Sérieusement préoccupé par le fait qu'un nombre important d'États n'aient pas adopté de législation pénale nationale pour combattre tous les aspects de l'introduction clandestine de migrants en situation illégale, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن عددا كبيرا من الدول لم يسن بعد تشريعات جنائية محلية لمكافحة جميع جوانب تهريب المهاجرين غير الشرعيين، |
Nous devons faire tout notre possible pour traduire en justice les responsables de cet attentat et nous devons accroître nos efforts et promouvoir la coopération internationale pour combattre tous les actes terroristes. | UN | وعلينا أن نبذل قصارى جهدنا لتقديم المسؤولين إلى العدالة، ويجب أن نعزز جهودنا وتعاوننا الدولي لمكافحة جميع أعمال الإرهاب. |
Il lui recommande en particulier d'envisager de lancer une stratégie de communication nationale, comprenant des campagnes d'information et de sensibilisation, pour combattre tous les types d'exploitation, d'abus et de violences dont les enfants sont victimes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص بأن تنظر في إطلاق استراتيجية اتصال وطنية لمكافحة جميع أنواع الاستغلال والإساءة والعنف ضد الأطفال تشمل حملات إعلام وتوعية. |
Il lui recommande d'envisager de mettre en œuvre une stratégie nationale de communication pour combattre tous les types d'exploitation sexuelle des enfants, notamment l'organisation de campagnes d'information et de sensibilisation et l'utilisation de programmes scolaires et d'outils adaptés aux enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في وضع استراتيجية إعلام وطنية لمكافحة جميع أنواع الاستغلال الجنسي للأطفال، بحيث تتضمن حملات إعلام وتوعية واستخدام المناهج الدراسية ومواد تعليمية مصممة خصيصاً للأطفال. |
21. Dans sa résolution 1995/10 du 24 juillet 1995, le Conseil économique et social s'est dit préoccupé par le fait qu'un nombre important d'États n'aient pas adopté de législation pénale pour combattre tous les aspects de l'introduction clandestine de migrants en situation illégale. | UN | ٢١ - أعرب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ١٩٩٥/١٠ المؤرخ ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٥، عن قلقه ﻷن عددا كبيرا من الدول لم يسن بعد قانونا جنائيا لمكافحة جميع جوانب تهريب المهاجرين غير الشرعيين. |
Après un an de négociations, le Cambodge, la Chine, le Myanmar, la République démocratique populaire lao, la Thaïlande et le Viet Nam ont signé ce texte, par lequel ils s'engageaient à agir de concert pour combattre tous les aspects de la traite des personnes. | UN | وبعد عام من المفاوضات، وقع ممثلون وزاريون من تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والصين وفييت نام وكمبوديا وميانمار مذكرة التفاهم الشاملة وأعلنوا عن التزامهم باتخاذ إجراءات مشتركة لمكافحة جميع جوانب الاتجار بالأشخاص. |
24. Poursuivre et accentuer les efforts en cours pour combattre tous les types de violence contre les femmes dans la société (Suède); | UN | 24- أن تواصل وتعزز الجهود الجارية لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في المجتمع (السويد)؛ |
Ils insistent sur l'importance des particularismes nationaux et régionaux et des systèmes historiques, sociaux et culturels différents, et sur la nécessité qui en découle d'adopter des stratégies et des politiques appropriées pour combattre tous les actes de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie ou l'intolérance qui y est associée. | UN | واعترفت أيضا بأهمية الخصائص الوطنية والإقليمية واختلاف النظم التاريخية والاجتماعية والثقافية ومن ثم بضرورة اعتماد استراتيجيات وسياسات ملائمة لمكافحة جميع أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
En outre, le neuvième Plan prévoit de mobiliser les organisations gouvernementales et les organes locaux pour combattre tous les types de crimes et de violences perpétrés à 1'égard des femmes, par des mesures de prévention, de communication et de réadaptation, afin que soient respectés les droits fondamentaux des femmes. | UN | وفضلا عن ذلك، تتوخى الخطة التاسعة تعبئة المنظمات الحكومية والهيئات المحلية لمكافحة جميع أنواع الجرائم والعنف ضد المرأة من خلال تدابير تتعلق بالوقاية والاتصالات وإعادة التأهيل، بحيث يمكن إعلاء شأن حقوق الإنسان للمرأة. |
Prenant acte de l'explication de Malte sur la définition du viol et de l'agression, la Suède a recommandé: c) de poursuivre et de rendre plus vigoureux l'action en cours pour combattre tous les types de violence contre les femmes dans la société. | UN | وإذ لاحظت التوضيح الذي قدمته مالطة بشأن تعريف الاغتصاب والاعتداء العنيف، فقد أوصتها بأن (ج) تواصل وتعزِّز الجهود الجارية لمكافحة جميع أنواع العنف ضد المرأة في المجتمع. |
Préoccupés par le développement du trafic des stupéfiants et de la criminalité qui y est liée et notamment par l’abus des drogues, décident de promouvoir la coopération régionale pour combattre tous les aspects du problème des drogues et des infractions qui y sont liées et, dans ce contexte, demandent instamment au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) d’apporter une assistance aux membres de la Zone; | UN | ٢٠ - وإذ يساورهم القلق إزاء زيادة الاتجار بالمخدرات والجرائم ذات الصلة، بما في ذلك إساءة استعمال المخدرات، فهم عازمون على تعزيز التعاون اﻹقليمي لمكافحة جميع جوانب مشكلة المخدرات والجرائم المتصلة بها، ولذا يطلبون إلى برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات أن يقدم المساعدة اللازمة إلى أعضاء المنطقة. |