Le processus d'élaboration des rapports est l'occasion pour chaque État: | UN | وتتيح عملية إعداد التقارير الفرصة لكل دولة طرف للقيام بما يلي: |
Le processus d'élaboration des rapports est l'occasion pour chaque État: | UN | وتتيح عملية إعداد التقارير الفرصة لكل دولة طرف للقيام بما يلي: |
Le processus d'élaboration des rapports est ainsi l'occasion pour chaque État: | UN | وتتيح عملية إعداد التقارير بالتالي الفرصة لكل دولة طرف للقيام بما يلي: |
En conséquence, la répression du terrorisme est non seulement un droit légitime, mais aussi une obligation pour chaque État. | UN | لذا فإن قمع اﻹرهاب ليس فقط حقا مشروعا وإنما أيضا واجب على كل دولة. |
Depuis de nombreuses années déjà, les Membres de l'ONU ont été confrontés à un nombre sans cesse croissant de décisions du Conseil de sécurité avec des implications importantes dans les domaines financier, juridique et de la sécurité pour chaque État Membre. | UN | ومنذ سنوات كثيرة واجه أعضاء الأمم المتحدة عدد متزايد دوما من قرارات مجلس الأمن، لها آثار أمنية وقانونية ومالية كبيرة بالنسبة إلى كل دولة عضو. |
Le processus d'élaboration des rapports est ainsi l'occasion pour chaque État partie: | UN | وبالتالي فإن عملية إعداد التقارير تتيح الفرصة لكل دولة طرف للقيام بما يلي: |
Le processus d'élaboration des rapports est ainsi l'occasion pour chaque État: | UN | وتتيح عملية إعداد التقارير بالتالي الفرصة لكل دولة طرف للقيام بما يلي: |
Le processus d'élaboration des rapports est ainsi l'occasion pour chaque État: | UN | وتتيح عملية إعداد التقارير بالتالي الفرصة لكل دولة طرف للقيام بما يلي: |
Entrée en vigueur pour chaque État membre au moment du dépôt de son instrument de ratification ou d'adhésion | UN | تدخل حيز النفاذ بالنسبة لكل دولة طرف عندما تودع صك تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها |
Le processus d'élaboration des rapports est ainsi l'occasion pour chaque État: | UN | وتتيح عملية إعداد التقارير بالتالي الفرصة لكل دولة طرف للقيام بما يلي: |
La transparence dans le domaine des armements devra respecter le principe de sécurité non réduite pour chaque État. | UN | وفيما يتصل بمسألة الشفافية في التسلح، ينبغي احترام مبدأ اﻷمن غير المنقوص لكل دولة من الدول. |
Par la suite, l'amendement entre en vigueur pour chaque État partie le trentième jour suivant le dépôt par cet État de son instrument d'acceptation. | UN | ثم يُصبح التعديل نافذاً بالنسبة لكل دولة طرف اعتباراً من اليوم الثلاثين الذي يلي تاريخ إيداع صك القبول الخاص بها. |
Par la suite, l'amendement entre en vigueur pour chaque État partie le trentième jour suivant le dépôt par cet État de son instrument d'acceptation. | UN | ثم يُصبح التعديل نافذاً بالنسبة لكل دولة طرف اعتباراً من اليوم الثلاثين الذي يلي تاريخ إيداع صك القبول الخاص بها. |
Dans la Déclaration, l'Assemblée générale proclame solennellement que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix, et déclare que préserver le droit des peuples à la paix et promouvoir la réalisation de ce droit constituent une obligation fondamentale pour chaque État. | UN | وأعلن الإعلان رسميا أن للشعوب حقاً مقدساً في السلم وأن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع تنفيذ هذا الحق، يشكلان التزاما أساسيا على كل دولة. |
S'agissant des titulaires de charges, l'oratrice a rappelé que la Déclaration de 1984 précisait que la préservation du droit des peuples à la paix et la promotion de sa mise en œuvre constituaient une obligation fondamentale pour chaque État. | UN | وفيما يتعلق بالمسؤولين عن الالتزامات، أشارت الخبيرة إلى أن إعلان عام 1984 ينص على أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع تنفيذ هذا الحق، يشكلان التزاماً أساسياً على كل دولة. |
2. pour chaque État partie, le présent [Protocole] [Accord] entre en vigueur à la date de dépôt de son instrument de ratification. | UN | 2- يبدأ نفاذ هذا [البروتوكول] [الاتفاق] بالنسبة إلى كل دولة من الدول الأطراف اعتباراً من تاريخ إيداع صك تصديقها عليه. |
Ces rapports ultérieurs auront pour objet de permettre de faire le point de la situation pour chaque État. | UN | والهدف من هذه التقارير اللاحقة هو المساعدة على استيفاء الحالة فيما يتعلق بكل دولة. |
Pour éviter les doublons et optimiser la coopération internationale, le Gouvernement équatorien a suggéré l'idée de rendre publics l'ensemble des plans de travail des organismes des Nations Unies pour chaque État Membre. | UN | واقترحت حكومة إكوادور، من أجل الحد من الازدواجية والإفادة إلى أقصى حد من التعاون الدولي، إعلان جميع خطط العمل المقترحة لمنظمات الأمم المتحدة بشأن كل دولة من الدول الأعضاء. |
Pour la première fois, un tableau récapitulatif des renseignements pertinents figure pour chaque État. | UN | ولأول مرة، يقدَّم موجز بالمعلومات ذات الصلة عن كل دولة في شكل جدول. |
Il indique également la répartition pondérée des postes soumis à la répartition géographique et la situation effective et pondérée pour chaque État Membre. | UN | وهو يبين أيضا، بالنقاط، التوزيع المرجح للموظفين ووضع الموظفين المرجح بالنسبة لكل من الدول اﻷعضاء. |
Le pourcentage de représentation de noirs et d'autochtones autoproclamés est déterminé en fonction du pourcentage indiqué pour chaque État par l'IBGE. | UN | ويجري تحديد نسبة تمثيل من يعلنون أنهم من السود أو السكان الأصليين وفقا للنسبة التي يعينها المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاءات لكل ولاية. |
:: Définition des procédures et des niveaux d'utilisation pour chaque État; | UN | :: تحديد إجراءات ومستويات الاستعمال في كل دولة. |
Les États parties se sont engagés à présenter des rapports, conformément à l'article 40 du Pacte, dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chaque État partie en ce qui le concerne et, par la suite, chaque fois que le Comité en fait la demande. | UN | تعهدت الدول الأطراف بأن تقدم تقارير بمقتضى المادة 40 من العهد خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد وذلك بالنسبة للدول الأطراف المعنية، وفيما بعد ذلك، عندما تطلب اللجنة ذلك. |
6.3 Le Comité des coordonnateurs nationaux (CCN), composé de coordonnateurs nationaux désignés par les ministres des affaires étrangères, un pour chaque État membre, constitue l'organe de travail du Groupe. | UN | 6-3 أما هيئة عمل المجموعة فهي لجنة المنسقين القطريين المؤلفة من منسق واحد من كل دولة عضو يعينهم وزراء الخارجية. |
Par la suite, l'amendement entre en vigueur pour chaque État Partie le trentième jour suivant le dépôt par cet État de son instrument d'acceptation. | UN | ثم يبدأ نفاذ التعديل تجاه أي دولة طرف في اليوم الثلاثين من إيداع صك قبولها. |
Identifier un point de contact pour chaque État membre du Comité représenté au sein du Groupe de travail. | UN | وتحديد جهة اتصال لدى كل دولة عضو في اللجنة تكون ممثّلة في الفريق العامل. |
pour chaque État Membre, il est procédé, sur la même base, à un calcul distinct permettant d'obtenir le chiffre de base pondéré individuel. | UN | وفيما يتعلق بكل دولة عضو يؤدي حساب مستقل على أساس نفس العوامل إلى رقم أساس مرجح. |