"pour chacun d'entre nous" - Traduction Français en Arabe

    • لنا جميعا
        
    • لنا جميعاً
        
    • لكل منا
        
    • به لكلانا
        
    • ولنا جميعا
        
    • من أجلنا جميعاً
        
    Conjurer la volonté et le pouvoir nécessaires pour appliquer ce principe est un défi autant qu'une responsabilité pour chacun d'entre nous. UN إن استجماع اﻹرادة والقوة اللازمين ﻹنفاذ هذا المبدأ أمر يشكل تحديا ومسؤولية بالنسبة لنا جميعا.
    La paix et la sécurité internationales demeurent une préoccupation pour chacun d'entre nous. UN لا يزال السلم والأمن الدوليان يمثلان شاغلا لنا جميعا.
    Le renforcement de la compréhension mutuelle entre les cultures représente un défi important et une occasion à saisir pour chacun d'entre nous. UN إن تعزيز التفاهم المتبادل بين الثقافات تحدِّ هام وفرصة ثمينة لنا جميعا.
    Il est instructif pour chacun d'entre nous de lire les mises en garde solennelles qui ont accompagné la création de la Conférence. UN ومن المفيد لنا جميعاً الاطلاع على التحذيرات الرسمية التي افتتح بها ذلك المؤتمر عمله.
    Combiner nos forces pour mettre fin à une menace terroriste sur notre propre sol n'est pas juste bon pour chacun d'entre nous. Open Subtitles الجمع بين القوات لانهاء التهديد الإرهابي على أرضنا، أليست مفيدة لمصالحنا لكل منا
    C'était une distraction, c'est sûr, mais elle était la bienvenue pour chacun d'entre nous. Open Subtitles بالطبع، كان الهاء لكن الهاء مرحباً به لكلانا
    Cette résolution est aujourd'hui à la fois un bastion et un cadre de référence obligatoire pour chacun d'entre nous. UN ويشكل هذا القرار اليوم حجر زاوية وإطاراً مرجعياً ملزماً لنا جميعا.
    Il est grand temps maintenant pour chacun d'entre nous de faire montre d'une ferme détermination et de la volonté politique qu'exige la réalisation de notre objectif commun: un désarmement général et complet. UN وقد حان الوقت الآن لنا جميعا لنبدي تصميما قويا وإرادة سياسية لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في نزع السلاح العام والكامل.
    Nous prions pour qu'à cette session, tout doute restant quant à l'utilité de l'ONU pour chacun d'entre nous soit dissipé une fois pour toutes. UN وندعو أن تزول بصفة نهائية في هذه الدورة أية شكوك في فائدة الأمم المتحدة لنا جميعا.
    Il est clair que l'élimination des inégalités économiques doit demeurer un objectif clef pour chacun d'entre nous. UN وفي الواقع، لا بد أن يظل سد الثغرة الاقتصادية هدفا رئيسيا لنا جميعا.
    Nous nous réunissons ici à un moment très opportun pour discuter d'un sujet très vaste qui revêt pour chacun d'entre nous une importance directe. UN نجتمع هنا في مناسبة ملائمة جدا لمناقشة موضوع رئيسي جدا ذي أهمية آنية لنا جميعا.
    Nous estimons que le moment est venu pour chacun d'entre nous de veiller à oeuvrer de concert pour reconstruire la société humaine d'une manière conforme à cette perspective. UN ونحن نعتقد أن الوقت قد حان لنا جميعا لنستوثق من أننا نعمل معا ﻹعادة بناء المجتمع اﻹنساني بطريقة تتسق مع هذا التصور.
    L'action engagée par M. Annan en faveur de la paix et de la stabilité mondiales est une véritable inspiration pour chacun d'entre nous. UN إن جهود السيد عنان لتحقيق السلام والاستقرار العالميين هي مصدر إلهام لنا جميعا.
    Il y a trop d'intérêts en jeu pour chacun d'entre nous, et surtout pour les petits États insulaires en développement comme les Fidji. UN وهناك أخطار كثيرة بالنسبة لنا جميعا وبالذات للدول الجزرية الصغيرة النامية مثل فيجي.
    Ce voyage a été extrêmement instructif, intéressant et utile pour chacun d'entre nous. UN وكانت الرحلة غنية بالمعلومات وشيقة ومفيدة للغاية بالنسبة لنا جميعا.
    L'Autorité internationale des fonds marins a été chargée d'une mission cruciale pour chacun d'entre nous. UN والسلطة الدولية لقاع البحار سلطة مكلفة بمهمة بالغة اﻷهمية لنا جميعا.
    C'est ainsi que dans sa dernière parution, cette revue traite de la sécurité maritime, qui constitue un nouveau sujet de préoccupation pour chacun d'entre nous. UN وفي أحدث طبعاتها، على سبيل المثال، ركزت على الأمن البحري، وهي مسألة ناشئة بالنسبة لنا جميعاً.
    Assurer l'éducation de la prochaine génération de la population mondiale, toujours plus nombreuse, est une priorité urgente pour chacun d'entre nous. UN وتعليم الجيل التالي من سكان العالم الذين يتزايد عددهم هو أولوية ملحة لنا جميعاً.
    Nous allons maintenant vivre un événement très particulier pour chacun d'entre nous. UN نشرع الآن في مناسبة خاصة للغاية لنا جميعاً.
    Et pour la première fois dans ma vie, j'ai l'impression que Dieu a un projet pour moi. Eh bien, il en a un. Il en a un pour chacun d'entre nous. Open Subtitles ـ بأن الرب لديه غرض ليّ ـ حسناً ، هذا صحيح ، لكل منا غرض
    C'était une distraction, c'est sûr, mais elle était la bienvenue pour chacun d'entre nous. Open Subtitles بالطبع، كان الهاء لكن الهاء مرحباً به لكلانا
    Ces auditions représentent un pas important pour l'ONU comme pour chacun d'entre nous, au sein de la société civile, dont l'appui d'ensemble aux principes des Nations Unies et du multilatéralisme ne s'est jamais démenti. UN وتمثل جلسات الاستماع هذه خطوة هامة إلى الأمام بالنسبة للأمم المتحدة نفسها ولنا جميعا في المجتمع المدني الذي هو، عموما، داعم دائم لمبادئ الأمم المتحدة وتعددية الأطراف.
    Vous vous marriez pour chacun d'entre nous Lucrezia, pas seulement pour vous. Open Subtitles أنتى تتزوجين من أجلنا جميعاً لوكريزيا ليس من أجل نفسك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus