"pour ces états" - Traduction Français en Arabe

    • بالنسبة لهذه الدول
        
    • بالنسبة لتلك الدول
        
    • على تلك الدول
        
    • بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة
        
    • بالنسبة لهذه الدولة
        
    • هذه الأسلحة تلك الدول
        
    • وبالنسبة لتلك الدول
        
    • فبالنسبة إلى هذه الدول
        
    • فيما يتعلق بتلك الدول
        
    pour ces États, cette proposition de création d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire, de par son caractère de surenchère, conserve un avantage tactique. UN واقتراح إنشاء لجنة مخصصة تعنى بنزع السلاح النووي فيه فائدة تكتيكية بالنسبة لهذه الدول بسبب صبغة المزايدة التي تعتريه.
    pour ces États, dont les ressources financières étaient maigres et la capacité à engager des mesures d'atténuation et d'adaptation limitée, les changements climatiques étaient devenus le problème fondamental du XXIe siècle. UN وقال إن تغيُّر المناخ بالنسبة لهذه الدول ذات الموارد المالية الهزيلة والقدرة المحدودة على التخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتكيف معه، أصبح القضية المحورية في القرن الحادي والعشرين.
    Pour résumer, on peut dire que, pour ces États, la force obligatoire de ces règles a sa source dans la coutume et non dans le traité. UN وباختصار، فإن مصدر القوة الملزمة للقواعد بالنسبة لتلك الدول هي العرف، لا المعاهدة.
    On a estimé qu'il était important pour ces États de définir les exigences fondamentales auxquelles une instance indépendante devrait se conformer et de préciser en particulier quelles instances ne seraient pas aptes à s'acquitter des fonctions énoncées à l'article 66. UN واعتبر أنَّ من المهم بالنسبة لتلك الدول تحديدَ الشروط الأساسية التي ينبغي أن تستوفيها تلك الهيئة، وخصوصا تحديد ماهيّة الهيئات التي ليست مؤهّلة لأداء الوظائف المنصوص عليها في المادة 66.
    Il serait donc difficile pour ces États d'accepter la variante A du paragraphe 2 a bis) de l'article 11. UN ولذا فإنه من الصعب على تلك الدول أن تقبل البديل ألف للفقرة 2 ((أ)مكررة ) من المادة 11.
    Il a insisté sur l'importance capitale que revêtaient les océans pour ces États dans l'examen de plusieurs domaines thématiques, dont le changement climatique et l'élévation du niveau des mers, la gestion des déchets, les ressources côtières et marines, les ressources touristiques, la diversité biologique, les transports et les communications, et la science et la technologie. UN وشدد برنامج عمل بربادوس على الأهمية الحاسمة للمحيطات بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية على نطاق العديد من مجالاتها المواضيعية، بما فيها تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر، وإدارة النفايات، والموارد البحرية والساحلية، وموارد السياحة، وموارد التنوع البيولوجي، والنقل والاتصال، والعلم والتكنولوجيا.
    1. À moins que les États du cours d'eau n'en soient convenus autrement, la présente Convention ne modifie en rien les droits ou obligations résultant pour ces États d'accords en vigueur à la date à laquelle ils sont devenues parties à la présente Convention. UN ١ - ليس في هذه الاتفاقية ما يؤثر في حقوق أو التزامات دولة المجرى المائي الناشئة عن اتفاقات يكون معمولا بها بالنسبة لهذه الدولة في اليوم الذي تصبح فيه طرفا في هذه الاتفاقية، ما لم يكن هناك اتفاق على نقيض ذلك.
    Même les États dotés d'armes nucléaires ont exprimé leur inquiétude quant à la possibilité de leur utilisation; en fait, leur possession crée pour ces États un plus grand risque d'attaque par d'autres États qui, se sentant menacés, ont entrepris leurs propres programmes d'armement nucléaire. UN وحتى الدول الحائزة للأسلحة النووية أعربت عن القلق إزاء إمكانية استخدامها؛ ففي الواقع، يضع امتلاك هذه الأسلحة تلك الدول عرضة لخطر أكبر يتمثَّل في هجوم من دول أخرى تشعر بأنها مهدَّدة بهذه الأسلحة، وشرعت في تنفيذ برامج للأسلحة النووية خاصة بها.
    pour ces États, l'Agence ne peut pas tirer de conclusions en matière de garanties et ne peut donc pas fournir l'assurance que des matières et activités nucléaires dans ces États restent exclusivement pacifiques. UN وبالنسبة لتلك الدول لا تستطيع الوكالة استخلاص أي نتائج للضمانات ولذلك لا يمكنها أن تقدم أي ضمان على أن تظل المواد والأنشطة النووية قاصرة على الأغراض السلمية.
    Et, là encore, il s'agit d'un défi majeur pour ces États. UN وهكذا، فإنها تشكِّل أيضا تحديا كبيرا بالنسبة لهذه الدول.
    Le renforcement des capacités dans les domaines de la formation, de la recherche et des aptitudes techniques qui favorisent la gestion durable des mers et des océans est toujours une priorité pour ces États. UN ولا يزال بناء القدرات في مجال التدريب والبحوث والمهارات الفنية التي تحسن من الإدارة المستدامة للمحيطات والبحار يتصدر سلم الأولويات بالنسبة لهذه الدول.
    pour ces États, qui n'avaient que de faibles ressources financières et une capacité limitée à engager des mesures d'atténuation et d'adaptation, les changements climatiques étaient devenus le problème fondamental du XXIe siècle. UN وقال إن تغيُّر المناخ بالنسبة لهذه الدول ذات الموارد المالية الهزيلة والقدرة المحدودة على التخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتكيف معه، أصبح القضية الواضحة للقرن الحادي والعشرين.
    Plusieurs de ces pays ayant demandé à déroger au régime des sanctions, le Comité, eu égard aux circonstances exceptionnelles dans lesquelles ils se trouvaient, a consenti des dispenses limitées et autorisé certaines transactions ou prestations de services qui revêtaient une importance vitale pour ces États. UN واستجابة لطلبات محددة من عدة دول كانت تواجه مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة للجزاءات، أذنت اللجنة، في شكل إعفاءات محدودة من نظام الجزاءات في الظروف الاستثنائية، بمعاملات أو خدمات معينة ذات أهمية قصوى بالنسبة لتلك الدول.
    Pour terminer, la Communauté des Caraïbes (CARICOM) appelle les États membres de l'Autorité internationale des fonds marins qui ne sont pas encore parties à l'Accord de 1994 relatif à l'application de la partie XI de la Convention à prendre des mesures immédiates en ce sens afin de lever les ambiguïtés et anomalies qui existent actuellement pour ces États. UN وفي الختام، تحث الجماعة الكاريبية الدول الأعضاء في السلطة التي لم تنضم بعد إلى اتفاق عام 1994 المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية على أن تتخذ فورا الخطوات اللازمة لكي تصبح أطرافا فيه بغية إزالة أوجه التعارض والاختلال القائمة حاليا بالنسبة لتلك الدول.
    Il faut pallier le manque d'indications précises données aux États qui s'efforcent de surmonter les pressions exercées sur les aquifères transfrontières, et le travail que fait la Commission pour élaborer un instrument souple en matière d'utilisation et de protection de ces aquifères peut se révéler très utile pour ces États. UN فينبغي معالجة الغياب الحالي لأي توجيهات ترشد الدول الساعية إلى التصدي للضغوط التي تشتد على طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود كما أن جهود اللجنة الرامية إلى وضع مجموعة من الأدوات المرنة لاستخدام وحماية طبقات المياه الجوفية يمكن أن تكون إسهاما يعود على تلك الدول بفائدة جمة.
    42. Bien que l'assistance aux États tiers affectés par les sanctions ait pendant longtemps été une des préoccupations majeures du Comité spécial, l'impact négatif des sanctions pour ces États demeure un problème concret auquel il faut trouver une solution. UN 42 - واستطردت قائلة إنه مع أن مسألة تقديم المساعدة للدول الثالثة المتضررة بالجزاءات كانت مصدر قلق بالغ للجنة الخاصة لمدة طويلة، ما زال الأثر السلبي الذي ترتبه الجزاءات على تلك الدول مشكلة عملية ينبغي إيجاد حل لها.
    L'importance des océans et des mers pour ces États est reconnue dans le projet de document final de la troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement, qui s'est tenue à Apia du 1er au 4 septembre 2014 (A/CONF.223/3). UN ويُعترف بأهمية المحيطات والبحار بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية في مشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي عقد في آبيا، في الفترة من 1 إلى 4 أيلول/سبتمبر 2014 A/CONF.223/3))().
    1. À moins que les États du cours d'eau n'en soient convenus autrement, la présente Convention ne modifie en rien les droits ou obligations résultant pour ces États d'accords en vigueur à la date à laquelle ils sont devenus parties à la présente Convention. UN ١ - ليس في هذه الاتفاقية ما يؤثر في حقوق أو التزامات دولة المجرى المائي الناشئة عن اتفاقات يكون معمولا بها بالنسبة لهذه الدولة في اليوم الذي تصبح فيه طرفا في هذه الاتفاقية، ما لم يكن هناك اتفاق على نقيض ذلك.
    Même les États dotés d'armes nucléaires ont exprimé leur inquiétude quant à la possibilité de leur utilisation; en fait, leur possession crée pour ces États un plus grand risque d'attaque par d'autres États qui, se sentant menacés, ont entrepris leurs propres programmes d'armement nucléaire. UN وحتى الدول الحائزة للأسلحة النووية أعربت عن القلق إزاء إمكانية استخدامها؛ ففي الواقع، يضع امتلاك هذه الأسلحة تلك الدول عرضة لخطر أكبر يتمثَّل في هجوم من دول أخرى تشعر بأنها مهدَّدة بهذه الأسلحة، وشرعت في تنفيذ برامج للأسلحة النووية خاصة بها.
    L'appendice V présente sous forme de tableau le calendrier des prolongations pour ces États et les autres États concernés. UN ويمكن الاطلاع في التذييل الخامس على عرض موجز للجداول الزمنية لعمليات التمديد فيما يتعلق بتلك الدول الأطراف ودول أطراف أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus