"pour combattre ce fléau" - Traduction Français en Arabe

    • لمكافحة هذه الآفة
        
    • لمكافحة هذه الكارثة
        
    • لمكافحة تلك الآفة
        
    • لمكافحة هذا البلاء
        
    • لمحاربة هذه الآفة
        
    • في مكافحة هذه الآفة
        
    • لمكافحة ذلك البلاء
        
    • لمكافحة ذلك الوباء
        
    • في مكافحة تلك الآفة
        
    • أجل مكافحة هذه الآفة
        
    • لمكافحة آفة الإرهاب
        
    En conséquence, il a adopté des mesures législatives et non législatives complètes pour combattre ce fléau. UN لذلك، فقد أقرت تدابير تشريعية وغير تشريعية شاملة لمكافحة هذه الآفة.
    Le fait qu'elles aient le droit de s'adresser aux tribunaux n'est pas suffisant. Des règlements doivent être adoptés pour combattre ce fléau. UN ولا يكفي أن يكون للمرأة الحق في اللجوء إلى المحاكم بل يجب اعتماد لوائح تنظيمية لمكافحة هذه الآفة.
    En même temps, le Cameroun s'efforce d'assurer la mise en oeuvre des résolutions adoptées pour combattre ce fléau. UN وتسعى الكاميرون في الوقت ذاته إلى ضمان تنفيذ القرارات المعتمدة لمكافحة هذه الآفة.
    20. Sir Nigel RODLEY dit que nul ne conteste que l'Espagne connaît un terrorisme contre lequel elle doit lutter, mais il s'interroge sur la portée des mesures prises pour combattre ce fléau. UN 20- سير نايجل رودلي ذكر أنه لا يجادل أي شخص في أن اسبانيا تجابه إرهاباً يجب أن تكافحه، وتساءل مع ذلك عن جدوى التدابير المتخذة لمكافحة هذه الكارثة.
    Nous souhaitons pleins succès à cette noble initiative et formons le vœu que notre engagement permette de mobiliser les ressources nécessaires pour combattre ce fléau meurtrier. UN ونتمنى لهذه المبادرة النبيلة كل النجاح، ونأمل أن يحشد التزامنا الموارد اللازمة لمكافحة تلك الآفة الفتاكة.
    Nous n'avons cependant pas assez de ressources pour combattre ce fléau. UN ومع ذلك، لا توجد لدينا الموارد الكافية لمكافحة هذا البلاء.
    Nous devons former un front commun pour combattre ce fléau et trouver en même temps les modalités qui permettront d'en traiter les causes profondes. UN ويجب أن نشكل جبهة موحدة لمحاربة هذه الآفة مع السعي في نفس الوقت إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة أسبابه الجذرية.
    La Zambie a encore beaucoup de chemin à parcourir pour combattre ce fléau. UN إن الطريق طويل أمام زامبيا في مكافحة هذه الآفة.
    La République kirghize a ratifié la Convention des Nations Unies contre la corruption et a élaboré une stratégie nationale pour combattre ce fléau. UN ولقد صادقت جمهورية قيرغيزستان على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وأعدت إستراتيجية الدولة لمكافحة هذه الآفة.
    Elle a toujours appuyé la coopération bilatérale et multilatérale pour combattre ce fléau. UN وهي تدعم بثبات التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف لمكافحة هذه الآفة.
    Des mesures concrètes ont en outre été adoptées pour combattre ce fléau de manière coordonnée aux échelons national, régional et international. UN واعتمد المجتمع الدولي تدابير محددة لمكافحة هذه الآفة بطريقة منسقة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    M. Al-Marri a souligné que la Convention, cadre de base pour toutes les mesures prises par les États pour combattre ce fléau, était la clef qui permettrait d'éliminer la corruption. UN وشدّد على أن الاتفاقية هي مفتاح القضاء على الفساد باعتبارها إطاراً أساسياً لجميع الجهود التي تبذلها البلدان لمكافحة هذه الآفة.
    C'est pourquoi nous comptons sur l'appui et la coopération de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme, en particulier en matière de renforcement des capacités et de fourniture de ressources pour combattre ce fléau. UN وفي هذا الصدد، نتطلع إلى دعم وتعاون المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب، لا سيما بالنسبة لتنمية القدرات وتوفير الموارد لمكافحة هذه الآفة.
    La communauté internationale doit donc maintenir ses efforts pour combattre ce fléau qui affecte la plus fondamentale des libertés de la haute mer, la sécurité de la navigation. UN وعليه، يتعين على المجتمع الدولي أن يضافر جهوده لمكافحة هذه الآفة التي تؤثر على الحق الأكثر أهمية في أعالي البحار: وهي حرية الملاحة.
    Nous préparons actuellement une loi complémentaire sur le blanchiment de l'argent et d'autres réglementations et normes qui fourniront à la police et aux institutions judiciaires des instruments juridiques efficaces pour combattre ce fléau mondial, qui gagne de plus en plus de terrain partout sur la planète. UN ونقوم حاليا بإعداد تشريع تكميلي عن غسل الأموال ولوائح تنظيمية وضوابط أخرى توفر ﻷجهزة الشرطة والقضاء أدوات قانونية كافية لمكافحة هذه الآفة المستشرية على نطاق العالم، والتي تزداد انتشارا في جميع أرجاء كوكبنا.
    597. Le Burkina Faso a ajouté qu'il coopérait déjà avec d'autres pays de la région pour lutter contre la traite et l'exploitation sexuelle des enfants et que des mesures concrètes étaient appliquées sur le terrain pour combattre ce fléau. UN 597- وأضافت بوركينا فاسو أنها تتعاون بالفعل مع البلدان الأخرى في المنطقة لمكافحة الاتجار والاستغلال الجنسي للأطفال وأنها تنفذ إجراءات ملموسة عملياً لمكافحة هذه الآفة.
    Un des thèmes qui intéresse au plus haut point la Colombie est celui du trafic illicite des armes légères, sujet sur lequel nous jouons un rôle moteur, tant régional que mondial, particulièrement depuis 2001, année au cours de laquelle nous avons exercé la présidence de la Conférence et qui est devenue une année de référence dans le contexte de nos efforts pour combattre ce fléau. UN ومن المواضيع ذات الأهمية الخاصة لكولومبيا، الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، الذي أظهرنا تجاهه قيادة إقليمية وعالمية، وخاصة منذ رئاستنا للمؤتمر في عام 2001، مما أصبح نقطة مرجعية في جهودنا لمكافحة هذه الكارثة.
    Nous redisons notre rejet total de toutes les formes de terrorisme, et soutenons l'action collective de la communauté internationale pour combattre ce fléau, notamment en appliquant la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN ونعيد ذكر رفضنا الكامل للإرهاب بشتى صوره، كما نؤيد العمل الجماعي للمجتمع الدولي لمكافحة تلك الآفة عن طريق الإجراءات المتفقة مع قرار مجلس الأمن 1373 (2001) وما عداها.
    Le Sénégal a passé des lois pour combattre ce fléau et a mis en place des mécanismes et programmes instituant des droits pour les enfants et leur offrant un environnement sûr. UN وقد سَنّ بلدها قوانين لمكافحة هذا البلاء وأنشأ آليات وبرامج لإقرار حقوق الطفل وإنشاء بيئة آمنة لهم.
    Par conséquent, tous les membres de l'ONU doivent redoubler d'efforts, individuellement et collectivement, de façon concertée et durable, afin d'utiliser tous les moyens juridiques à leur disposition pour combattre ce fléau pour la paix et la sécurité internationales. UN لذا، يتعيّن على جميع أعضاء الأمم المتحدة أن يضاعفوا جهودهم، الفردية والجماعية، بطريقة متضافرة ومتواصلة بغية استعمال جميع الوسائل القانونية المتاحة لمحاربة هذه الآفة التي تهدد الأمن والسلم الدوليين.
    Ces programmes s'avèrent très utiles pour combattre ce fléau dangereux et constituent un exemple dont les autres pays peuvent s'inspirer. UN وقد حقق هذان البرنامجان نجاحا كبيرا في مكافحة هذه الآفة الخطيرة، وتحول هذان البرنامجان إلى مثال تستفيد منه بلدان أخرى.
    De ce fait, il était urgent que la communauté internationale soit alertée du danger en présence et en prenne bien conscience, et que des efforts conjoints soient déployés pour combattre ce fléau. UN وهذا الوضع يستلزم من المجتمع الدولي بصورة عاجلة أن يعي ويقدر الخطر الذي تمثله هذه الظاهرة، وأن يوحد جهوده لمكافحة ذلك البلاء الواقع على الانسانية.
    La communauté internationale semble se mobiliser pour combattre ce fléau de plus en plus destructeur, alimenté par l'aggravation des conflits et des inégalités. UN وقالت يبدو أن المجتمع الدولي بدأ يتجه لمكافحة ذلك الوباء المدمر على نحو متزايد الذي تغذيه المنازعات والفوارق المتزايدة.
    Nous sommes convenus de redoubler d'efforts pour combattre ce fléau international. UN ونتفق على مضاعفة جهودنا في مكافحة تلك الآفة الدولية.
    Il est fondamental que nous agissions ensemble, de la manière la plus déterminée, pour combattre ce fléau qu'est le terrorisme. UN ومما له أهمية أساسية أن نعمل سوية بأكبر قدر ممكن من التصميم لمكافحة آفة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus