pour cette raison, le désarmement, notamment dans le domaine nucléaire, reste l'une des premières priorités de l'Organisation. | UN | ولهذا السبب لا يزال نزع السلاح، لا سيما في المجال النووي، يعد من اﻷولويات الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
C'est pour cette raison que la communauté internationale doit continuer à envisager Action 21 comme un plan d'ensemble d'action globale. | UN | ولهذا السبب يجب على المجتمع الدولي أن يواصل النظر إلى جدول أعمال القرن ٢١ بوصفه خطة شاملة للعمل على المستوى العالمي. |
pour cette raison, il faut maintenir une proportion constante de rédacteurs par équipe et par Chambre même avec l'arrivée des juges ad litem. | UN | ولهذا السبب يتعين، مع قدوم القضاة المخصصين، الحفاظ على عدد متسق من محرري المحكمة لكل فريق لكل دائرة من الدوائر. |
C'est pour cette raison que je me suis rendu il y a quelques jours en Bosnie-Herzégovine avec le SACEUR. | UN | وكنت لهذا السبب قد قمت منذ بضعة أيام بزيارة البوسنة والهرسك برفقة القائد اﻷعلى لقوات الحلفاء، أوروبا. |
pour cette raison, 36 % des gens n'ont pas le désir de travailler volontairement dans des ONG. | UN | ولهذا السبب يعزف 36 في المائة من الناس عن العمل التطوعي مع المنظمات غير الحكومية. |
Précisément pour cette raison, le Tadjikistan a pris une part active à tous les efforts pour éliminer ce fléau. | UN | ولهذا السبب بالذات شاركت طاجيكستان مشاركة فعالة في جميع الجهود الرامية إلى استئصال تلك الآفة. |
pour cette raison, il n'est ni possible ni souhaitable de préconiser une démarche unique détaillée pour l'intégration des statistiques économiques. | UN | ولهذا السبب ليس من الممكن ولا من المرغوب فيه تعميم نهج تنفيذ واحد وتفصيلي لتحقيق التكامل بين الإحصاءات الاقتصادية. |
pour cette raison, il a fui au bout de soixantecinq jours. | UN | ولهذا السبب فرّ من الخدمة العسكرية بعد 65 يوماً. |
C'est précisément pour cette raison que j'ai quitté ma glorieuse armée d'anges à vos portes. | Open Subtitles | ولهذا السبب تحديداً فقد تركت جيشي العظيم من الملائكة خارج أبواب مدينتك |
pour cette raison, l'Equateur appuie fermement l'initiative d'organiser un sommet social. | UN | ولهذا السبب تؤيد إكوادور بقوة المبادرة الداعية الى عقد قمة عالمية للتنمية الاجتماعية. |
pour cette raison, nous considérons le déminage comme l'une des conditions préalables essentielles au processus de reconstruction du Cambodge. | UN | ولهذا السبب بالذات نعتبر أن إزالة اﻷلغام أحد الشروط المسبقة اﻷساسية لعملية إعادة تعمير كمبوديا. |
C'est pour cette raison que nous avons déclaré qu'à notre avis les Nations Unies devraient lever l'embargo sur les armes. | UN | ولهذا السبب لا نزال نؤكد على اعتقادنا بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن ترفـــع حظر توريد السلاح. |
C'est pour cette raison que ma délégation s'abstiendra sur le projet de résolution présenté à l'Assemblée. | UN | ولهذا السبب سيمتنع وفد بلادي عـــــن التصويت على مشروع القرار المعروض على الجمعية اﻵن. |
C'est pour cette raison que mon gouvernement persévérera dans cette voie et sanctionnera toute forme de corruption dans le but de l'éliminer. | UN | ولهذا السبب ستتعقب حكومتي كل من يشارك في الفساد وستعاقبه. بهذه الطريقة نعتزم القضاء على الفساد. |
C'est précisément pour cette raison que nous nous appuyons sur l'Article 51 et le fait que nous ne pouvons compter que sur nous-mêmes pour nous défendre, et non pas parce que telle est notre préférence. | UN | ولهذا السبب بالذات، نحن نؤكد المادة ١٥ والاعتماد على جهودنا في الدفاع عن النفس، وليس ﻷننا نفضل ذلك. |
Toujours selon Jacqué, < < c'est pour cette raison que, dans le cadre de l'estoppel, le comportement du destinataire est fondamental. | UN | وكما أكده هذا الكاتب، فإنه ' ' لهذا السبب يكون تصرف من وجه إليه العمل أساسيا في إطار الإغلاق الحكمي. |
À défaut, il doit verser un salaire pendant la période où la salariée se voit contrainte pour cette raison de ne pas travailler. | UN | وإلا فإنه يجب عليه دفع أجر لها طيلة الفترة التي تضطر فيها العاملة للتوقف عن العمل لهذا السبب. |
C'est précisément pour cette raison qu'une législation interne abondante a été adoptée pour la protection des civils et la gestion des risques. | UN | ولذلك السبب تحديدا اعتمدت تشريعات محلية شاملة بشأن الحماية المدنية وإدارة المخاطر. |
C'est précisément pour cette raison que nous devons à tout prix éviter que l'intérêt pour le Programme de Doha pour le développement ne s'émousse. | UN | لذلك السبب بالتحديد، يجب ألا نسمح للمصلحة أن تعلو في خطة الدوحة للتنمية. |
C'est pour cette raison que tous les cas examinés n'ont pas pu être étayés par des faits. | UN | لذا فإنه لا يمكن إثبات جميع القضايا التي تم التحقيق فيها. |
C'est pour cette raison qu'une opposition armée — le Front patriotique rwandais (FPR) — avait confronté le régime dès 1990. | UN | وهذا هو السبب في أن المعارضة المسلحة، المتمثلة في الجبهة الوطنية الرواندية هبــت لتواجه النظام الحاكم في أوائل ١٩٩٠. |
pour cette raison et pour d'autres encore, la promotion d'une utilisation pacifique de l'espace était d'une grande importance pour le Canada. | UN | ولهذه الأسباب وأكثر، يعد تعزيز الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي مهماً جداً بالنسبة إلى كندا. |
pour cette raison, son régime ne peut être différent du régime de ces subdivisions. | UN | ولهذا الغرض لا يمكن أن يختلف نظامها عن نظام شُعبها الفرعية. |
pour cette raison, les questions soulevées sont souvent liées entre elles et devraient être abordées eu égard à ce lien. | UN | ولهذا، غالباً ما تكون المسائل المطروحة في هذه الورقة مترابطة، وينبغي بالتالي معالجتها على هذا الأساس. |
pour cette raison on a affiché un avis sur les murs qui montre notre bonne volonté | Open Subtitles | و لهذه الأسباب وضعنا ملصقات إعلانيه على الحائط لنريكم نوايانا الطيبة |
C'est pour cette raison que Cat a voulu être enfermée avec elle ? | Open Subtitles | هل هذا هو السبب وراء دخول كات الى الزنزانة معها؟ |
pour cette raison, ils estimaient nécessaire que le Conseil économique et social renforce la coordination avec ces organismes et entre ceux-ci. | UN | ورئي بناء على ذلك أن من الضروري أن يعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي على تحسين التنسيق مع هذه الهيئات وفيما بينها. |
Et c'est pour cette raison qu'on a tout perdu. | Open Subtitles | وبسبب ذلك لقد خسرنا كل شيء |
pour cette raison, les femmes qui sont victimes de violences dans la famille peuvent obtenir un permis de travail de trois mois. | UN | وفي ضوء ما سبق فإن النساء اللائي يصبحن ضحايا للعنف المنزلي يمكن منحهن تصريحاً للعمل لثلاثة أشهر. |