"pour certains types" - Traduction Français en Arabe

    • لأنواع معينة
        
    • في أنواع معينة
        
    • فيما يتعلق بأنواع معينة
        
    • عن أنواع معينة
        
    • بشأن أنواع معينة
        
    • بالنسبة ﻷنواع معينة
        
    • على أنواع معينة
        
    • فيما يتعلق بأنواع معيّنة
        
    • في حالة بعض
        
    • في بعض أنواع
        
    • على بعض أنواع
        
    • بالنسبة الى بعض أنواع
        
    • بالنسبة لأنواع معيّنة
        
    • لأنماط معينة
        
    • في أنواع معيّنة
        
    4) Le programme REDD-plus domine actuellement le financement international pour certains types spécifiques de forêts. UN ' 4` تسيطر المبادرة المعززة على التمويل الدولي بالنسبة لأنواع معينة من الغابات.
    Il s'agit notamment de faire appel à des dispositions transitoires pour certains types de biens, et d'adapter les systèmes actuellement exploités pour comptabiliser les biens conformément aux normes IPSAS. UN وتشمل تلك الخطط إنفاذ الأحكام الانتقالية لأنواع معينة من الأصول، وتعديل النظم القائمة بغية تسجيل الأصول على النحو المطلوب للإبلاغ وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Les femmes qui exercent des professions indépendantes et les femmes d’affaires ont la possibilité de s'affilier elles—mêmes à un régime de sécurité sociale, ce qui n’est obligatoire que pour certains types de retraite. UN وتتاح للنساء اللواتي يعملن دون تفرغ واللواتي يزاولن أعمالاً تجارية إمكانية الاشتراك في الضمان الاجتماعي بدفع الرسوم، ولا يعتبر ذلك إجبارياً إلاّ في أنواع معينة من المخططات التقاعدية.
    10. La Convention impose aux Etats concernés certaines obligations de coopération pour certains types de stocks : UN ١٠ - تفرض الاتفاقية على الدول المعنية واجبات محددة للتعاون فيما يتعلق بأنواع معينة من اﻷرصدة.
    Il semble par ailleurs que certains groupes aient été dans l'impossibilité de soumettre des réclamations tandis que d'autres étaient empêchés de soumettre des réclamations pour certains types de pertes. UN كما يبدو أن بعض فئات الأفراد مُنعوا من تقديم مطالباتهم بينما مُنع آخرون من المطالبة بالتعويض عن أنواع معينة من الخسائر.
    Le Comité a considéré que ceci valait aussi pour certains types de préjudices subis après la période de l'occupation. UN وبالنسبة لأنواع معينة من الإصابات، وجد الفريق أن هذا الافتراض لا يقتصر على فترة الاحتلال.
    Le Comité a considéré que ceci valait aussi pour certains types de préjudices subis après la période de l'occupation. UN وبالنسبة لأنواع معينة من الإصابات، وجد الفريق أن هذا الافتراض لا يقتصر على فترة الاحتلال.
    Certains pays peuvent avoir développé et validé leurs propres méthodes pour certains types d'analyses. UN قد يقوم أيضاً كل بلد على حدة بإستنباط وإقرار الطرق الخاصة به لأنواع معينة من التحليلات.
    Des pays peuvent avoir mis au point et approuvé leurs propres méthodes pour certains types d'analyses. UN قد يقوم أيضاً كل بلد على حدة باستنباط وإقرار الطرق الخاصة به لأنواع معينة من التحليلات.
    Les incitations fiscales peuvent revêtir la forme de déduction fiscale ou de crédit fiscal d'impôt pour certains types d'activités novatrices. UN ويمكن أن تتخذ الحوافز الضريبية شكل تخفيضات ضريبية واعتمادات مخصصة لأنواع معينة من الأنشطة الابتكارية.
    La législation de certains pays prévoit des procédures extrajudiciaires de réalisation des sûretés pour certains types de garantie, tandis que dans de nombreux pays, il est indispensable de recourir à une procédure judiciaire. UN وتنص قوانين بعض البلدان على اجراءات غير قضائية لتنفيذ الحقوق الضمانية في أنواع معينة من الرهنيات، بينما يلزم في بلدان عديدة اللجوء الى الاجراءات القضائية.
    Relevant que la peine de mort n'était pas appliquée depuis plus de deux décennies mais qu'elle restait obligatoire pour certains types de crimes, le Canada a recommandé à la Barbade d'amender sa législation aux fins d'abolir l'imposition obligatoire de la peine de mort et de proclamer un moratoire officiel de son application. UN وأشارت إلى أن عقوبة الإعدام لم تطبق منذ أكثر من عقدين من الزمن، لكن الحكم بها لا يزال إلزامياً في أنواع معينة من الجرائم، وأوصت بأن تعدل بربادوس قوانينها لإلغاء إلزامية أحكام عقوبة الإعدام والاعتراف رسمياً بوقفها.
    6. La section B du présent chapitre examine les différentes règles impératives et non impératives concernant les droits et obligations avant défaillance qui pourraient être envisagées pour certains types de biens et d'opérations. UN 6- ويبحث الباب باء من هذا الفصل مختلف القواعد الإلزامية وغير الإلزامية التي يمكن توخيها لتناول الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير فيما يتعلق بأنواع معينة من الموجودات والمعاملات.
    7. La section B du présent chapitre examine différentes règles impératives et non impératives concernant les droits et obligations avant défaillance pour certains types de biens et d'opérations. Enfin, la section C du chapitre présente une série de recommandations. UN 7- ويبحث الباب باء من هذا الفصل مختلف القواعد الإلزامية وغير الإلزامية التي تتناول الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير فيما يتعلق بأنواع معينة من الموجودات والمعاملات وينتهي الفصل بمجموعة من التوصيات في الباب جيم.
    Nombre d'entre eux affirment n'avoir pas été autorisés à présenter leur demande pendant la période de soumission normale ou avoir été empêchés de soumettre des réclamations pour certains types de pertes. UN ويؤكد الكثيرون من هؤلاء أنه لم يُسمح لهم بتقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية أو مُنعوا من المطالبة بالتعويض عن أنواع معينة من الخسائر.
    Insuffisance des données collectées pour certains types de violence contre les femmes, ou pour certaines régions géographiques UN النقص في جمع البيانات بشأن أنواع معينة من العنف ضد المرأة، مصنفا حسب المنطقة الجغرافية
    Une importance accrue sera accordée à la traduction contractuelle; celle-ci s'est en effet avérée rentable pour certains types de documents. UN وسيوجه تركيز أكبر إلى الترجمة التعاقدية، التي ثبتت فعاليتها من حيث التكلفة بالنسبة ﻷنواع معينة من الوثائق.
    Elles ont suivi diverses méthodes à cet effet, dont l'imposition de restrictions pour certains types de prestations ou la rationalisation des remboursements, des dépenses d'hospitalisation notamment (fixation de plafonds, nombre maximal de journées remboursables, hospitalisation en chambre commune etc.). UN وقد اعتمدت المنظمات نُهُجاً مختلفةً، بما في ذلك فرض قيود على أنواع معينة من الاستحقاقات، أو عن طريق ترشيد رد التكاليف، وبخاصة نفقات العلاج في المستشفيات (فرض حدود قصوى؛ وتحديد عدد أقصى للأيام التي تُردّ النفقات بصددها؛ وتقديم عروض بشأن الإقامة في عنابر مشترَكة في المستشفيات العامة، وما إلى ذلك).
    25. Certains pays ont adopté une règle de priorité spéciale pour certains types de biens grevés. UN 25- وقد اعتمدت بعض الولايات القضائية قاعدة خاصة للأولوية فيما يتعلق بأنواع معيّنة من الموجودات المرهونة.
    pour certains types de traités, il est préférable que les divergences d'interprétation soient examinées dans le cadre du dialogue réservataire. UN وسيكون من الأنسب في حالة بعض أنواع المعاهدات توضيح اختلافات التفسير من خلال الحوار المتعلق بالتحفظات.
    La loi dispose expressément que pour certains types de rapatriement, l'appel n'a pas d'effet suspensif et pour d'autres elle est muette sur la question. UN وينص القانون صراحة على أنّ الطعن ليس له، في بعض أنواع الإعادة إلى الوطن، أثر واقف، لكنّه لا يذكر شيئا فيما يتعلق ببعض الأنواع الأخرى.
    Une législation rigoureuse ou contraignante serait nécessaire pour certains types de commerce électronique, tandis qu'une législation souple ou non contraignante s'appliquerait à d'autres. UN وسيلزم تطبيق قوانين ملزمة على بعض أنواع هذه التجارة، في حين أنه قد تطبق قوانين غير ملزمة على أنواع أخرى.
    Pour l’exercice d’un certain nombre d’activités commerciales, ces lois exigent souvent une autorisation préalable qui peut être particulièrement rigoureuse pour certains types d’infrastructures (par exemple, traitement des eaux usées, collecte des déchets). UN فكثيرا ما تقضي قوانين حماية البيئة بالحصول على اذن مسبق لممارسة عدد من اﻷنشطة التجارية ، وقد يكون ذلك صعبا بالنسبة الى بعض أنواع البنية التحتية )مثلا معالجة مياه المجاري وجمع النفايات( .
    Afin d'apaiser certaines de ces inquiétudes tout en essayant de parvenir à un traité solide, il pourrait s'avérer utile pour certains types d'éléments et d'activités d'établir une distinction claire entre les exigences en matière de contrôle et de rapports. UN وبغية معالجة بعض هذه الشواغل في خضم محاولة إبرام معاهدة قوية بالنسبة لأنواع معيّنة من البضائع والأنشطة، فإنه قد يكون من المفيد التمييز بوضوح بين الرقابة على الاحتياجات والإبلاغ عنها.
    Des dérogations au taux standard de DAP peuvent être accordées pour certains types de fonds d'affectation spéciale dans des circonstances exceptionnelles. UN يمكن منح إعفاءات من المعدل الموحّد لتكاليف دعم البرامج لأنماط معينة من الصناديق الاستئمانية في ظروف استثنائية.
    De nombreux pays continueront peut-être à prescrire l'utilisation de méthodes d'authentification précises pour certains types d'opérations. UN وقد تعمد مع ذلك بلدان كثيرة إلى فرض استخدام طرائق توثيق محددة في أنواع معيّنة من المعاملات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus