D'autres, toutefois, craignent que des gouvernements répressifs ne l'utilisent pour cibler des dissidents politiques ou des minorités sociales. | UN | أما منتقدو هذا النهج فيعربون عن قلقهم من أن تستغله الحكومات القمعية لاستهداف المنشقين السياسيين أو الأقليات الاجتماعية. |
Un effort délibéré a été fait pour cibler les femmes à l'aide de mesures de promotion et de marketing et pour faire connaître les possibilités offertes aux femmes. | UN | وقد بُذل جهد مدروس لاستهداف المرأة عن طريق مواد الإعلان والتسويق ولزيادة الوعي بالفرص المتاحة للمرأة. |
Pour chaque produit et activité, concevoir des stratégies spécifiques pour cibler chaque partie prenante. | UN | الحرص في كل ناتج ونشاط على وضع استراتيجيات محددة لاستهداف كل جهة رئيسية من أصحاب المصلحة. |
J'aimerais saisir cette occasion pour cibler nos efforts sur la sensibilité croissante, au sein de la communauté internationale, aux préoccupations des petits pays insulaires en développement. | UN | إنني أنتهز هذه الفرصة لتركيز جهودنا نحو زيادة حساسية المجتمع الدولي إزاء شواغل دولتنا الجزرية الصغيرة النامية. |
Selon les niveaux organisationnels, diverses méthodes sont utilisées pour cibler et suivre les programmes de communication. | UN | وهي تستخدم منهجيات مختلفة على مختلف مستويات التنظيم من أجل استهداف ورصد برامج الاتصال. |
À la première Assemblée des États parties, le programme des travaux à mener entre les sessions a été établi pour cibler et promouvoir la lutte de la communauté internationale contre les mines et mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de nos objectifs. | UN | وضع برنامج العمل فيما بين الدورات في الاجتماع الأول للدول الأطراف من أجل التركيز على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في الأعمال المتعلقة بالألغام وإحراز تقدم فيها ومن أجل قياس التقدم المحرز في تحقيق الأهداف. |
Nous établirons des partenariats durables pour cibler les terroristes, partager l'information, coordonner les mesures de répression et protéger les nôtres. | UN | وسنقيم شراكات دائمة لاستهداف الإرهابيين، وتبادل المعلومات وتنسيق إنفاذ القانون وحماية شعبنا. |
Néanmoins, les dispositions en vertu du droit civil sont toujours appliquées pour cibler les défenseurs des droits de l'homme. | UN | بيد أنه لا يزال يُلجأ إلى استخدام أحكام في القانون المدني لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Ces mécanismes et ces connaissances seront mis à profit pour cibler, concevoir, mettre en oeuvre et évaluer des programmes de secours, de réhabilitation et de renforcement de la résistance. | UN | وبذلك تتيسر المعلومات لاستهداف وتصميم وتنفيذ وتقييم عمليات الإغاثة والاحياء وبرامج بناء المقاومة. |
La politisation de l'ordre du jour des droits de l'homme et son utilisation pour cibler des pays ne sont pas souhaitables. | UN | أما تسييس جــدول أعمال حقــوق اﻹنسـان واستخدامه لاستهداف بلدان بعينها فهو أمر غير مرغوب. |
Les résultats de ces enquêtes avaient ensuite été utilisés pour cibler les secteurs touchés par la culture et le trafic de cannabis. | UN | ثم استخدمت نتائج تلك الدراسات لاستهداف المناطق التي كان يجري فيها زرع القنَّب والاتجار به. |
Parmi les pratiques aussi abusives que préoccupantes, on peut citer l'utilisation sans scrupules de la puissance de l'État par des régimes répressifs pour cibler les opposants politiques et les minorités religieuses. | UN | وتشمل هذه الإساءات المثيرة للقلق استخدام أنظمة قمعية بلا ضمير لسلطة الدولة لاستهداف الخصوم السياسيين والأقليات الدينية. |
Le Conseil de sécurité ne doit pas exercer de contrôle pour cibler certains États. | UN | ولا ينبغي لمجلس الأمن إجراء أنشطة الرصد لاستهداف دول بعينها. |
Les principes directeurs étaient systématiquement appliqués pour cibler le travail du PNUD tel qu'il était déterminé par les priorités nationales. | UN | ويجري تطبيق المبادئ التوجيهية بصورة منظمة لتركيز أعمال البرنامج وفقا لما تقتضيه اﻷولويات الوطنية. |
À partir de cette évaluation, un plan d'action a été mis au point pour cibler les activités du Groupe en 2004 en fonction de ses capacités effectives. | UN | وقد وُضعت خطة عمل لعام 2004، بناء على هذه التقييمات، لتركيز أنشطة فرقة العمل. |
La National Bank for Agriculture and Rural Development a consenti des efforts considérables pour cibler les plus démunis parmi les populations rurales pauvres. | UN | 20- وقد بذل المصرف الوطني للزراعة والتنمية الريفية جهوداً حثيثة من أجل استهداف أشد فقراء المناطق الريفية فقراً. |
Elle a indiqué qu'un certain nombre de rapports annuels pour 1999 reçus de bureaux de pays du FNUAP faisaient apparaître que de sérieux efforts étaient en cours pour cibler les résultats, ce qui augurait bien pour l'avenir, même si à l'heure actuelle tous les bureaux en question n'avaient pas encore fixé d'objectifs quantitatifs. | UN | ولاحظت أن عددا من التقارير السنوية لعام 1999 التي وردت من المكاتب القطرية لصندوق السكان كانت تدل على أن هناك جهودا جادة تبذل من أجل التركيز على النتائج، مما يبشر بالخير في المستقبل، رغم أن المكاتب القطرية لم تضع جميعها أهدافا كمية لها في الوقت الحاضر. |
Le pirate a un don pour cibler les vrais domaines avec une valeur cachée. | Open Subtitles | يمتلك القرصان موهبة في استهداف العقارات ذات القيمة الخفيّة |
Les informations stratégiques doivent être utilisées plus efficacement pour cibler les programmes dans les endroits où ils sont les plus nécessaires. | UN | ومن الضروري استخدام المعلومات الاستراتيجية بفعالية أكبر من أجل تركيز البرامج على المجالات التي تشتد فيها الحاجة إليها. |
J'ai déjà téléchargé tous les PDF nécessaires des plans d'architecte pour cibler les thermostat. | Open Subtitles | لقد قمت بتحميل جميع الملفات الضرورية الخاصة بالطابق الأرضي لإستهداف منظم الحرارة |
Le travail accompli par le Conseil de sécurité des Nations en créant un cadre international pour cibler les sanctions financières à l'encontre des terroristes et des réseaux qui les soutiennent, revêt une importance particulière. | UN | للإشارة فإن الفضل يرجع إلى مجلس الأمن في إيجاد الإطار الدولي الملائم لتطبيق مثل هذه العقوبات المالية على الإرهابيين وشبكاتهم. |
Il ne devrait pas utiliser la procédure d'enregistrement pour cibler des groupes qui sont considérés comme ayant des opinions politiques contraires à celles du parti politique dirigeant. | UN | وينبغي للدولة الطرف ألا تستخدم عملية التسجيل هذه للتجني على المجموعات التي تعتبرها ذات آراء سياسية مخالفة للحزب الحاكم. |
Ericsson a dit à Doyle qu'on avait utilisé les données pour cibler des parents en deuil. | Open Subtitles | أخبرَ أريكسون دويل بأنّ الحملةَ إستعملتْ بيانات الأطفالِ المَوتى لإسْتِهْداف الآباء المفجوعين مؤخراً. |
Le Directeur a exposé ce que faisait le PNUD pour cibler son public, toucher les médias et former le personnel. | UN | وأوضح المدير العمل الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بمخاطبة الجمهور، والاتصال بوسائط اﻹعلام، وتدريب الموظفين. |
La Thaïlande a adopté et révisé un grand nombre de ses lois pour garantir une lutte dynamique contre la criminalité transnationale organisée, s'attachant non seulement à développer des techniques d'enquête modernes, mais également à confisquer le produit des activités criminelles pour cibler les criminels et leurs organisations. | UN | لقد اعتمدت تايلند ونقحت الكثير من قوانينها لكفالة اتخاذ تدابير استباقية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، لا تركز الجهود فحسب على تعزيز تطوير تقنيات تحقيق حديثة ولكنها تشدد أيضا على مصادرة عائدات الجريمة بغية استهداف المجرمين ومنظماتهم. |