"pour changer" - Traduction Français en Arabe

    • لتغيير
        
    • أجل تغيير
        
    • للتغيير
        
    • سبيل التغيير
        
    • على تغيير
        
    • في تغيير
        
    • كتغيير
        
    • لإحداث تغيير
        
    • ليغير
        
    • لأغير
        
    • بهدف تغيير
        
    • لتغير
        
    • تهدف إلى تغيير
        
    • للتغير
        
    • ولتغيير
        
    Mesures de politique adoptées pour changer les schémas sociaux et culturels UN السياسات والتدابير والإجراءات التي اتخذت لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية
    Nous espérons que la Commission du développement social encouragera le partage des expériences des ONG pour changer cette réalité. UN ونحـن نأمل أن تشجع لجنة التنمية الاجتماعية تبادل خبرات المنظمات غير الحكومية لتغيير هذا الواقع.
    Il faudra des années pour changer les mentalités de certaines personnes dans ces territoires. UN وسوف يستغرق الأمر سنوات لتغيير أفكار بعض الناس في هذا الإقليم.
    Il ne suffira pas de se borner à reconnaître et énoncer clairement les problèmes. Des actes, et non des paroles, sont nécessaires pour changer la situation. UN ولن يكون كافيا مجرد الاعتراف بهذه المشاكل وتفسيرها بإفصاح لأن الحاجة تدعو إلى أفعال لا أقوال من أجل تغيير هذا الحال.
    Mais si je trouve quelque chose, peut-être qu'on lui donnera mon nom, pour changer. Open Subtitles من الناحية الأخرى إذا وجدتُ شيئاً ربما سيُسمّون شيء بعدي للتغيير
    Maintenant vas-y, fais ton putain de boulot de flic pour changer. Open Subtitles كفاك الآن, قم بعمل رجال الشرطة على سبيل التغيير
    Je sais que c'était un suprémaciste blanc un raciste, écoeurant, mais il a quitté ce groupe pour changer de vie. Open Subtitles أعلم أنه كان شخص مؤمن بسيادة المجموعة وعنصري، مثير للاشمئزاز ولكنه عبر مسافة طويلة لتغيير حياته
    Travaillons ensemble pour changer nos destins à tous les deux. Open Subtitles لم لا نعمل معاً لتغيير مصيرنا نحن الاثنين؟
    Il faut plus d'un homme pour changer le monde, il faut plus d'une génération. Open Subtitles فهو بتطلب أكثر من رجل لتغيير العالم ويتطلب أكثر من جيل.
    Où il a eu son estomac agrafé pour changer d'apparence. Open Subtitles حيث كان يحمل كماشةً في معدته لتغيير مظهره
    Et ce petit truc, c'est un capo, pour changer la tonalité. Open Subtitles وذلك الشيى الضعيرعندك هناك يسمى بالكابو جهاز لتغيير النغمة
    Il a en puissance ce qu'il faut pour changer le monde. UN فبرنامج العمل هذا ينطوي على امكانية لتغيير العالم.
    Il n'avait aucun pouvoir constitutionnel pour changer le régime du pays et mettre fin à la souveraineté de la Lettonie. UN ولم تكن له سلطات دستورية لتغيير نظام الحكم وانهاء سيادة لاتفيا.
    Quelques mesures ont été prises pour changer cette situation. UN وقد اتخذت اﻵن بعض الخطوات لتغيير هذا الوضع.
    En dépit des progrès réalisés, il reste encore beaucoup à faire pour changer les mentalités et offrir aux personnes handicapées des services essentiels qui puissent améliorer leur quotidien. UN ورغم التقدم المحرز، فلا يزال يتعين بذل الكثير لتغيير المواقف وتزويد المعوقين بالخدمات الأساسية التي تحسن من حياتهم.
    Ces mesures consistent notamment à intervenir auprès des médias pour changer le contenu de films et magazines violents et sexuellement inconvenants. UN ومن تلك الإجراءات محاولة توجيه أنشطة وسائط الإعلام من أجل تغيير محتوى العنف والمحتوى الجنسي الهابط في الأفلام والمجلات.
    Je dis toujours, il n'est jamais trop tard pour changer. Open Subtitles إنّي أقول دائماً، لمْ يفت الأوان أبداً للتغيير.
    Ça sent bon. Ça va faire du bien de manger du fait maison pour changer. Open Subtitles رائحة زكيّة، سيكون من الرائع الحصول على وجبة منزلية على سبيل التغيير
    Leur passion et leur zèle illustrent ce que peut faire le bénévolat pour changer le monde. UN فهم بشغفهم والتزامهم يُسهمون في البرهنة على ما للعمل التطوعي من قدرة على تغيير العالم.
    L'utilisation de l'éducation pour changer les convictions à propos des sexes et de leur rôle dans la société est aussi examinée dans la section sur l'éducation. UN ويناقش أيضاً في القسم الخاص بالتعليم استخدام التعليم في تغيير المعتقدات عن الجنس والأدوار في المجتمع.
    Je peux peut-être faire perdurer cette impression, lui prendre quelque chose, pour changer, en faire le mien. Open Subtitles ربما يمكنني استكمال هذا وآخذ شيئًا منه كتغيير وأجعله ملكي
    L'Union européenne collaborera étroitement avec tous les acteurs concernés pour changer les choses. UN وسيعمل الاتحاد الأوروبي على نحو وثيق مع الجهات الفاعلة ذات الصلة لإحداث تغيير.
    Il n'y a rien qu'aucun de nous puisse faire pour changer ce qui doit être. Open Subtitles لا يوجد شيء ممكن أن يفعله أحد منا ليغير ما هو مقدر
    Pour ceux d'entre vous qui pensent ça, je ne peux pas faire grand chose pour changer votre avis. Open Subtitles من منكم يشعر بتلك الطريقة ليس هناك الكثير لأفعله في هذه النقطة لأغير رأيكم
    C'est pas pour changer de sujet, mais il sait très bien lire, ce qui veut dire qu'il a probablement grandi isolé, avec la lecture comme seul échappatoire. Open Subtitles ليس بهدف تغيير الموضوع لكنه مثقف بشكل كبير مما يشير لنا الى انه نشأ في عزلة و كون الأدب هو مهربه الوحيد
    Il suffit d'une personne, un patient, un moment, pour changer votre vie pour toujours. Open Subtitles كل ماتحتاجه شخص واحد مريض واحد، لحظة واحدة، لتغير حياتك للأبد.
    Les partis croates et serbes ont parfois cherché à faire passer les manifestations pour une initiative organisée par les Bosniaques pour changer l'ordre constitutionnel du pays, en dépit du fait que dans leur très grande majorité, les manifestants dénonçaient surtout des problèmes ordinaires liés à la corruption et à la mauvaise gouvernance. UN وسعت الأحزاب الكرواتية والصربية في بعض الأحيان إلى تصوير الاحتجاجات على أنها مبادرة منظمة من البشناق تهدف إلى تغيير النظام الدستوري في البلد، على الرغم من أن الاحتجاجات ركزت في الغالب على قضايا أساسية مرتبطة بالفساد وسوء الإدارة.
    Vous savez, on fait des efforts considérables pour changer et les stéréotypes persistent. Open Subtitles أتعلمين ، أنت تقدمين جهداً عظيماً للتغير مع الوقت
    pour changer cela, la communauté mondiale devra redoubler d'efforts et rechercher de nouveaux modes de partenariat permettant de meilleures synergies. UN ولتغيير ذلك، يتعين على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده والسعي إلى أنماط جديدة من الشراكة للتآزر بشكل أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus