"pour chaque cas" - Traduction Français en Arabe

    • في كل حالة
        
    • لكل حالة
        
    • بالنسبة إلى كل حالة إفرادية
        
    • ألف ريال
        
    • بكل قضية
        
    Cependant, je voudrais souligner une fois de plus qu'il revient au Secrétaire général de déterminer, pour chaque cas, s'il est en mesure d'accéder à une telle requête. UN على أني، أود أن أؤكد مرة أخرى على أن يُترك لﻷمين العام أن يقرر، في كل حالة على حدة، ما إذا كان بمقدوره الاستجابة لمثل هذا الطلب.
    Un grand nombre de circonstances atténuantes sont ainsi prévues pour chaque cas. UN وهذه الظروف المخففة كثيرة للغاية في كل حالة من حالات الحدود.
    Quelles activités sont nécessaires et efficaces, comment il convient de les financer, tout ceci est à déterminer pour chaque cas particulier. UN ويبقى أن تُحَدّد في كل حالة إفرادية ما هي الأنشطة الضرورية والفعالة، وكيف يجب تمويلها. الجمــع
    Elle procurera aussi des techniques d'évaluation rapide pour chaque cas ou projet sélectionné. UN وسيتيح أيضاً تقنيات لإجراء تقييم سريع لكل حالة أو مشروع يجري انتقاؤهما.
    - Singularité : il convient de négocier des mesures spécifiques pour chaque cas et chaque zone géographique; UN :: خصوصية كل حالة: تدابير يجري التفاوض بشأنها خصيصا وفقا لكل حالة أو منطقة جغرافية بعينها.
    Certains ont indiqué que des arrangements bilatéraux devaient être conclus pour chaque cas particulier. UN وذكر بعضها أنه كان لا بد له من إبرام اتفاقات ثنائية مخصصة في كل حالة محددة.
    Il est toutefois encourageant que les actions du Commissaire parlementaire aient abouti pour chaque cas ayant fait l'objet d'une enquête. UN ولكن ما يدعو إلى التفاؤل هو أن الإجراءات التي اتخذها المفوض البرلماني تكللت بنجاح تام في كل حالة تم التحقيق فيها.
    Certains ont indiqué que des arrangements bilatéraux devaient être conclus pour chaque cas particulier. UN وذكر بعضها أنه كان لا بد له من إبرام اتفاقات ثنائية مخصصة في كل حالة محددة.
    Cependant, ne sont donnés ni le nombre total des condamnations à mort prononcées ni celui des exécutions alors que, d'après le rapport de Juba, le Chef de l'Etat devait confirmer pour chaque cas la peine de mort prononcée par le tribunal spécial de Juba. UN ولكن لم يُذكر العدد الكلي ﻷحكام اﻹعدام الصادرة ولا حالات اﻹعدام التي جرت، على الرغم من أن رئيس الدولة عليه، حسبما يفيد به تقرير جوبا، أن يقر في كل حالة حكم اﻹعدام الصادر عن المحكمة الخاصة في جوبا.
    On trouvera ci-après une vue d'ensemble et le résumé des principales constatations du Groupe pour chaque cas. UN وترد لاحقا معلومات أساسية وخلاصة للاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها الفريق في كل حالة على حدة.
    Certains ont indiqué que des arrangements bilatéraux devaient être conclus pour chaque cas particulier. UN وذكر بعضها أنه كان لا بد له من إبرام اتفاقات ثنائية مخصصة في كل حالة محددة.
    Toute restriction à la liberté ou aux droits doit être en adéquation avec la nature de la nécessité qui fonde, pour chaque cas, une telle restriction. UN وينبغي لأي تقييد للحرية أو الحقوق أن يكون مطابقاً لطبيعة الحاجة إلى هذا التقييد في كل حالة على حدة.
    Une enquête devrait être diligentée pour chaque cas de torture signalé, et les auteurs de ces actes devraient être poursuivis et sanctionnés de manière appropriée. UN وينبغي التحقيق في كل حالة تعذيب مزعوم، ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهـم بالصورة الملائمـة.
    La République socialiste de Roumanie estime que de pareils différends pourraient être soumis à l'arbitrage ou à la Cour internationale de Justice seulement avec le consentement de toutes les parties en litige pour chaque cas séparément. UN " وترى حكومة رومانيا الاشتراكية أنه لا يمكن إحالة هذه المنازعات إلى التحكيم أو محكمة العدل الدولية إلا بناء على موافقة جميع اﻷطراف في النزاع في كل حالة على حدة.
    La République socialiste de Roumanie estime que de pareils différends pourraient être soumis à l'arbitrage ou à la Cour internationale de Justice seulement avec le consentement de toutes les parties en litige pour chaque cas séparément. UN " وترى حكومة رومانيا الاشتراكية أنه لا يمكن إحالة هذه المنازعات إلى التحكيم أو محكمة العدل الدولية إلا بناء على موافقة جميع اﻷطراف في النزاع في كل حالة على حدة.
    Des enquêtes approfondies sont menées pour chaque cas de disparition et les résultats sont communiqués au Groupe de travail. UN وتُجرى فحوصات دقيقة لكل حالة اختفاء، ثم تقدم النتائج إلى الفريق العامل.
    L’exigence éventuelle d’une autorisation pour chaque cas pourrait susciter des difficultés en Suède. UN واذا لزم اذن لكل حالة على حدة فان هذا يمكن أن يسبب صعوبات في السويد .
    225. D'après les estimations, pour chaque cas de mortalité liée à la maternité entre 13 et 100 femmes sont affectées par des complications graves qui mettent leur vie en danger. UN ٢٢٥ - وطبقا للتقديرات، فإنه لكل حالة وفاة أم، تواجه من ١٣ إلى ١٠٠ إمرأة مضاعفات شديدة تهدد حياتها.
    Cependant, selon le Ministère de la défense, ces actions en justice devraient être engagées pour chaque cas dans la mesure où les décisions de justice de reconnaissance de la qualité de religion connue ne produiraient pas d'effet à l'égard des tiers. UN وترى وزارة الدفاع مع ذلك أن هذه الدعاوى القضائيــة يتعين إقامتهــا بالنسبة لكل حالة نظرا ﻷن قرارات القضاء بالاعتراف بصفة الدين المعروف لا تنتج أي أثر إزاء الغير.
    Amende de 17 à 20 000 rials, doublée pour chaque cas de récidive UN غرامة سبعة عشر ألف ريال ويتضاعف المبلغ كلما تكررت المخالفة على ألا تزيد على ٠٢ ألف ريال
    14. La source indique que, comme il a été précisé pour chaque cas, ces sept personnes n'ont pas été informées des motifs de leur arrestation, ni des charges pesant sur elles. UN 14- ويجادل المصدَر بأنه، على نحو ما شرحه فيما يتعلق بكل قضية من هذه القضايا، لم يُبلّغ هؤلاء الأشخاص السبعة بأسباب اعتقالهم. ولم توجه إليهم أية اتهامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus