Dans plusieurs États, une présomption réfragable n'avait été établie que pour certaines infractions comme le blanchiment d'argent et l'enrichissement illicite. | UN | وفي عدَّة دول، يقتصر الافتراض القابل للدحض على بعض الجرائم فحسب، كغسل الأموال والإثراء بصورة غير مشروعة. |
Une fois de plus, on ne dispose guère d'informations sur la mesure dans laquelle la peine capitale est obligatoire pour certaines infractions, car peu d'États favorables au maintien de cette peine et abolitionnistes de fait ont répondu à la sixième enquête. | UN | ومما أدى أيضا الى قلة المعلومات المتعلقة بمدى الزام عقوبة الاعدام على بعض الجرائم أن عدد الدول المبقية على العقوبة التي ردت على الدراسة الاستقصائية السادسة كان صغيرا. |
À notre avis, il faut répondre par l'affirmative à la question de savoir si, du fait que le Canada a aboli la peine capitale sauf pour certaines infractions militaires, les autorités de ce pays étaient tenues de demander aux États-Unis l'assurance que la peine capitale ne serait pas infligée à M. Keith Cox et devaient refuser l'extradition si elles n'obtenaient pas des assurances claires à cet effet. | UN | ويجب في رأينا تقديم رد باﻹيجاب على سؤال ما إذا كان ينبغي على سلطات كندا التي ألغت عقوبة اﻹعدام إلا بالنسبة لبعض الجرائم العسكرية أن تطلب ضمانات من الولايات المتحدة تفيد عدم فرض عقوبة اﻹعدام على السيد كيث كوكس وأن ترفض تسليمه ما لم ترد ضمانات واضحة بهذا المعنى. |
3. Principe directeur 26. Les États peuvent envisager d'adopter des peines privatives de liberté pour certaines infractions pénales, afin de satisfaire au critère de l'alinéa b) de l'article 2 de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée concernant les " infractions graves " (version du 24 avril 2012) | UN | 3- المبدأ التوجيهي 26- يمكن للدول أن تنظر في اعتماد جزاءات جنائية على ارتكاب بعض الأفعال الإجرامية المختارة، بما يفي بالمعيار الذي تشترطه المادة 2 (ب) من اتفاقية الجريمة المنظمة عبر الوطنية بشأن " الجرائم الخطيرة " (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/ أبريل 2012) |
L'article 13 prévoit quant à lui l'application générale du Code pénal pour certaines infractions, et dispose à cet égard que: | UN | إلا أن المادة 13 من قانون العقوبات رقم 111 لسنة 1969 أقرت بمبدأ الاختصاص الشامل في بعض الجرائم ونصت على: |
55/12 Alternatives à l'incarcération pour certaines infractions en tant que stratégies de réduction de la demande favorisant la santé et la sécurité publiques | UN | اعتماد بدائل للسجن على جرائم معينة كاستراتيجيات الحد من الطلب التي تعزز الصحة العامة والسلامة العامة |
Il en est ainsi, notamment, pour certaines infractions relevant en premier et dernier ressort du tribunal de police ainsi que pour les infractions de nature criminelle. | UN | وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق ببعض الجرائم غير القابلة للاستئناف التي تجري المحاكمة بصددها في محاكم الشرطة والجرائم ذات الطابع الجنائي. |
Les sanctions variaient généralement: sanctions administratives telles que l'inscription sur une liste noire pour certaines infractions dans un cas, sanctions pécuniaires dans un autre et combinaison de sanctions - confiscation et dissolution - dans deux autres cas. | UN | ونطاق الجزاءات متفاوت بوجه عام، فهي تتراوح بين عقوبات إدارية تشمل الإدراج في القوائم السوداء بالنسبة لمخالفات معينة في إحدى الحالات، وعقوبات مالية في حالة أخرى، ومجموعة عقوبات تشمل المصادرة والتصفية في حالتين أخريين. |
La France a indiqué que la confiscation était prévue comme peine complémentaire pour certaines infractions établies par la Convention et ses Protocoles, telles que l'infraction de traite des personnes. | UN | وأشارت فرنسا إلى أن المصادرة متاحة كعقوبة مكمّلة بشأن بعض الأفعال المجرّمة بمقتضى الاتفاقية والبروتوكولات، مثل جريمة الاتجار بالأشخاص. |
Ces propositions ont pour objet d'aggraver la responsabilité pénale pour certaines infractions de caractère terroriste et signalent la nécessité de modifier le Code pénal par les mesures suivantes : | UN | وتهدف هذه المقترحات إلى جعل المسؤولية الجنائية أشد عن بعض الجرائم ذات الطابع الإرهابي، وتشير أيضا إلى الحاجة إلى تعديل القانون الجنائي من خلال: |
L'équipe de pays des Nations Unies a précisé que la peine de mort était encore prononcée pour certaines infractions. | UN | 15- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن عقوبة الإعدام لا تزال تطبق على بعض الجرائم. |
Le Canada sait que ces deux instruments ne prévoient pas explicitement l'obligation d'extrader ou de poursuivre mais il note qu'elles imposent aux États d'établir leur compétence pour certaines infractions. | UN | ورغم اعتراف كندا بأن هاتين الاتفاقيتين لا تنصان صراحة على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فهي تلاحظ أنها تلزم الدول بفرض اختصاصها القضائي على بعض الجرائم. |
Le Brésil a signalé que quelques initiatives avaient été prises par des parlementaires en vue d'organiser des référendums ou de présenter des projets de décret ou de loi sur le rétablissement de la peine de mort pour certaines infractions. | UN | وأفيد بأنه كانت هناك بضع مبادرات من بعض البرلمانيين لإجراء استفتاءات شعبية أو إصدار مراسيم أو قوانين لإعادة تطبيق عقوبة الإعدام على بعض الجرائم. |
On trouvera des précisions à ce sujet dans la section appropriée de la partie C. Une législation relative à la responsabilité pénale des personnes morales pour certaines infractions et aux peines qu'elles encourent a été adoptée à la fin de 2011. | UN | وتقدَّم تفاصيل إضافية بهذا الشأن في الفرع المناسب من الجزء جيم. واعتُمدت في أواخر عام 2011 تشريعات متعلقة بالمسؤولية الجنائية للهيئات القانونية ومعاقبتها على بعض الجرائم. |
A notre avis, il faut répondre par l'affirmative à la question de savoir si, du fait que le Canada a aboli la peine capitale sauf pour certaines infractions militaires, les autorités de ce pays étaient tenues de demander aux Etats-Unis l'assurance que la peine capitale ne serait pas infligée à M. Keith Cox et devaient refuser l'extradition si elles n'obtenaient pas des assurances claires à cet effet. | UN | ويجب في رأينا تقديم رد باﻹيجاب على سؤال ما إذا كان ينبغي على سلطات كندا التي ألغت عقوبة اﻹعدام إلا بالنسبة لبعض الجرائم العسكرية أن تطلب ضمانات من الولايات المتحدة تفيد عدم فرض عقوبة اﻹعدام على السيد كيث كوكس وأن ترفض تسليمه ما لم ترد ضمانات واضحة بهذا المعنى. |
Promouvoir l'application de la législation relative au travail d'intérêt général en remplacement des peines privatives de liberté pour certaines infractions au moyen de campagnes de sensibilisation des personnes concernées et des institutions pénitentiaires à l'utilité de cette mesure et à son rôle dans la réinsertion des prisonniers; | UN | مواصلة الحرص على تطبيق ما جاء في القانون المتعلق بعقوبة العمل لفائدة المصلحة العامة كبديل لعقوبة السجن بالنسبة لبعض الجرائم وذلك بتحسيس الأشخاص المعنيين ومؤسسات قبول المحكوم عليهم بفوائد هذه العقوبة وأبعادها الإصلاحية. |
Principe directeur 21. Les États peuvent envisager d'adopter des peines privatives de liberté pour certaines infractions pénales, afin de satisfaire au critère de l'alinéa b) de l'article 2 de la Convention contre la criminalité organisée concernant les < < infractions graves > > . | UN | المبدأ التوجيهي 21 - يمكن للدول أن تنظر في اعتماد جزاءات احتجازية على ارتكاب بعض الأفعال الإجرامية المختارة، بما يفي بالمعيار الذي تشترطه المادة 2 (ب) من اتفاقية الجريمة المنظمة عبر الوطنية بشأن " الجرائم الخطيرة " . |
pour certaines infractions prévues par la loi sur la sécurité nationale, qui exigeaient des enquêtes et des procédures de recherche de renseignements longues et spécialisées, la période maximale de détention pouvait être portée à 50 jours avec l'autorisation d'un juge. | UN | ويمكن بإذن القاضي تمديد فترة الاحتجاز القصوى لمدة ٠٥ يوماً في بعض الجرائم التي يسري عليها قانون اﻷمن الوطني والتي تستلزم تحقيقات وإجراءات طويلة ومتخصصة لجمع المعلومات. |
En 1999, l'Assemblée nationale du pouvoir populaire a adopté la loi no 87 portant amendement du Code pénal et prévoyant une peine d'emprisonnement à vie pour certaines infractions, à la place essentiellement d'une condamnation à la peine capitale. | UN | وفي عام ١٩٩٩، اعتمدت الجمعية الوطنية للشعب القانون رقم ٨٧ الذي يُعدل قانون العقوبات، والذي ينص على المعاقبة على جرائم معينة بالسجن المؤبد، وذلك، أساساً، كبديل لعقوبة الإعدام. |
Il en est ainsi, notamment, pour certaines infractions relevant en premier et dernier ressort du tribunal de police ainsi que pour les infractions de nature criminelle. | UN | وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق ببعض الجرائم غير القابلة للاستئناف التي تجري المحاكمة بصددها في محاكم الشرطة والجرائم ذات الطابع الجنائي. |
Les sanctions variaient généralement: sanctions administratives, telles que l'inscription sur une liste noire pour certaines infractions (dans un cas), sanctions pécuniaires (dans d'autres cas), et une combinaison de sanctions comprenant la confiscation et la dissolution (dans deux cas). | UN | وتتفاوت العقوبات عموماً، فهي تتراوح بين عقوبات إدارية تشمل الإدراج في قائمة سوداء بالنسبة لمخالفات معينة (في إحدى الحالات) وعقوبات مالية (في حالة أخرى)، ومجموعة عقوبات تشمل المصادرة وحل الشركة (في حالتين أخريين). |
La France a indiqué que la confiscation était prévue comme peine complémentaire pour certaines infractions établies par la Convention et ses protocoles, telles que l'infraction de traite des personnes. | UN | وأشارت فرنسا إلى أن المصادرة متاحة كعقوبة مكمّلة بشأن بعض الأفعال المجرّمة بمقتضى الاتفاقية والبروتوكولات، مثل جريمة الاتجار بالأشخاص. |
Sir Nigel Rodley estime qu'il ne faut pas confondre les procès de civils devant des tribunaux militaires et les procès de militaires pour certaines infractions non militaires. | UN | 9 - السير نايجل رودلي: قال إن محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية ومحاكمة الأفراد العسكريين عن بعض الجرائم غير العسكرية هما مسألتان لا بـد من الفصل بينهما. |
Conscient de l'intérêt public grandissant pour ce débat, le Gouvernement malaisien continuera d'engager de larges consultations pour recueillir l'opinion du public sur cette question, dans le cadre de l'examen en cours de la législation actuelle prévoyant l'application obligatoire de la peine de mort pour certaines infractions. | UN | وأضافت أنه إدراكا من حكومة ماليزيا لتزايد الاهتمام العام بالمناقشة بشأن هذا الموضوع فإنها ستواصل المشاركة في مشاورات أوسع نطاقا لسبر غور آراء الرأي العام بشأن المسألة، بما يتفق مع استعراضها الجاري لعدد من التشريعات الحالية التي تنص على ضرورة تطبيق عقوبة الإعدام عند ارتكاب جرائم معينة. |
Cependant, un deuxième procès peut aujourd'hui avoir lieu, en vertu de la section X de la loi de 2003 sur la justice pénale, pour certaines infractions très graves, lorsque de nouvelles preuves irréfutables surviennent après l'acquittement. | UN | بيد أنه من الممكن حالياً، بموجب الباب العاشر من قانون العدالة الجنائية لعام 2003، أن تُجرى إعادة محاكمة عن جرائم معينة شديدة الخطورة، حيثما يكون قد ظهر إلى العيان أدلة جديدة ومفحمة. |
Il en est ainsi, notamment, pour certaines infractions de nature criminelle. | UN | وهذه هي الحال خاصة فيما يتعلق ببعض اﻷفعال الجرمية ذات الطابع الجنائي. |
Il en est ainsi, notamment, pour certaines infractions de nature criminelle. | UN | وهذه هي الحال خاصة فيما يتعلق بجرائم معينة. |
La peine maximale de cinq ans d'emprisonnement mentionnée dans cet article ne signifie pas que certains actes ne peuvent pas emporter de peines plus lourdes puisque le Code pénal prévoit jusqu'à vingt-cinq ans d'emprisonnement pour certaines infractions. | UN | ولا تعني عقوبة الحبس مدة خمس سنوات المشار إليها في هذه المادة أنه لا يجوز إنزال عقوبات أشد في حالة ارتكاب جرائم معينة ما دام قانون العقوبات ينص على الحبس مدة تصل إلى خمسة وعشرين سنة في حالة ارتكاب جرائم معينة. |
Le décret législatif n° 231/2001, tel que modifié par le décret législatif n° 146/2006 sur le blanchiment d'argent et par la loi n° 190/2012, établit la responsabilité administrative des personnes morales pour certaines infractions. | UN | كما أنَّ المرسوم التشريعي رقم 231/2001، بصيغته المعدَّلة بالمرسوم التشريعي رقم 146/2006 بشأن غسل الأموال، وبموجب القانون رقم 190/2012، يحمِّل الأشخاص الاعتباريين المسؤولية الإدارية عن جرائم معيَّنة. |