"pour chacun d'eux" - Traduction Français en Arabe

    • بالنسبة إليها
        
    • بالنسبة للدولة الطرف
        
    • واحد لكل منهما
        
    • بالنسبة إلى الدولة
        
    • كل واحد منهم
        
    • بالنسبة لكل قضية
        
    • بالنسبة لكل من هذه المشاريع
        
    • لكل جهة من هذه الجهات
        
    • ولكل مجموعة من
        
    • ذلك لكل واحد منهم
        
    • بالنسبة لكل منها
        
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد الدول الأطراف بتقديم تقارير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة للدولة الطرف المعنية، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    Ce nom peut être soit le nom du père, soit le nom de la mère, soit leurs deux noms accolés dans l'ordre qu'ils déterminent librement, dans la limite d'un nom pour chacun d'eux. UN وهذا الإسم يمكن أن يكون لقب الأب أو لقب الأم أو لقبيهما مدمجين معا بالترتيب الذي يقررانه بحرية، بحدّ أقصى هو اسم واحد لكل منهما.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد الدول الأطراف بتقديم تقارير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدولة الطرف المعنية، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    Bien, nous avons trouvé cinq Wilson Phillips habitant à distance de vélo du café, et on a des mandats pour chacun d'eux, mais on doit gagner un peu de temps. Open Subtitles حسناً لقد وجدنا 5 باسم ويلسن فيليبس يعيشون على مقربة من المقهى وسنحصل على تذاكر تفتيش باسم كل واحد منهم
    Examen des principaux enjeux en matière d'énergie et de développement durable, en accordant l'attention voulue, pour chacun d'eux, aux moyens d'application : renforcement des capacités, transfert de technologie et financement UN النظر في القضايا الرئيسية لتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، مع النظر على النحو الواجب في وسائل التنفيذ بالنسبة لكل قضية: بناء القدرات ونقل التكنولوجيا والموارد المالية
    Examen de certains projets - Nous avons sélectionné 4 des 66 projets financés par le PNUD que la Banque gérait au 31 décembre 1991 et, pour chacun d'eux, nous avons : UN استعراض مشاريع مختارة ـ اخترنا أربعة من المشاريع الستة والستين الممولة من البرنامج اﻹنمائي التي كان المصرف يتولى ادارتها في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، واتبعنا اﻹجراءات التالية بالنسبة لكل من هذه المشاريع المختارة:
    Si plusieurs transporteurs interviennent, annexer au document de notification une liste complète et indiquer pour chacun d'eux les informations requises. UN وإذا كان هناك أكثر من جهة ناقلة يلحق بمستند النقل قائمة كاملة بالمعلومات المطلوبة لكل جهة من هذه الجهات.
    Différents paramètres ont été établis pour chacun d'eux sur la façon dont les produits peuvent être utilisés. UN ولكل مجموعة من الصناديق بارامترات مختلفة تنظم استخدام الإيرادات.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد الدول الأطراف بتقديم تقارير في خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة للدولة الطرف المعنية، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد الدول الأطراف بتقديم تقارير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة للدولة الطرف المعنية، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    Ce nom peut être soit le nom du père, soit le nom de la mère, soit leurs deux noms, accolés dans l'ordre qu'ils déterminent librement, dans la limite d'un nom pour chacun d'eux. UN ويجوز لهذا الاسم أن يكون اسم الأب، أو اسم الأم، أو اسميهما معا مع دمجهما وفْق ما يختارانه بحرية من ترتيب في نطاق اسم واحد لكل منهما.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد الدول الأطراف بتقديم تقارير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدولة الطرف المعنية، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    Et le CHU a des empreintes sur les dossiers pour chacun d'eux. Open Subtitles ومركز صحة الطلبة يضع البصمات على ملفات كل واحد منهم
    2. Examen des principaux enjeux en matière d'énergie et de développement durable, en accordant l'attention voulue, pour chacun d'eux, aux moyens d'application : renforcement des capacités, transfert de technologie et financement : UN 2 - النظر في القضايا الرئيسية لتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، مع النظر على النحو الواجب في وسائل التنفيذ بالنسبة لكل قضية: بناء القدرات ونقل التكنولوجيا والموارد المالية:
    pour chacun d'eux, nous avons pu établir, en nous reportant aux pièces justificatives, que la Banque avait respecté les procédures de passation de marchés avec des bureaux d'étude ou des consultants spécialisés en assistance technique qui sont spécifiées dans les directives approuvées par son conseil d'administration. UN وبالرجوع إلى مستندات اﻹثبات للعقود ، تحققنا بالنسبة لكل من هذه المشاريع المختارة أن المصرف تقيد باﻹجراءات التي يتبعها للحصول على الخدمات فيما يتعلق بالاستعانة بالخبراء الاستشاريين التابعين للشركات الاستشارية للمساعدة التقنية ، على النحو المنصوص عليه في مبادئه التوجيهية المنشورة التي وافق عليها مجلس ادارته .
    Si plusieurs transporteurs interviennent, annexer au document de notification une liste complète et indiquer pour chacun d'eux les informations requises. UN وإذا كان هناك أكثر من جهة ناقلة يلحق بمستند النقل قائمة كاملة بالمعلومات المطلوبة لكل جهة من هذه الجهات.
    Différents paramètres ont été établis pour chacun d'eux sur la façon dont les produits peuvent être utilisés. UN ولكل مجموعة من الصناديق بارامترات مختلفة تنظم استخدام الإيرادات.
    3. Parallèlement, il faut que les trois pouvoirs assument de manière coordonnée les responsabilités qui découlent pour chacun d'eux du rôle de l'État, qui a pour mission de garantir aux habitants de la République la vie, la liberté, la justice, la sécurité, la paix et le plein épanouissement de l'individu. UN ٣ - وفي الوقت نفسه، من الضروري أن تتولى الهيئات الثلاث بوضوح ما ينطوي عليه واجب الدولة بالنسبة لكل منها من مسؤوليات إزاء ضمان الحياة والحرية والعدل واﻷمن والسلام والتنمية المتكاملة لكل فرد من سكان الجمهورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus