Les préférences applicables aux pays en développement resteraient cependant en vigueur pour ces pays dans un certain nombre de cas, notamment : | UN | إلا أن اﻷفضليات الممنوحة للبلدان النامية ستظل قائمة بالنسبة لهذه البلدان في عدد من المجالات، بما في ذلك: |
Cette évolution met en lumière la gravité du problème du déboisement pour ces pays. | UN | ويشير هذا الاتجاه إلى خطورة مشكلة إزالة الغابات في هذه البلدان. |
pour ces pays, il s'agit désormais de déterminer le meilleur moyen de poursuivre les réformes engagées pour promouvoir la concurrence. | UN | والقضية المطروحة على هذه البلدان اﻵن هي تحديد أمثل مسار يتبع من أجل مواصلة إجراء إصلاحات تعزيز المنافسة. |
pour ces pays, l'espace est un environnement susceptible d'être un théâtre d'opérations militaires. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان يُعد الفضاء الخارجي بيئة يحتمل أن تكون مسرحاً للعمليات الحربية. |
pour ces pays, l'APD resterait une importante source de capitaux. | UN | ومن ثم ستظل المساعدة الإنمائية الرسمية بالنسبة لتلك البلدان مصدرا هاما للموارد. |
Le premier panel ne comprenait aucun représentant d'un pays en développement alors même que la question revêtait la plus grande importance pour ces pays. | UN | فالفريق اﻷصلي لم يتضمن ممثلا واحدا من بلد نام، على الرغم من أن المسألة كانت تتصف بمنتهى اﻷهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
Il fallait aussi que les donateurs prennent des engagements concrets en matière de financement afin que ce plan devienne une réalité pour ces pays. | UN | وحث أيضا المانحين على التعهد بالتزامات ملموسة من حيث تمويل الخطة لكي تصبح واقعا حقيقياً ملموساً بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Il a donc été difficile pour ces pays de poursuivre en même temps des objectifs en matière de développement économique durable. | UN | وبالتالي فإن من الصعب على تلك البلدان أن تسعى في الوقت ذاته إلى تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية المستدامة. |
La formation de chercheurs en est un élément important dans la mesure où l'absence de personnel qualifié est pour ces pays un problème majeur. | UN | ويعد تدريب الباحثين جزءا مهما من البرنامج حيث يشكل نقص الأفراد المؤهلين مشكلة ملحة في تلك البلدان. |
pour ces pays, le ratio du service de la dette aux exportations a baissé de 10 % en moyenne. | UN | وانخفضت نسبة خدمة الدين إلى الصادرات بالنسبة لهذه البلدان ، إلى 10 في المائة في المتوسط. |
L'absence de secteurs de substitution capables d'absorber les travailleurs privés d'emploi est particulièrement problématique pour ces pays. | UN | ويمثل انعدام القطاعات البديلة لاستيعاب العمال النازحين مشكلة خاصة بالنسبة لهذه البلدان. |
Il importe d'élaborer un programme d'élimination de la pauvreté viable pour ces pays et de déterminer le type d'aide nécessaire. | UN | وأشار إلى أهمية أن يجري بالنسبة لهذه البلدان صياغة خطة عملية للقضاء على الفقر وتحديد نوعية الدعم المطلوب تقديمه لها. |
Ces séminaires ont mis en valeur les possibilités, pour ces pays, de travailler avec les Nations Unies et se sont traduits par une augmentation du nombre de fournisseurs en provenance des pays en questions. | UN | ونجحت هذه الحلقات الدراسية التجارية في تعزيز فرص الأمم المتحدة في الاضطلاع بأعمال تجارية في هذه البلدان. وبناء على ذلك، ازداد عدد البائعين المسجّلين من هذه البلدان. |
Un espace financier est indispensable pour ces pays. | UN | ويتسم الحيز الضريبي بدرجة عالية من الأهمية في هذه البلدان. |
Atteindre les OMD d'ici 2015 serait particulièrement difficile pour ces pays. | UN | ومن الصعب جداً على هذه البلدان أن تبلغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Un représentant a déclaré qu'une obligation d'utiliser les meilleures techniques disponibles constituerait une charge économique importante pour ces pays. | UN | وقال أحد الممثلين إن اقتضاء تطبيق أفضل التقنيات المتاحة سيفرض عبئاً اقتصادياً كبيراً على هذه البلدان. |
pour ces pays dans leur ensemble, les transferts de fonds représentent la deuxième source de capitaux, dépassant les flux d'APD. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان عموما تشكل التحويلات ثاني أهم مصدر لرؤوس الأموال، حيث يفوق تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
pour ces pays, l'APD resterait une importante source de capitaux. | UN | ومن ثم ستظل المساعدة الإنمائية الرسمية بالنسبة لتلك البلدان مصدرا هاما للموارد. |
L'éco-étiquetage prend cependant de plus en plus d'importance pour ces pays. | UN | غير أن وضع العلامات الايكولوجية ازداد أهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
Comme il était souligné dans diverses études et publications de la CNUCED, il était impératif pour ces pays de diversifier leur économie; toutefois, ni les mesures internationales d'appui mises en œuvre ni le dynamisme de la récente période de croissance n'avaient permis de corriger les faiblesses structurelles à long terme des PMA. | UN | وقد أكدت دراسات ومنشورات مختلفة للأونكتاد على أنه لابد من أن تعمل أقل البلدان نموا على تنويع اقتصاداتها، ولكن لم تنجح تدابير الدعم الدولي التي اتخذت حتى الآن ولا الطفرة التي صاحبت مرحلة الانتعاش الأخيرة في معالجة نقاط الضعف الهيكلي الطويلة الأجل لأقل البلدان نموا بوجه مناسب. |
Néanmoins, d'innombrables études ont démontré que des mesures de réduction des émissions de gaz carbonique seraient grandement bénéfiques pour ces pays à l'avenir. | UN | إلا أن ثمة دراسات لا حصر لها قد بينت أن الخطوات التي تتخذ لتخفيض انبعاثـات ثانـي أكسيـد الكربون ستعود بفائدة كبيرة على تلك البلدان في المستقبل. |
Le taux de croissance de la main-d'œuvre était pour ces pays de près de 2,5% par an. | UN | وكان معدل نمو القوى العاملة في تلك البلدان نحو 2,5 في المائة سنوياً. |
Il convient de signaler à cet égard que les ressources du Fonds pour les mesures spéciales en faveur des pays les moins avancés sont pratiquement épuisées depuis la deuxième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés alors que dans le Programme d'action en faveur des PMA le Fonds était présenté comme un instrument d'un intérêt particulier pour ces pays. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أن موارد صندوق التدابير الخاصة لصالح أقل البلدان نموا قد نضبت عمليا منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني لصالح أقل البلدان نموا. |
Il est tout aussi important pour ces pays que leurs produits puissent mieux accéder aux marchés et que les termes de l'échange soient améliorés. | UN | كما أن زيادة الفرص أمام وصول منتجات هذه البلدان إلى اﻷسواق وتحسين معدلات تبادلها التجاري أمران لا يقلان عن ذلك أهمية. |
L'appui de l'ONU demeurera essentiel pour ces pays et pour les pays, toujours plus nombreux, en situation de crise ou de transition. | UN | فبالنسبة لهذه البلدان وعدد متزايد من البلدان التي تعيش أزمات وتمر بمراحل انتقالية، يظل الدعم المتلقى من هيئة الأمم المتحدة عنصراً أساسياً. |
Il faut que la communauté internationale établisse de toute urgence des programmes solides pour renforcer les capacités et les institutions de gestion de l'aide et les processus de responsabilité mutuelle pour ces pays. | UN | وتدعو الحاجة الماسة إلى أن ينشئ المجتمع الدولي برامج قوية لبناء القدرات وتعزيز المؤسسات اللازمة من أجل إدارة المعونة وتفعيل عمليات المساءلة المتبادَلة لصالح تلك البلدان. |
Le défi pour ces pays est de se doter d'un cadre réglementaire répondant aux complexités croissantes du marché et permettant de développer des capacités intérieures et des exportations compétitives. | UN | ويكمن التحدي بالنسبة إلى البلدان النامية في وضع إطار تنظيمي يستجيب إلى تعقيدات السوق المتزايدة ويتيح تنمية القدرات المحلية والمنافسة التصديرية. |
Dans de nombreux pays, cependant, les prix sont restés au-dessus de leur niveau d'avant la crise, et pour ces pays, la crise est loin d'être terminée. | UN | بيد أن الأسعار قد ظلت في كثير من البلدان أعلى من تلك القائمة قبل الأزمة، وفيما يتعلق بهذه البلدان فإن الأزمة بعيدة عن أن تكون قد ولّت الأدبار. |