Il s'ensuit que pour certaines catégories de biens, les ratios des stocks sont sensiblement supérieurs aux ratios établis les plus élevés. | UN | وهذا يعني بالنسبة لبعض فئات الأصول، أن تكون نسب المخزون أعلى بكثير من أعلى نسبة مقررة للمخزون. |
Tel est notamment le cas pour certaines catégories de sources importantes telles que les déchets et les sols agricoles. | UN | وهذا هو الحال بوجه خاص بالنسبة لبعض فئات المصادر الهامة مثل النفايات والتربة الزراعية. |
15.5 Le Comité note que le Canada a lui-même aboli la peine capitale, sauf pour certaines catégories de crimes militaires; il n'est pas toutefois partie au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ٥١-٥ وتشير اللجنة إلى أن كندا نفسها ألغت عقوبة الاعدام فيما عدا بالنسبة لفئات معينة من الجرائم العسكرية؛ وهي مع ذلك ليست طرفا في البروتوكول الاختياري الثاني للعهد. |
On est en train d'examiner la possibilité d'adopter un traitement en " cycle court " pour certaines catégories de documents présession. | UN | ويجري بحث جدوى الانتقال الى " دورة قصيرة " ﻹنتاجية التجهيز بالنسبة لفئات معينة من وثائق ما قبل الدورة. |
g/ Bien qu'un inventaire ait été fourni pour 1990 et 1994, les résultats de ces deux inventaires pour certaines catégories de sources ne sont pas comparables en raison de différences dans les méthodes de collecte des données et dans les niveaux de notification. | UN | (ز) على الرغم من تقديم قائمتي جرد لعامي 1990 و1994، فإن نتائج قائمتي الجرد بشأن فئات المصدر الفردية غير قابلة للمقارنة، بسبب الاختلافات في طرائق جمع البيانات وتفاوت درجات الإبلاغ في عامي 1990 و1994. |
pour certaines catégories de produits, le Gouvernement brésilien exige que le gouvernement du pays importateur fournisse des garanties quant à l'utilisation ou l'utilisateur final des biens ou technologies à exporter. | UN | وبالنسبة لفئات معينة من السلع، تتطلب الحكومة البرازيلية تقديم ضمانات حكومية من البلد المستورد بشأن الاستخدام أو المستخدم النهائي للسلع أو التكنولوجيا التي سيتم نقلها. |
Cette formule a été adoptée par la plupart des organismes du système pour certaines catégories de voyage à la fin des années 80 et au début des années 90, ce qui n'a pas été sans susciter une controverse au départ. | UN | وقد أُخذ بهذا الخيار في معظم المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بفئات معينة من السفر المستحق، وذلك في نهاية الثمانينات وأوائل التسعينات، ولم يكن ذلك دون إثارة جدل في البداية. |
Les dispositions précitées étaient complétées pour certaines catégories de personnes par les dispositions du Code pénal militaire, en particulier les articles 3, 8 et 10 dudit code. | UN | وتُكمل أحكام القانون الجنائي بالنسبة لبعض فئات الأشخاص، بأحكام القانون الجنائي العسكري، ولا سيما المواد 3 و 8 و 10 منه. |
. Les critères établis pour certaines catégories de produits au titre du programme EcoMark de l'Inde ont également été adaptés du programme canadien. | UN | واستُمدت المعايير التي حددها البرنامج الهندي " Ecomark " بالنسبة لبعض فئات المنتجات من البرنامج الكندي أيضا. |
▸ programmes obligatoires d'inspection et d'entretien pour certaines catégories de véhicules ou pour tous les véhicules ¶¶ | UN | ◂ وضــع برامــج إلزاميــة لفحص السيارات وصيانتها بالنسبة لبعض فئات السيارات أو لجميعها ¶¶ |
Plusieurs articles de ce règlement instituent un système d'autorisations pour le passage dans les détroits, et imposent des restrictions notables, allant jusqu'à l'interdiction complète du passage, pour certaines catégories de navires en fonction de leur longueur, de leur tirant d'eau, du chargement, etc. Le règlement autorise par ailleurs l'interruption de la navigation dans les détroits sans motifs suffisants. | UN | فاﻷحكام الواردة في عدد من مواد هذا القانون تنص على ضرورة تطبيق نظام يسمح بالمرور خلال المضائق، مع فرض قيود مشددة تصل إلى الحظر الكامل للمرور خلال المضائق بالنسبة لفئات معينة من السفن، بناء على طولها وغاطسها وحمولتها وما إلى ذلك. بل أن الملاحة في المضائق يجوز وقفها دون إبداء أسباب وجيهة. |
Il devrait être néanmoins possible de diminuer le très grand nombre d'exemplaires imprimé initialement et mis de côté pour la distribution secondaire et de recourir à un système d'impression à la demande pour certaines catégories de documents relevant de cette distribution. | UN | غير أنه سيظل من الممكن، مع ذلك، خفض العدد الكبير جدا من النسخ التي تُطبع في البداية ثم توضع جانبا من أجل التوزيع الثانوي، والاستفادة من تكنولوجيا ``الطباعة حسب الطلب ' ' بالنسبة لفئات معينة من الوثائق المعدة للتوزيع الثانوي. |
Les deux instruments mettent en place un régime de responsabilité objective pour certaines catégories de personnes (exploitants, auteurs de la notification, exportateurs, éliminateurs) et exigent la couverture de cette responsabilité par des garanties financières. | UN | فكلاهما ينشئ نظاما للمسؤولية الصارمة بالنسبة لفئات معينة من الأشخاص (القائمون على التشغيل والمخطرون والمصدّرون ومتعهدو التخلص) كما أنهما يطلبان ضمانات مالية لتغطية مثل هذه المسؤولية. |
c/ Bien qu'un inventaire ait été fourni pour 1990 et pour 1994, les résultats de ces deux inventaires pour certaines catégories de sources ne sont pas comparables en raison de différences dans les méthodes de collecte des données et les niveaux de notification. | UN | (ج) على الرغم من تقديم قائمتي جرد لعامي 1990 و1994، فإن نتائج قائمتي الجرد بشأن فئات المصدر الفردية غير قابلة للمقارنة، بسبب الاختلافات في طرائق جمع البيانات وتفاوت درجات الإبلاغ في عامي 1990 و1994. |
d/ Bien qu'un inventaire ait été fourni pour 1990 et 1994, les résultats de ces deux inventaires pour certaines catégories de sources ne sont pas comparables en raison de différences dans les méthodes de collecte des données et les niveaux de notification. | UN | (د) على الرغم من تقديم قائمتي جرد لعامي 1990 و1994، فإن نتائج قائمتي الجرد بشأن فئات المصدر الفردية غير قابلة للمقارنة، بسبب الاختلافات في طرائق جمع البيانات وتفاوت درجات الإبلاغ في عامي 1990 و1994. |
Il y a aussi des cotisations du secteur agricole et des transferts budgétaires (Entités, cantons et municipalités) pour certaines catégories de population et pour certains buts. | UN | وبالنسبة لفئات معينة من السكان تُدفع الاشتراكات من قطاع الزراعة ومن تحويلات خارجة عن الميزانية (الكيانان والكانتونات والبلديات) وكذلك لأغراض محددة. |
Cette formule a été adoptée par la plupart des organismes du système pour certaines catégories de voyage à la fin des années 80 et au début des années 90, ce qui n'a pas été sans susciter une controverse au départ. | UN | وقد أُخذ بهذا الخيار في معظم المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بفئات معينة من السفر المستحق، وذلك في نهاية الثمانينات وأوائل التسعينات، ولم يكن ذلك دون إثارة جدل في البداية. |
