسطة لفئات منتقاة من أنشطة المشاريع الصغيرة لآلية التنمية النظيفة " ، ويعدله عند اللزوم. 2- العمل المنفذ والإجراءات المتخذة بما في ذلك المقررات، حسب الاقتضاء
    Une liste de références à des exemples de tests de fonctionnalité pour certaines catégories d'équipements usagés figure à l'appendice IV de la présente note. UN وترد في التذييل الرابع من هذه المذكرة قائمة بالمراجع عن أمثلة اختبارات الصلاحية بالنسبة لفئات معينة من المعدات المستعملة.
    pour certaines catégories d'infractions pénales et, dans certains pays, cette question a suscité des préoccupations au sein du Comité, dont les membres se sont demandés si la pratique était conforme au droit d'< < être jugé dans un délai raisonnable ou libéré > > en vertu du paragraphe 3. UN وهذا الموضوع أثار بالنسبة لفئات معينة من القضايا الجنائية في بعض البلدان بعض القلق داخل اللجنة، وقد استفسر الأعضاء عما إذا كانت ممارسات تلك البلدان تتوافق مع حق الشخص في " محاكمته خلال مدة معقولـة أو " في " الإفراج عنه " بمقتضى الفقرة 3.
    pour certaines catégories d'infractions pénales et, dans certains pays, cette question a suscité des préoccupations au sein du Comité, dont les membres se sont demandé si la pratique était conforme au droit d'< < être jugé dans un délai raisonnable ou libéré > > en vertu du paragraphe 3. UN وقد أثار هذا الموضوع بالنسبة لفئات معينة من القضايا الجنائية في بعض البلدان أوجه القلق داخل اللجنة، وتساءل الأعضاء عما إذا كانت ممارسات تلك البلدان تتوافق مع حق الشخص في " محاكمته في غضون مدة زمنية معقولـة أو " في " الإفراج عنه " بمقتضى الفقرة 3.
    pour certaines catégories d'infractions pénales et, dans certains pays, cette question a suscité des préoccupations au sein du Comité, dont les membres se sont demandés si la pratique était conforme au droit d'< < être jugé dans un délai raisonnable ou libéré > > en vertu du paragraphe 3. UN وهذا الموضوع أثار بالنسبة لفئات معينة من القضايا الجنائية في بعض البلدان بعض القلق داخل اللجنة، وقد استفسر الأعضاء عما إذا كانت ممارسات تلك البلدان تتوافق مع حق الشخص في " محاكمته خلال مدة معقولـة أو " في " الإفراج عنه " بمقتضى الفقرة 3.
    pour certaines catégories d'infractions pénales et, dans certains pays, cette question a suscité des préoccupations au sein du Comité, dont les membres se sont demandés si la pratique était conforme au droit d'< < être jugé dans un délai raisonnable ou libéré > > en vertu du paragraphe 3. UN وهذا الموضوع أثار بالنسبة لفئات معينة من القضايا الجنائية في بعض البلدان بعض القلق داخل اللجنة، وقد استفسر الأعضاء عما إذا كانت ممارسات تلك البلدان تتوافق مع حق الشخص في " محاكمته خلال مدة معقولـة أو " في " الإفراج عنه " بمقتضى الفقرة 3.
    pour certaines catégories d'infractions pénales et, dans certains pays, cette question a suscité des préoccupations au sein du Comité, dont les membres se sont demandés si la pratique était conforme au droit d'" être jugé dans un délai raisonnable ou libéré " en vertu du paragraphe 3. UN وهذا الموضوع أثار بالنسبة لفئات معينة من القضايا الجنائية في بعض البلدان بعض القلق داخل اللجنة، وقد استفسر اﻷعضاء عما اذا كانت ممارسات تلك البلدان تتوافق مع حق الشخص في " محاكمته خلال مدة معقولة أو " في " الافراج عنه " بمقتضى الفقرة ٣.
    pour certaines catégories d'infractions pénales et, dans certains pays, cette question a suscité des préoccupations au sein du Comité, dont les membres se sont demandés si la pratique était conforme au droit d'" être jugé dans un délai raisonnable ou libéré " en vertu du paragraphe 3. UN وهذا الموضوع أثار بالنسبة لفئات معينة من القضايا الجنائية في بعض البلدان بعض القلق داخل اللجنة، وقد استفسر اﻷعضاء عما اذا كانت ممارسات تلك البلدان تتوافق مع حق الشخص في " محاكمته خلال مدة معقولة أو " في " الافراج عنه " بمقتضى الفقرة ٣.
    Par exemple si, pour certaines catégories d'infractions, l'affaire est soumise à une procédure pénale exceptionnelle ou examinée par des tribunaux ou cours de justice spécialement constitués, la distinction doit être fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN فعلى سبيل المثال، إذا تم النظر في فئة معينة من الدعاوى باستخدام إجراءات جنائية استثنائية أو محاكم أو هيئات قضائية أُنشئت خصيصاً لهذا الغرض()، فلا بد من إعطاء أسباب موضوعية ومعقولة تبرر هذه التفرقة.
    Par exemple si, pour certaines catégories d'infractions, l'affaire est soumise à une procédure pénale exceptionnelle ou examinée par des tribunaux ou cours de justice spécialement constitués, la distinction doit être fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN فعلى سبيل المثال، إذا تم النظر في فئة معينة من الدعاوى باستخدام إجراءات جنائية استثنائية أو محاكم أو هيئات قضائية أُنشئت خصيصاً لهذا الغرض()، فلا بد من إعطاء أسباب موضوعية ومعقولة تبرر هذه التفرقة.
    Par exemple si, pour certaines catégories d'infractions, l'affaire est soumise à une procédure pénale exceptionnelle ou examinée par des tribunaux ou cours de justice spécialement constitués, la distinction doit être fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN فعلى سبيل المثال، إذا تم النظر في فئة معينة من الدعاوى باستخدام إجراءات جنائية استثنائية أو محاكم أو هيئات قضائية أُنشئت خصيصاً لهذا الغرض()، فلا بد من إعطاء أسباب موضوعية ومعقولة تبرر هذه التفرقة.
    En 2006, une nouvelle partie (Partie 6 A) a été ajoutée à la loi de 2000; elle garantit la continuité de l'emploi pour certaines catégories d'employés lorsque l'entreprise fait l'objet d'une restructuration et que les emplois sont gérés par un nouvel employeur. UN 82 - في عام 2006 أدرج جزء جديد، 6 ألف، في القانون لتوفير استمرارية العمالة لفئات محددة من العاملين عند إعادة هيكلة المؤسسة التجارية لصاحب العمل وتولي صاحب عمل جديد وظائف العاملين.
    Pour veiller à ce que le personnel actuel et nouveau ait les aptitudes et compétences exigées par ses fonctions, le FNUAP remanie son programme de préparation avant l'entrée en fonctions et renforce la formation dans les domaines programmatiques et opérationnels pour certaines catégories d'agents. UN ولكفالة تمتع الموظفين - الجدد والحاليين - بالمهارات اللازمة والكفاءات المطلوبة للقيام بمهامهم على نحو فعال، يقوم الصندوق بإعادة تصميم برنامجه التعريفي وتعزيز التدريب في المجالات البرنامجية والتشغيلية لفئات محددة من الموظفين.
    Se poursuivant, elle pourrait déboucher sur la mise en place d'un système juridique international commun, qui ne se substituerait pas aux systèmes nationaux, mais servirait, pour certaines catégories d'affaires, de cadre de coopération démocratique à l'intérieur des États et entre eux. UN ومع استمرار إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي، يمكن أن يفكر المرء في القيام في نهاية المطاف بإنشاء نظام قانوني دولي موحد لا ليحل محل النظم القانونية الوطنية، بل ليستخدم في أنواع معينة من القضايا كمؤسسة أساسية للتعاون الديمقراطي داخل الدول وفيما بينها.
    De plus, l'aide juridictionnelle n'est pas du tout offerte pour certaines catégories d'affaires (art. 14). UN فضلاً عن ذلك، لا تُتاح المساعدة القانونية إطلاقاً في أنواع معينة من القضايا (المادة 14).
    En application de cette annexe, le Conseil exécutif réexamine et modifie, selon que de besoin, l'appendice B sur la < < Méthode indicative simplifiée de détermination du niveau de référence et de surveillance pour certaines catégories d'activités de projet de faible ampleur admissibles au titre du MDP > > au moins une fois par an. UN ووفقاً لذلك المرفق، على المجلس أن يستعرض ويعدل، حسب الاقتضاء، التذييل باء بشأن " خط الأساس المبسط الإرشادي ومنهجيات الرصد المبسطة لفئات منتقاة من أنشطة المشاريع الصغيرة لآلية التنمية النظيفة " ، وذلك مرة في السنة على الأقل.
    L'âge normal de la retraite a été porté à 60 ans, et à 65 ans pour certaines catégories d'emplois. UN ورفعت سن التقاعد الطبيعي إلى 60 سنة، وإلى 65 سنة، بالنسبة لبعض فئات العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus