"pour ces programmes" - Traduction Français en Arabe

    • لهذه البرامج
        
    • لتلك البرامج
        
    • إلى هذه البرامج
        
    • في تلك البرامج
        
    • في هذه البرامج
        
    • أجل هذه البرامج
        
    Les gouvernements donateurs sont donc encouragés à assurer un financement suffisant pour ces programmes essentiels. UN ولذلك، ينبغي تشجيع الحكومات المانحة على توفير التمويل الكافي لهذه البرامج الأساسية.
    Des efforts intenses sont donc en cours pour mobiliser des fonds pour ces programmes. UN لذلك، يجري الآن تكثيف الجهود من أجل حشد الأموال لهذه البرامج.
    A cet égard, nous attendons les mesures qui permettront de trouver des ressources sûres pour ces programmes. UN وفي هذا الصدد، نحن نتطلع إلى زيادة الجهود الرامية إلى كفالة توفير موارد مضمونة لهذه البرامج يمكن التنبؤ بها.
    C’est pourquoi le GRULAC invite instamment les pays donateurs et le Secrétariat à rechercher le financement requis pour ces programmes, qui sont conformes au Plan de travail et aux nouveaux modules de services. UN ولذلك فان المجموعة تحث البلدان المانحة واﻷمانة على السعي لتوفير التمويل اللازم لتلك البرامج التي تتمشى مع خطة اﻷعمال ونمائط الخدمة الجديدة.
    pour ces programmes, les contributions ont baissé de 30 %, tombant de 1,17 milliard de dollars à 1,66 milliard de dollars en 2010. UN فقد انخفضت المساهمات المقدمة إلى هذه البرامج بنسبة 30 في المائة لتصل إلى 1.17 بليون دولار بعدما كانت 1.66 بليون دولار في عام 2010.
    pour ces programmes, la proportion des filles reste fluctuante et inférieure à la proportion des garçons ainsi qu'il suit : UN وما تزال نسبة الفتيات في هذه البرامج متقلبة وأدنى من نسبة الذكور على النحو التالي:
    Le " taux global de dépenses " pour les programmes en cours approuvés au cours d'une année donnée est égal à la somme des dépenses totales effectuées jusqu'à l'année 1993 comprise, pour tous les programmes en cours approuvés au cours de cette année, divisé par le montant total approuvé pour ces programmes. UN و " معدل النفقات اﻹجمالية " للبرامج المستمرة التي ووفق عليها في سنة بعينها هو النفقات اﻹجمالية التي تراكمت حتى عام ١٩٩٣، بما فيها نفقات هذا العام، وذلك فيما يخص كافة البرامج المستمرة الموافق عليها في السنة المعنية، مقسومة على مجموع المبالغ اﻹجمالية المعتمدة من أجل هذه البرامج.
    Au total, les fonds alloués par les autorités pour ces programmes dépasseraient le milliard de livres sterling. UN وسوف يربو مجموع اﻷموال التي تخصصها الحكومة لهذه البرامج على ١ بليون جنيه استرليني.
    On ne dispose pas de l'estimation de l'audimat pour ces programmes de radio diffusés par satellite. UN ولا تتاح تقديرات لأعداد المستمعين لهذه البرامج المنقولة بالسواتل.
    Malheureusement, le niveau de coopération internationale envisagé pour ces programmes d'action ne s'est pas concrétisé ou est resté minime. UN ومن دواعي الأسف أن مستوى التعاون الدولي المتوخى لهذه البرامج لم يتحقق أو تحقق بالقدر الأدنى.
    Il convient d'augmenter les financements pour ces programmes. UN وينبغي زيادة التمويل المتاح لهذه البرامج.
    Le niveau de financement pour ces programmes devrait atteindre environ 50 millions de dollars d'ici à 2010. UN ويقدر لمستوى التمويل لهذه البرامج أن يبلغ نحو 50 مليون دولار حتى عام 2010.
    Il faudrait envisager d'ouvrir des montants supplémentaires pour ces programmes dans les futurs budgets-programmes compte tenu de la Plate-forme d'action. UN وينبغي النظر، في توفير أموال إضافية لهذه البرامج في الميزانيات البرنامجية المقبلة في ضوء منهاج العمل.
    Ces capacités de réserve permettraient à l'Organisation des Nations Unies de faire appel plus efficacement aux ressources en personnel, installations, équipement et services que fournissent les États Membres pour ces programmes. UN ومن شأن هذه القدرة الاحتياطية أن تمكن اﻷمم المتحدة من الاستفادة بصورة أكثر فعالية من الموارد من الموظفين والمرافق والمعدات والخدمات التي تتيحها الدول اﻷعضاء لهذه البرامج.
    Il faut établir des mécanismes d’identification et de promotion de la meilleure procédure et s’assurer qu’il y a des ressources adéquates pour ces programmes. UN وينبغي وضع آليات لتحديد وتعزيز أفضل ممارسة وكفالة توفير الموارد الكافية لهذه البرامج.
    pour ces programmes, l'examen à mi-parcours a été l'occasion de réorienter le programme conformément aux nouveaux domaines prioritaires de la santé en matière de reproduction, des stratégies concernant la population et le développement, et du plaidoyer. UN فاستعراضات منتصف المدة لهذه البرامج تعتبر مناسبة لإعادة توجيهها تمشيا مع المجالات الجديدة ذات الأولوية المتمثلة في الصحة الإنجابية، واستراتيجيات السكان والتنمية، والدعوة.
    La Fédération de Russie, pour sa part, serait prête à fournir sous contrat les services de conférenciers pour ces programmes, aussi bien dans les pays de la CEI qu'ailleurs. UN والاتحاد الروسي مستعد من ناحيته أن يُقدم لتلك البرامج على أساس تعاقدي خدمات محاضرين سواء كان ذلك لفائدة أعضاء رابطة الدول المستقلة أو لفائدة بلدان أخرى.
    Les efforts déployés sur les plans juridiques et institutionnels pour prévenir et éliminer la traite des personnes en Roumanie doivent être complétés par un renforcement des partenariats conclus avec les organisations non gouvernementales, rendu difficile par le fait que ces organisations ne disposent que de ressources limitées pour ces programmes, lorsqu'elles ne sont pas en baisse. UN ومما يضاعف الجهود القانونية والمؤسسية لمنع ومكافحة الاتجار بالأفراد في رومانيا التحدي الذي يشكله تدعيم الشراكة مع المنظمات غير الحكومية، الذي يتعلق بضآلة وتناقص الموارد التي تخصص لتلك البرامج.
    b) Obtenir du Conseil des ministres le recrutement de travailleurs sociaux pour ces programmes. UN (ب) الطلب إلى مجلس الوزراء توظيف مساعدات اجتماعيات للعمل في هذه البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus