"pour combler cet écart" - Traduction Français en Arabe

    • لسد هذه الفجوة
        
    • القبيل للتصدي
        
    • أجل سد هذه الفجوة
        
    • لسد هذه الثغرة
        
    • لسد هذه الهوة
        
    Le Gouvernement et la société font ensemble de leur mieux pour combler cet écart afin de permettre à toutes les familles de bénéficier des avantages du développement social et économique. UN إن الحكومة والمجتمع على حد سواء يبذلان قصارى جهدهما لسد هذه الفجوة بغية تمتع جميع اﻷسر بفوائد التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Réaffirmant que l'écart croissant qui sépare les pays économiquement développés des pays en développement fait obstacle à l'exercice des droits de l'homme dans la communauté internationale et rend d'autant plus impératif que chaque pays, selon ses moyens, fasse le maximum d'efforts pour combler cet écart, UN وإذ تؤكد من جديد أن اتساع الفجـوة بين البلـدان المتقدمـة اقتصادياً والبلـدان النامية يعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي ويزيد من حتمية قيام كل بلد ببذل قصارى جهده لسد هذه الفجوة وفق قدراته،
    Réaffirmant que l'écart croissant qui sépare les pays économiquement développés des pays en développement fait obstacle à l'exercice des droits de l'homme dans la communauté internationale et rend d'autant plus impératif que chaque pays, selon ses moyens, fasse le maximum d'efforts pour combler cet écart, UN وإذ تؤكد من جديد أن اتساع الفجـوة بين البلـدان المتقدمـة اقتصادياً والبلـدان النامية يعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي ويزيد من حتمية قيام كل بلد ببذل قصارى جهده لسد هذه الفجوة وفق قدراته،
    pour combler cet écart, on élabore un ensemble de règles économiques et financières, mais ce cadre ne concerne pas les questions sociales, ni même les répercussions sociales des décisions économiques internationales. UN إلا أنه لم يُستحدث إطار أو محفل من هذا القبيل للتصدي للقضايا الاجتماعية، ولو لمعالجة الآثار الاجتماعية المترتبة على القرارات الاقتصادية.
    Le rapport recommande que des efforts soient faits pour combler cet écart et pour faire en sorte que les résultats des conférences servent d'objectifs de base à tous les programmes d'aide. UN ويوصي التقرير ببذل جهود لسد هذه الثغرة ولضمان أن تخدم نواتج المؤتمرات الأهداف الأساسية لجميع برامج المساعدة.
    Veuillez indiquer les mesures actuellement envisagées pour combler cet écart. UN يرجى بيان التدابير التي يجري النظر في اتخاذها لسد هذه الهوة.
    Réaffirmant que l'écart croissant qui sépare les pays économiquement développés de ceux en développement est intolérable et fait obstacle à l'exercice des droits de l'homme dans la communauté internationale, et rend d'autant plus impératif que chaque pays, selon ses moyens, fasse le maximum d'efforts pour combler cet écart, UN وإذ يؤكِّد مجدداً أن اتساع الفجـوة بين البلـدان المتقدمـة اقتصادياً والبلـدان النامية أمر لا يمكن تحمله طويلاً وأنه يعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي ويزيد من حتمية قيام كل بلد ببذل قصارى جهده لسد هذه الفجوة وفق قدراته،
    Réaffirmant que l'écart croissant qui sépare les pays économiquement développés de ceux en développement est intolérable et fait obstacle à l'exercice des droits de l'homme dans la communauté internationale, et rend d'autant plus impératif que chaque pays, selon ses moyens, fasse le maximum d'efforts pour combler cet écart, UN وإذ يؤكِّد مجدداً أن اتساع الفجـوة بين البلـدان المتقدمـة اقتصادياً والبلـدان النامية أمر لا يمكن تحمله طويلاً وأنه يعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي ويزيد من حتمية قيام كل بلد ببذل قصارى جهده لسد هذه الفجوة وفق قدراته،
    Réaffirmant que l'écart croissant qui sépare les pays économiquement développés des pays en développement est insupportable, fait obstacle à l'exercice des droits de l'homme dans la communauté internationale et rend d'autant plus impératif que chaque pays, selon ses moyens, fasse le maximum d'efforts pour combler cet écart, UN وإذ تؤكد من جديد أن اتساع الفجـوة بين البلـدان المتقدمـة اقتصادياً والبلـدان النامية أمر غير مقبول ولا يجوز أن يستمر وأنه يعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي ويزيد من حتمية قيام كل بلد ببذل قصارى جهده لسد هذه الفجوة وفق قدراته،
    Réaffirmant que l'écart croissant qui sépare les pays économiquement développés des pays en développement est insupportable, fait obstacle à l'exercice des droits de l'homme dans la communauté internationale et rend d'autant plus impératif que chaque pays, selon ses moyens, fasse le maximum d'efforts pour combler cet écart, UN وإذ تؤكد من جديد أن اتساع الفجـوة بين البلـدان المتقدمـة اقتصادياً والبلـدان النامية أمر غير مقبول ولا يجوز أن يستمر وأنه يعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي ويزيد من حتمية قيام كل بلد ببذل قصارى جهده لسد هذه الفجوة وفق قدراته،
    Réaffirmant que l'écart croissant qui sépare les pays économiquement développés des pays en développement est inacceptable et insupportable, fait obstacle à l'exercice des droits de l'homme dans la communauté internationale et rend d'autant plus impératif que chaque pays, selon ses moyens, fasse le maximum d'efforts pour combler cet écart, UN وإذ تؤكد من جديد أن اتساع الفجـوة بين البلـدان المتقدمـة اقتصادياً والبلـدان النامية أمر غير مقبول ولا يجوز أن يستمر وأنه يعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي ويزيد من حتمية قيام كل بلد ببذل قصارى جهده لسد هذه الفجوة وفق قدراته،
    Réaffirmant que l'écart croissant qui sépare les pays économiquement développés des pays en développement est insupportable, fait obstacle à l'exercice des droits de l'homme dans la communauté internationale et rend d'autant plus impératif que chaque pays, selon ses moyens, fasse le maximum d'efforts pour combler cet écart, UN وإذ يؤكد مجدداً أن اتساع الفجـوة بين البلـدان المتقدمـة اقتصادياً والبلـدان النامية هو أمر لا يجوز أن يستمر وأنه يعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي ويزيد من حتمية قيام كل بلد ببذل قصارى جهده لسد هذه الفجوة وفق قدراته،
    Réaffirmant que l'écart croissant qui sépare les pays économiquement développés de ceux en développement est intolérable et fait obstacle à l'exercice des droits de l'homme dans la communauté internationale, et rend d'autant plus impératif que chaque pays, selon ses moyens, fasse le maximum d'efforts pour combler cet écart, UN وإذ يؤكِّد مجدداً أن اتساع الفجـوة بين البلـدان المتقدمـة اقتصادياً والبلـدان النامية أمر غير مقبول ولا يجوز أن يستمر وأنه يعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي ويزيد من حتمية قيام كل بلد ببذل قصارى جهده لسد هذه الفجوة وفق قدراته،
    Réaffirmant que l'écart croissant qui sépare les pays économiquement développés des pays en développement est insupportable, fait obstacle à l'exercice des droits de l'homme dans la communauté internationale et rend d'autant plus impératif que chaque pays, selon ses moyens, fasse le maximum d'efforts pour combler cet écart, UN وإذ يؤكد مجدداً أن اتساع الفجـوة بين البلـدان المتقدمـة اقتصادياً والبلـدان النامية أمر لا يجوز أن يستمر وأنه يعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي ويزيد من حتمية قيام كل بلد ببذل قصارى جهده لسد هذه الفجوة وفق قدراته،
    Réaffirmant que l'écart croissant qui sépare les pays économiquement développés de ceux en développement est intolérable et fait obstacle à l'exercice des droits de l'homme dans la communauté internationale, et rend d'autant plus impératif que chaque pays, selon ses moyens, fasse le maximum d'efforts pour combler cet écart, UN وإذ يؤكِّد مجدداً أن اتساع الفجـوة بين البلـدان المتقدمـة اقتصادياً والبلـدان النامية أمر غير مقبول ولا يجوز أن يستمر وأنه يعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي ويزيد من حتمية قيام كل بلد ببذل قصارى جهده لسد هذه الفجوة وفق قدراته،
    pour combler cet écart, on élabore un ensemble de règles économiques et financières, mais ce cadre ne concerne pas les questions sociales, ni même les répercussions sociales des décisions économiques internationales. UN إلا أنه لم يُستحدث إطار أو محفل من هذا القبيل للتصدي للقضايا الاجتماعية، ولو لمعالجة الآثار الاجتماعية المترتبة على القرارات الاقتصادية.
    Les rapports font parfois apparaître une certaine confusion en ce qui concerne les stratégies devant être adoptées pour combler cet écart. UN والتقارير مشوبة أحيانا بالغموض فيما يتصل بالاستراتيجيات اللازمة لسد هذه الثغرة.
    Question 21 Il ressort du rapport que si les femmes représentent 64,4 % des enseignants, elles n'en représentent que 15 % dans le supérieur, ce qui serait dû à < < l'absence de politiques publiques propres à réduire cet écart > > (p. 49). Veuillez indiquer les mesures actuellement envisagées pour combler cet écart. UN - يبين التقرير أن نسبة المعلمات في مرحلة التعليم الأساسي بلغت 64.4 في المائة، في حين لا تشكل النساء سوى 15 في المائة من المدرسين في مرحلة التعليم الجامعي، وأن ذلك ناجم عن " الافتقار إلى سياسات حكومية مشجعة لسد هذه الفجوة " (الصفحة65) يرجى بيان التدابير التي يجري النظر في اتخاذها لسد هذه الهوة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus