Il a pris acte des efforts déployés pour combattre la traite des êtres humains. | UN | وأقرّت بأن الجمهورية التشيكية تبذل جهوداً لمكافحة الاتجار بالبشر. |
L'organisation Run for Courage, créée en 2010, cherche à sensibiliser l'opinion et à récolter des fonds pour combattre la traite à des fins sexuelles. | UN | وتوجد منظمة سباق للشجاعة، التي تأسست عام 2010، لزيادة الوعي وجمع الأموال لمكافحة الاتجار بالبشر لممارسة الجنس. |
Il a également évoqué les efforts pour combattre la traite des êtres humains et le fait que l'Oman avait adhéré à la Charte arabe des droits de l'homme. | UN | كما سلط العراق الضوء على الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر وانضمام عمان إلى الميثاق العربي لحقوق الإنسان. |
Elle est chargée de présenter au Conseil des ministres un rapport annuel sur les efforts nationaux pour combattre la traite des êtres humains. | UN | وهي مسؤولة عن تقديم تقرير سنوي إلى مجلس الوزراء حول الجهود الوطنية في مجال مكافحة الاتجار بالبشر. |
La stratégie omanaise pour combattre la traite des êtres humains mettait également l'accent sur la réadaptation et la réinsertion des victimes. | UN | كما تركز الاستراتيجية العمانية لمكافحة الاتجار بالبشر على إعادة تأهيل الضحايا وإدماجهم في المجتمع. |
Il n'a en particulier pas reçu d'informations suffisantes sur la situation actuelle à Malte et sur le mécanisme institutionnel en place pour combattre la traite. | UN | ذلك أن الدولة الطرف لم تزود اللجنة بما يكفي من المعلومات عن الوضع الحالي في الدولة الطرف وعن الآلية المؤسسية القائمة لمكافحة الاتجار. |
Les plans d'action et stratégies nationaux comprennent habituellement toutes les mesures nécessaires pour combattre la traite, notamment des mesures visant à : | UN | 20 - وعادة ما تضمّ خطط العمل والاستراتيجيات الوطنية جميع التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بما في ذلك ما يلي: |
Un comité consultatif national a été mis sur pied pour combattre la traite des personnes. | UN | وأنشئت لجنة استشارية وطنية لمكافحة الاتجار. |
La Grèce doit concentrer ses efforts sur la création de refuges ainsi que sur la coopération avec les autres pays pour combattre la traite des femmes. | UN | وعلى بلدها أن يركز على تنمية المآوي والتعاون عبر الوطني لمكافحة الاتجار بالمرأة. |
Un chargé de liaison a été désigné pour établir d'urgence un Plan national d'action pour combattre la traite des êtres humains, avec l'aide du HautCommissariat. | UN | وتم تعيين مركز تنسيق ليضع على وجه السرعة خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بمساعدة المفوضية. |
Le Comité constate avec préoccupation l'absence de démarche globale pour combattre la traite des femmes et le proxénétisme. | UN | 20 - ويساور اللجنة القلق إزاء الافتقار إلى نهج شامل لمكافحة الاتجار والاستغلال الناتج عن البغاء. |
La Commission a demandé au Gouvernement burkinabè d'indiquer toute mesure prise pour combattre la traite de personnes et pour les protéger du travail forcé. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تشير إلى أية تدابير يجري اتخاذها لمكافحة الاتجار بالبشر، وكفالة الحماية من السخرة. |
Par exemple, les pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif ont travaillé ensemble, en coopération avec la société civile, pour combattre la traite des femmes. | UN | مثال ذلك أن الفروع التشريعية والقضائية والتنفيذية عملت سوية، بالتعاون مع المجتمع المدني، لمكافحة الاتجار بالنساء. |
En outre, les autorités ont établi un groupe de travail qui élabore un plan d'action national pour combattre la traite d'êtres humains. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إنشاء فرقة عمل قامت بوضع خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
De nombreux États ont élaboré des plans et des programmes d'action nationaux pour combattre la traite, l'exploitation sexuelle des enfants et le tourisme sexuel. | UN | وقد أفادت دول كثيرة بأن لديها خطط وبرامج عمل وطنية لمكافحة الاتجار والاستغلال الجنسي للأطفال والسياحة الجنسية. |
Il a contribué à l'adoption et à la mise en œuvre d'un plan d'action pour combattre la traite des êtres humains dans les États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وساعد المكتب على اعتماد وتنفيذ خطة عمل لمكافحة الاتجار بالبشر في الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Meilleures pratiques pour combattre la traite des personnes et protéger les droits des victimes > > - 2009; | UN | أفضل الممارسات في مجال مكافحة الاتجار بالبشر وحماية حقوق الضحايا " - عام 2009. |
Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour combattre la traite des êtres humains. | UN | وسألت اليونان عن الخطوات التي نُفّذت من أجل مكافحة الاتجار بالبشر. |
Le Bélarus a salué les efforts faits par le Tadjikistan pour combattre la traite des êtres humains. | UN | وأقرت بجهود طاجيكستان في مكافحة الاتجار بالبشر. |
Le Ministère de la sécurité de Bosnie-Herzégovine a élaboré une nouvelle stratégie pour combattre la traite des êtres humains et un plan d'action accompagnant la mise en œuvre de la stratégie avec des dates limites strictes pour la réalisation des objectifs fixés. | UN | وقد وضعت وزارة الأمن في البوسنة والهرسك استراتيجية جديدة لمكافحة الاتّجار بالبشر وخطة عمل مصحوبة بإطار زمني محدد بوضوح لتنفيذ الأهداف المتوخاة من الاستراتيجية. |
Recommandations pour combattre la traite des jeunes dans le contexte de la migration et du développement | UN | توصيات لمعالجة الاتجار بالشباب في سياق الهجرة والتنمية |
Il a relevé la mise en place d'organes d'enquête fédéraux pour combattre la traite des personnes et en protéger les victimes et a demandé plus d'informations à ce sujet. | UN | وأشارت إلى إنشاء وكالات تحقيق فيدرالية لمحاربة الاتجار وحماية ضحاياه، وتود البحرين الحصول على المزيد من المعلومات في هذا المجال. |
Elle a salué les efforts qu'il accomplissait pour combattre la traite des personnes et l'a encouragé à renforcer le rôle actif qu'il jouait dans cette lutte sur le plan national et international. | UN | وأقرت مصر بجهود بيلاروس في سبيل مكافحة الاتجار بالبشر وشجعتها على تقوية دورها الفاعل في هذا الشأن على المستويين الوطني والدولي. |
13) Tout en prenant note de la nécessité pour l'État partie de revoir sa législation pour combattre la traite des êtres humains, le Comité est profondément préoccupé par le projet de loi C-31 (loi visant à protéger le système d'immigration du Canada) car, en octroyant au ministère compétent un pouvoir discrétionnaire excessif, cette loi (art. 2, 3, 11 et 16): | UN | (13) بينما تلاحظ اللجنة حاجة الدولة الطرف إلى إدخال تعديل قانوني يضمن مكافحة تهريب الأشخاص، يساورها بالغ القلق إزاء مشروع القانون C-31 (قانون نظام حماية المهاجرين في كندا)، نظراً إلى أن هذا القانون سيمكِّن بما تضمّنه من صلاحيات وزارية واسعة (المواد 2 و3 و11 و16) من تحقيق ما يلي: |
Il est également préoccupé par le fait que les lois existantes n'interdisent pas toutes les formes de traite et que l'État partie n'a toujours pas adopté de mesures pour combattre la traite (art. 10.3). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن القوانين الحالية لا تحظر جميع أشكال الاتجار ولأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد أية تدابير ترمي إلى مكافحة الاتجار بالبشر (المادة 10-3). |
Indiquez en outre quelles sont les mesures spécifiques existantes pour combattre la traite aux fins de mariage forcé ou de mariages contractés dans le cadre de manœuvres frauduleuses. | UN | والمطلوب ذكر الإجراءات المحددة الموجودة للتصدي للاتجار لأغراض الزواج بالإكراه أو الزواج المعقود عن طريق الخداع. |
26. Le Comité salue les mesures prises par l'État partie pour combattre la traite, notamment l'introduction dans le Code pénal d'une nouvelle définition de l'infraction de traite des personnes, l'organisation d'activités de sensibilisation et la mise en place d'une équipe spéciale de lutte contre la traite. | UN | 26- تشيد اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة الاتِّجار بالأشخاص، بما في ذلك إدخال تعريف جديد لجريمة الاتِّجار بالأشخاص في قانون العقوبات، وتنظيم أنشطة توعية، وإنشاء فرقة عمل لمكافحة الاتِّجار بالبشر. |
pour combattre la traite au niveau provincial, plusieurs provinces et districts ont adopté des lois ou règlements régionaux. | UN | ولمكافحة الاتجار على مستوى الأقاليم، أصدر العديد منها ومن المقاطعات لوائح أو قوانين إقليمية. |
Par ailleurs, le mandat actuel du Bureau concernant l'aide à apporter aux autorités nationales pour combattre la traite des personnes, en particulier celle d'enfants, devrait être supprimé car un cadre législatif est désormais en place grâce à l'adoption en 2011 de la loi sur la traite des personnes. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي حذف الإشارة الحالية إلى مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالأطفال من ولاية البعثة، لأن هناك الآن إطارا تشريعيا وُضع بفضل اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر في عام 2011. |
Elle a insisté sur les mesures prises pour combattre la traite des êtres humains et protéger les personnes victimes de la traite. | UN | وسلطت الضوء على التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا. |