"pour combattre le trafic de" - Traduction Français en Arabe

    • في مكافحة الاتجار
        
    • لمكافحة تهريب
        
    • إلى مكافحة الاتجار
        
    • لمكافحة الاتجار غير المشروع
        
    • أجل مكافحة الاتجار
        
    Renforcement de la coopération interrégionale entre les États d'Amérique latine et des Caraïbes et les États d'Afrique de l'Ouest pour combattre le trafic de drogues UN تعزيز التعاون الأقاليمي بين دول أمريكا اللاتينية والكاريبي ودول غرب أفريقيا في مكافحة الاتجار بالمخدرات
    52/10 Renforcement de la coopération interrégionale entre les États d'Amérique latine et des Caraïbes et les États d'Afrique de l'Ouest pour combattre le trafic de drogues UN تعزيز التعاون الأقاليمي بين دول أمريكا اللاتينية والكاريبي ودول غرب أفريقيا في مكافحة الاتجار بالمخدرات
    Toutes ces mesures viendront compléter les efforts entrepris pour combattre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée. UN وجميع هذه الإجراءات إنما تكمل الجهود التي نبذلها لمكافحة تهريب المخدرات والجريمة المنظمة.
    Pourtant, les efforts déployés à l'échelle nationale pour combattre le trafic de drogues et les autres formes d'activité criminelle ne porteront leurs fruits que s'ils s'accompagnent de mesures concrètes à l'échelle internationale. UN ومع ذلك، فإن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لمكافحة تهريب المخدرات والأشكال الأخرى للنشاط الإجرامي لا تؤتي ثمارها إلا إذا رافقتها تدابير عملية على الصعيد الدولي.
    Il travaille en étroit partenariat avec la Cellule de lutte contre la criminalité transnationale créée en 2011 dans le cadre de l'initiative Côtes de l'Afrique de l'Ouest, avec la police de l'ordre public et avec la police judiciaire pour soutenir les efforts déployés à l'échelle nationale pour combattre le trafic de drogue et la criminalité transnationale organisée. UN ويعمل الخبير عن كثب مع وحدة الجريمة عبر الوطنية التي أنشئت في عام 2011 في إطار مبادرة ساحل غرب أفريقيا، وكذلك مع شرطة النظام العام والشرطة القضائية، وذلك في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Les États ont pris d'importantes mesures pour combattre le trafic de produits forestiers. UN وبذلت البلدان جهودا كبيرة لمكافحة الاتجار غير المشروع في منتجات الغابات.
    Nous sommes conscients du fait que plusieurs États d'Asie requièrent une attention et une assistance prioritaires de la part de la communauté internationale pour combattre le trafic de drogues. UN ونسلم بأن هناك عدة دول في آسيا تتطلب على سبيل الأولوية اهتماماً ومساعدة من جانب المجتمع الدولي من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات.
    Renforcement de la coopération interrégionale entre les États d'Amérique latine et des Caraïbes et les États d'Afrique de l'Ouest pour combattre le trafic de drogues UN تعزيز التعاون الأقاليمي بين دول أمريكا اللاتينية والكاريبي ودول غرب أفريقيا في مكافحة الاتجار بالمخدرات
    Renforcement de la coopération interrégionale entre les États d'Amérique latine et des Caraïbes et les États d'Afrique de l'Ouest pour combattre le trafic de drogues UN تعزيز التعاون الأقاليمي بين دول أمريكا اللاتينية والكاريـبي ودول غرب أفريقيا في مكافحة الاتجار بالمخدرات
    Renforcement de la coopération internationale entre les États d'Amérique latine et des Caraïbes et les États d'Afrique de l'Ouest pour combattre le trafic de drogues: projet de résolution UN تعزيز التعاون الدولي بين دول أمريكا اللاتينية والكاريـبي ودول غرب أفريقيا في مكافحة الاتجار بالمخدرات: مشروع قرار
    Renforcement de la coopération interrégionale entre les États d'Amérique latine et des Caraïbes et les États d'Afrique de l'Ouest pour combattre le trafic de drogues UN 52/10 تعزيز التعاون الأقاليمي بين دول أمريكا اللاتينية والكاريبي ودول غرب أفريقيا في مكافحة الاتجار بالمخدرات
    Renforcement de la coopération interrégionale entre les États d'Amérique latine et des Caraïbes et les États d'Afrique de l'Ouest pour combattre le trafic de drogues UN 52/10 تعزيز التعاون الأقاليمي بين دول أمريكا اللاتينية والكاريبي ودول غرب أفريقيا في مكافحة الاتجار بالمخدرات
    74. Le Directeur de l'Office des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime a récemment appelé à une plus grande reconnaissance des efforts déployés par l'Iran pour combattre le trafic de drogues et à un appui technique plus important à ce pays. UN 74- وقد دعا رئيس مكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات ومنع الجريمة مؤخراً إلى زيادة الاعتراف والدعم التقني لجهود إيران لمكافحة تهريب المخدرات.
    La police fédérale australienne s'est engagée à appliquer une approche pluri-institutions pour combattre le trafic de migrants. UN ويلتزم الفريق بنهج مشترك بين عدّة وكالات لمكافحة تهريب المهاجرين.()
    44. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour combattre le trafic de migrants, en particulier de femmes et d'enfants, notamment en prenant des mesures appropriées pour déceler les mouvements illégaux ou clandestins de travailleurs migrants et de leur famille, et de traduire les responsables en justice. UN 44- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لمكافحة تهريب المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، بطرق، منها اتخاذ خطوات مناسبة للكشف عن عملية النقل غير المشروعة أو السرية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Au Pakistan, par exemple, on développe actuellement trois nouveaux modules, intitulés " Présentation du trafic de migrants " , " Techniques d'enquête à utiliser pour combattre le trafic de migrants " et " Identifier, instruire et poursuivre le trafic de migrants " . UN فمثلا، في باكستان، يجري حاليًّا إعداد ثلاث نمائط تدريبية جديدة للتعلّم الإلكتروني، بالعناوين " مقدمة بشأن تهريب المهاجرين " و " تقنيات التحقيق لمكافحة تهريب المهاجرين " و " التعرُّف على تهريب المهاجرين والتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه " .
    4. Encourage les États Membres à déployer des efforts pour surmonter les difficultés pratiques liées à l'application des Principes directeurs, dans le cadre de l'action qu'ils mènent sans relâche pour combattre le trafic de biens culturels, dans toutes les situations et sur la base de la responsabilité commune et partagée; UN 4 - تشجع الدول الأعضاء على بذل جهود ترمي إلى التغلب على الصعوبات العملية التي تعرقل تنفيذ تلك المبادئ، وذلك في سعيها الدؤوب إلى مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية، في جميع الأوضاع وعلى أساس المسؤولية العامة والمشتركة؛
    4. Encourage les États Membres à déployer des efforts pour surmonter les difficultés pratiques liées à l'application des Principes directeurs, dans le cadre de l'action qu'ils mènent sans relâche pour combattre le trafic de biens culturels, dans toutes les situations et sur la base de la responsabilité commune et partagée; UN 4 - تشجع الدول الأعضاء على بذل جهود ترمي إلى التغلب على الصعوبات العملية التي تعرقل تنفيذ تلك المبادئ، وذلك في سعيها الدؤوب إلى مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية، في جميع الأوضاع وعلى أساس المسؤولية العامة والمشتركة؛
    4. Encourage les États Membres à déployer des efforts pour surmonter les difficultés pratiques liées à l'application des Principes directeurs, dans le cadre de l'action qu'ils mènent sans relâche pour combattre le trafic de biens culturels, dans toutes les situations et sur la base de la responsabilité commune et partagée; UN 4 - تشجع الدول الأعضاء على بذل جهود ترمي إلى التغلب على الصعوبات العملية التي تعرقل تنفيذ تلك المبادئ، وذلك في سعيها الدؤوب إلى مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية، في جميع الأوضاع وعلى أساس المسؤولية العامة والمشتركة؛
    À cette fin, on s'efforcera d'améliorer la coordination, dans certaines sous-régions, de l'assistance technique bilatérale et multilatérale fournie pour combattre le trafic de drogues et de précurseurs. UN وتحقيقا لهذا الهدف سيجري، في بعض اﻷقاليم الفرعية، تحسين تنسيق المساعدة التقنية الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تقدم لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والسلائف.
    À cette fin, on s'efforcera d'améliorer la coordination, dans certaines sous-régions, de l'assistance technique bilatérale et multilatérale fournie pour combattre le trafic de drogues et de précurseurs en tenant compte des priorités nationales et en poursuivant un dialogue continu avec les autorités compétentes. UN وتحقيقا لهذا الهدف سيجري، في بعض اﻷقاليم الفرعية، تحسين تنسيق المساعدة التقنية الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تقدم لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والسلائف مع مراعاة اﻷولويات الوطنية وفي حوار مستمر مع السلطات الوطنية المختصة.
    Nous sommes conscients du fait que plusieurs États d'Asie requièrent une attention et une assistance prioritaires de la part de la communauté internationale pour combattre le trafic de drogues. UN ونسلم بأن هناك عدة دول في آسيا تتطلب على سبيل الأولوية اهتماماً ومساعدة من جانب المجتمع الدولي من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    78. L'année 2010 a été marquée par plusieurs manifestations de haut niveau organisées ou appuyées par l'UNODC qui ont renforcé le soutien international pour les États d'Afrique de l'Ouest pour combattre le trafic de drogues. UN 78- وقد شهد عام 2010 عدة أحداث رفيعة المستوى نظمها المكتب أو دعمها وعزّزت الدعم الدولي لدول غرب أفريقيا من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus