Toutefois, de nombreuses questions restent à ce jour sans solution et, pour certains États, des propositions comme les lois types ne sont pas suffisantes pour les résoudre. | UN | بيد أنه لا تزال هناك قضايا كثيرة لم تحلّ، وليست المقترحات المطروحة، مثل القوانين النموذجية، كافية بالنسبة لبعض الدول. |
pour certains États, il ne restait plus que six ans. | UN | ولاحظ الرئيس أنه بالنسبة لبعض الدول لم يتبق من هذه المدة إلا ست سنوات. |
Nous savons qu'il n'a pas été facile, du moins pour certains États qui ont voté pour la résolution, d'adopter cette attitude positive. | UN | نحن نعلم جيدا أن هذا الموقف اﻹيجابي، على اﻷقل بالنسبة لبعض الدول التي صوتت مع القرار، لم يكن باﻷمر السهل. |
Néanmoins, il est de notoriété publique que la politisation et l'approche brutale de certains pays font qu'il a été plus difficile pour certains États Membres d'exprimer librement leur volonté de voter contre cette résolution subjective et mal intentionnée. | UN | ومع ذلك، من الحقائق المعلومة أن التسييس والنهج الأخرق لبعض البلدان قد جعلا من الصعب على بعض الدول الأعضاء أن تعبِّر بحرية عن إرادتها في التصويت ضد هذا القرار المنحاز الذي ينمّ عن سوء النية. |
Le moment de ce transfert sera particulièrement important pour certains États Membres, en raison des incidences financières. | UN | وستكون لتوقيت عملية النقل هذه أهمية خاصة لدى بعض الدول اﻷعضاء، بسبب ما يترتب عليه من آثار مالية. |
pour certains États qui ont mis en place des mesures partielles en ce sens, le financement du terrorisme n'est pas érigé en infraction selon les dispositions de la Convention. | UN | وبالنسبة لبعض الدول التي فعلت ذلك جزئيا، لم يجرم تمويل الإرهاب وفقا للاتفاقية. |
pour certains États parties, comme ceux dans lesquels il n'existe pas de zones minées ou de stocks de mines, certaines rubriques peuvent se révéler sans objet. | UN | بالنسبة لبعض الدول الأطراف، من قبيل تلك الدول التي لا توجد لديها مناطق ملغومة أو ألغام مخزونة، يلاحظ أن بعض فئات الإبلاغ لن تكون سارية عليها. |
pour certains États, il était douteux qu'un cadre effectif de coopération judiciaire puisse être établi par le seul biais d'une loi nationale, en raison surtout de la difficulté qu'il y avait d'y incorporer la notion de réciprocité. | UN | ومن المشكوك فيه بالنسبة لبعض الدول مدى إمكانية إقامة إطار عملي للتعاون القضائي عن طريق سنّ تشريع وطني فحسب، لا سيما وأن من الصعب أن يدرج فيه مفهوم المعاملة بالمثل. |
L'abandon de la formule aboutirait cependant à des taux de contribution disproportionnés pour certains États Membres, particulièrement ceux dont la croissance économique est rapide, ce qui soulève la question de savoir comment assurer la stabilité du barème pour ces pays. | UN | بيد أن اﻹلغاء سوف يؤدي إلى قسمة غير متكافئة بالنسبة لبعض الدول اﻷعضاء لا سيما الدول اﻷعضاء التي تشهد نموا اقتصاديا سريعا. اﻷمر الذي يثير قضية ضمان استقرار هذه البلدان. |
Certains programmes ont, de toute évidence, une plus grande importance pour certains États Membres que pour d'autres, mais l'exécution efficace de ces programmes devrait tous nous intéresser au même titre. | UN | ومن الواضح أن لبعض البرامج أولويات تعلو بالنسبة لبعض الدول اﻷعضاء أولويات دول أخرى، بيد أن تأدية هذه البرامج على نحو فعال ينبغي أن يكون شاغلنا جميعا بصورة متساوية. |
Il est prévu qu'il commence à contrôler l'application de la phase B, pour certains États, à partir de février 2003. | UN | ومن المتوقع أن تشرع اللجنة في رصد المرحلة باء بالنسبة لبعض الدول اعتبارا من شباط/فبراير 2003. |
Son application entraînerait des variations considérables de la répartition géographique pour certains États Membres sur le territoire desquels se trouvent des bureaux des Nations Unies et dont les ressortissants constituent la majeure partie des effectifs de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées. | UN | وسيُحدث تطبيق هذه الصيغة تغيرات كبيرة في التوزيع الجغرافي بالنسبة لبعض الدول الأعضاء التي تستضيف مكاتب الأمم المتحدة، لأن معظم موظفي الخدمات العامة والفئات ذات الصلة من رعاياها. |
Enfin, pour certains États, la reconnaissance de l'applicabilité de la théorie des mains propres dans le contexte de la protection diplomatique pourrait venir limiter le droit constitutionnel de leurs nationaux à une protection à l'étranger. | UN | أخيراً، الاعتراف بانطباق معيار الأيدي النظيفة في سياق الحماية الدبلوماسية قد يعني بالنسبة لبعض الدول تقييد الحق الدستوري لرعاياها في التمتع بالحماية في أية دولة أجنبية. |
Cet argument contradictoire a même servi à prétendre qu'il serait irresponsable pour certains États d'abandonner les armes nucléaires dans l'actuel environnement géopolitique. | UN | بل أن هذا الرأي المتناقض استُخدِم أيضاً للزعم بأن هذا سيتسم بعدم المسؤولية بالنسبة لبعض الدول في أن تتخلى عن أسلحتها النووية في البيئة الجغرافية السياسية الراهنة. |
Qui plus est, cette disposition risque d’imposer des obligations trop lourdes pour certains États Parties. | UN | وعلاوة على ذلك ، قد تشكل عبئا ثقيلا على بعض الدول اﻷطراف . |
Le Comité admet que pour certains États, le manque de moyens est un problème d'ordre général qui les empêche de s'acquitter pleinement de leurs obligations. | UN | وتوافق اللجنة على أن هناك مشكلة عامة لدى بعض الدول الأعضاء وهي نقص القدرة على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
pour certains États Membres de l'ONU, le commerce illicite des armes légères et de petit calibre est lié au terrorisme et aux conflits armés. | UN | وبالنسبة لبعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فإن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مرتبط بالإرهاب والصراع المسلح. |
pour certains États, l'égalité suppose d'interdire les programmes spécialisés visant à atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration. | UN | ولا يزال بعض الدول يفسّر المساواة بأنها تمنع تنفيذ برامج متخصصة تستهدف تحقيق أهداف الإعلان. |
:: pour certains États Membres, l'augmentation du nombre de sièges, même si elle ne touche que les membres non permanents, changerait la donne au sein du Conseil de sécurité. | UN | :: وفي رأي بعض الدول الأعضاء، فإن زيادة عدد المقاعد، ولو في فئة الأعضاء غير الدائمين، من شأنه أن يستلزم إعادة موازنة هيكل السلطة داخل المجلس. |
pour certains États membres, ces recherches paraissaient abstraites, manquaient de pragmatisme et ne tenaient pas assez compte de l'expérience des pays: elles se focalisaient sur les variables macroéconomiques et les recommandations portaient aussi sur la macroéconomie. | UN | وترى بعض الدول الأعضاء أن هذه البحوث تجريدية، وليست عملية بالقدر الكافي، ولا تركز كما يجب على التجارب القطرية بل ركزت على متغيرات الاقتصاد الكلي وتمخضت عن توصيات سياساتية على المستوى الكلي. |
La prochaine Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà des zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et les stocks de poissons grands migrateurs constitue un exemple de rencontres au cours desquelles la communauté internationale traitera des questions présentant un grand intérêt pour certains États. | UN | إن المؤتمر المقبل المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال مثال للمحافل التي سيتناول فيها المجتمع الدولي مسائل تستأثر بالاهتمام الكبير لعدد من الدول. |
pour certains États, l'égalité suppose d'interdire les programmes spécialisés visant à atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration. | UN | وتظل المساواة تفسر من قبل بعض الدول على أنها مانعة لبرامج متخصصة تستهدف تحقيق أهداف الإعلان. |