Des régimes nationaux ou publics comme la caisse autrichienne d'assurance maladie (Wiener Gebietskrankenkasse - WGKK) pour certaines catégories de personnel dans certains lieux d'affectation. | UN | :: خطط وطنية أو تابعة للدولة مثل الخطة الوطنية النمساوية للتأمين الصحي (WGKK) بالنسبة لبعض الفئات من الموظفين في بعض المقار. |
Le système sera réexaminé en 1998 et s'il apparaît que l'arbitrage obligatoire a donné des résultats satisfaisants, on pourra alors décider d'y faire systématiquement appel pour certaines catégories de recours, par exemple pour les recours concernant des litiges portant exclusivement sur des questions de fait ou ne mettant en jeu qu'un montant déterminé. | UN | وسيجري في عام ١٩٩٨ استعراض نظام التحكيم الملزم وسيصبح، في حال نجاحه، إلزاميا بالنسبة لفئات محددة من الطعون من بينها، على سبيل المثال، الطعون المنطوية على مسائل خلافية ذات طابع وقائعي محض، ولا تشمل سوى مبلغ معين. |
Dans un certain nombre d'États parties, il n'existait aucun programme complet de protection ou de réinstallation des témoins, mais des mesures concrètes, telles que l'utilisation de salles d'audience distinctes, étaient prises au cas par cas pour certaines catégories de personnes. | UN | وفي عدد من الدول الأطراف، لا توجد برامج شاملة لحماية الشهود أو إعادة تسكينهم في مناطق جديدة، ولكن تُتَّخذ تدابير عملية مثل تخصيص قاعات محاكمة منفصلة حسب كل حالة على حدة لفئات خاصة من الأشخاص. |
75. On examinera également la possibilité de prévoir une forme de pension d'invalidité (accidents de travail) pour certaines catégories de personnel dans le monde entier. | UN | ٥٧ - وسوف تُبحث أيضا إمكاينة التعاقد على نوع من التأمين العمالي لفئة معينة من الموظفين في العالم. |
Certains pays ont également promulgué des lois interdisant l'usage d'intrants donnés pour certaines catégories de produits, comme les pesticides ou les produits chimiques toxiques. | UN | وأصدر بعض البلدان أيضا قوانين تحظر استخدام مدخلات مختارة في فئات معينة من المنتجات، كمبيدات اﻵفات والكيماويات السامة. |
Les données présentées dans les tableaux types du GIEC permettent de reconstituer les inventaires des émissions pour certaines catégories de sources/puits mais pas pour l'énergie, par exemple, qui est responsable du gros des émissions de gaz à effet de serre des Parties visées à l'annexe I. | UN | وتتضمن جداول البيانات الموحدة قدراً كافياً من المعلومات التي تتيح إعادة تشكيل قوائم الجرد فيما يتعلق ببعض فئات المصادر/البواليع ولكن ليس فيما يتعلق، مثلا، بالطاقة، التي تمثل القسم اﻷكبر من انبعاثات غازات الدفيئة لدى اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول. |
Cette règle vaut pour certaines catégories de travailleurs dans l'aviation et les équipes de pilotes d'essai, certaines catégories de travailleurs dans le domaine de la santé et de l'enseignement et dans le secteur des arts. | UN | وينطبق ذلك على بعض فئات العاملين في ميدان الطيران، وأفرقة طياري الاختبار، وبعض فئات العاملين في المجالين الطبي والتربوي، والفنانين. |
Il a été institué une journée de travail réduite pour certaines catégories de travailleurs, en particulier pour les enseignants, le personnel médical, les handicapés appartenant aux groupes 1 et 11, les personnes âgées de moins de 18 ans et les personnes occupant des emplois assortis de conditions de travail défavorables. | UN | وتقصُر أيام عمل بعض الفئات من العاملين، ومن هؤلاء العاملين المعلمون، وموظفو القطاع الطبي، والمعوقون من الفئتين الأولى والثانية، والأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، والعمال الذين يتعرضون لظروف عمل قاسية. |