"pour combattre la violence contre" - Traduction Français en Arabe

    • لمكافحة العنف ضد
        
    • للتصدي للعنف ضد
        
    • لمكافحة العنف الموجه ضد
        
    • لمحاربة العنف ضد
        
    • الرامية إلى مكافحة العنف ضد
        
    Le groupe avait un plan d'action national pour combattre la violence contre les femmes et protéger femmes et enfants contre toutes les formes de violence. UN والوحدة لديها خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة وحماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف.
    Le gouvernement du Kurdistan avait adopté des politiques pour combattre la violence contre les femmes et des mécanismes institutionnels avaient été créés à cette fin. UN وقد اعتمدت حكومة إقليم كردستان سياسات لمكافحة العنف ضد المرأة، كما أُنشئت آليات مؤسسية لهذا الغرض.
    L'État partie devrait ne ménager aucun effort pour combattre la violence contre les femmes, en particulier le viol, la violence dans la famille et le harcèlement sexuel. UN يتعين على الدولة الطرف ألا تدخر جهدا لمكافحة العنف ضد المرأة ولا سيما الاغتصاب والعنف المنزلي والتحرش الجنسي.
    Prenant note du rôle important que peuvent jouer les instruments internationaux pour combattre la violence contre les femmes, UN وإذ يحيط علماً بالدور الهام الذي يمكن أن تؤديه الصكوك الإقليمية لمكافحة العنف ضد المرأة،
    La Commission les a exhortés également à prendre des mesures particulières pour combattre la violence contre les femmes et les filles à domicile, sur les lieux de travail, dans les établissements d'enseignement et dans les lieux publics. UN كما دعت تلك الدول لاتخاذ خطوات محددة للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات في المنزل وفي مكان العمل وفي المؤسسات التعليمية وفي الأماكن العامة.
    Prenant note du rôle important que peuvent jouer les instruments internationaux pour combattre la violence contre les femmes, UN وإذ يحيط علماً بالدور الهام الذي يمكن أن تؤديه الصكوك الإقليمية لمكافحة العنف ضد المرأة،
    Le Programme d'action de Beijing définit aussi diverses mesures pour combattre la violence contre les femmes. UN كما أن منهاج عمل بيجين يوجز التدابير المختلفة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Ils coordonnent également les efforts pour combattre la violence contre les femmes au niveau provincial. UN كما تقوم بتنسيق الجهود لمكافحة العنف ضد المرأة على صعيد المقاطعات.
    Les Nations Unies et le Conseil de l'Europe ont organisé des campagnes pour combattre la violence contre les femmes. UN لقد أطلقت الأمم المتحدة ومجلس أوروبا حملات لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Elle a demandé des précisions sur l'action menée pour combattre la violence contre les femmes, et notamment la violence conjugale. UN وطلبت أستراليا مزيداً من المعلومات عن الجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة، بما فيه العنف الأسري.
    Elle se félicite de ces efforts mais espère en même temps que les programmes et activités proposés pour combattre la violence contre les femmes à Cuba, qui semblent avoir un caractère global et multidisciplinaire, seront effectivement mis en œuvre. UN وتثني المقررة الخاصة على هذه الجهود، ولكنها تأمل كذلك في أن تنفذ حقاً البرامج والأنشطة المقترحة لمكافحة العنف ضد المرأة في كوبا، والتي تبدو شاملة ومتعددة الفروع.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour combattre la violence contre les femmes, y compris le viol conjugal, et veiller à ce que la violence contre les femmes soit une infraction punissable en droit pénal. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج، وكفالة اعتبار العنف ضد المرأة جريمة يعاقب عليها بموجب القانون الجنائي.
    225. Panama : Il n'aurait pas été élaboré de plan national pour combattre la violence contre les femmes en général, ou dans la famille. UN 225- بنما: تفيد التقارير بعدم وضع خطة وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة بوجه عام أو في البيت.
    La recherche de mécanismes efficaces pour combattre la violence contre les femmes dans la famille n'est pas et ne saurait être la seule responsabilité des ONG de femmes. UN إن البحث عن آليات فعالة لمكافحة العنف ضد المرأة في الأسرة ليس، ولا يمكن أن يكون، هو المسؤولية الوحيدة للمنظمات غير الحكومية النسائية.
    Le Comité accueille avec satisfaction les mesures adoptées pour combattre la violence contre la femme, mais il prend note des informations qui indiquent que le cadre normatif n'est toujours pas assorti des ressources permettant son application. UN 10- ومع أن اللجنة ترحب بما اتُّخذ من تدابير لمكافحة العنف ضد المرأة، فإنها تحيط علماً بالتقارير التي تشير إلى عدم توفر الموارد اللازمة لتنفيذ الإطار المعياري القائم حتى الآن.
    :: Une stratégie pour combattre la violence contre les femmes, la violence au foyer, le harcèlement, le harcèlement sexuel et la traite des personnes ainsi que la formulation d'une stratégie conforme à la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence dans la famille, sont en cours d'élaboration; UN :: استراتيجية لمكافحة العنف ضد المرأة، والعنف العائلي، والتحرش، والتحرش الجنسي، والاتجار بالبشر، ويجري وضع الاستراتيجية وفقا للاتفاقية المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي
    La police d'Aruba a récemment mis en service un nouveau système de gestion de l'information qui l'aidera à enregistrer les données sur la violence familiale et facilitera l'élaboration d'une meilleure stratégie pour combattre la violence contre les femmes. UN وأطلقت الشرطة في أروبا مؤخراً نظاماً جديداً لمعلومات الإدارة لتحسين قدرات الشرطة على تسجيل البيانات الخاصة بالعنف الأسري، والسماح بوضع استراتيجية أفضل لمكافحة العنف ضد المرأة.
    L'Algérie, les Comores, le Congo, la Gambie, le Maroc et la Tunisie ont élaboré des stratégies nationales pour combattre la violence contre les femmes. UN وأعدت الجزائر وجزر القمر والكونغو وغامبيا والمغرب وتونس استراتيجيات وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة .
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour combattre la violence contre les femmes, notamment l'incorporation dans le Code pénal d'une disposition faisant de la violence familiale une infraction pénale, mais a relevé que la violence contre les femmes, notamment la violence conjugale, continuait d'être largement répandue dans le pays. UN وفي حين ترحب بالتدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد النساء، بما في ذلك تجريم العنف المنزلي بموجب القانون الجنائي، لاحظت سلوفينيا أن العنف ضد النساء لا يزال منتشراً في البلد.
    Dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, les États se sont engagés à prendre des mesures pour combattre la violence contre les femmes dans le monde entier. UN فقد عقدت الدول العزم في إعلان وبرنامج عمل فيينا على اتخاذ إجراءات لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة على نطاق العالم.
    Tout en notant les diverses initiatives juridiques et autres prises par l'État partie pour combattre la violence contre les femmes, le Comité craint que cette violence ne demeure un problème grave. UN 266 - وتلاحظ اللجنة شتى المبادرات القانونية وغير القانونية التي قامت بها الدولة الطرف لمحاربة العنف ضد المرأة، ولكن القلق يساورها من أن العنف ضد المرأة لا يزال يشكل مشكلة خطيرة.
    Elle a rendu hommage aux politiques menées par le Brésil pour combattre la violence contre les femmes et aux mesures prises en faveur des handicapés. UN وثمَّنت سياسات البرازيل الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والتدابير التي اتخذتها فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus