Il reste à présent aux États à prendre des mesures pour combler cette lacune en attendant qu'un consensus international se dégage. | UN | ويبقى الآن على الدول أن تتخذ تدابير لسد هذه الثغرة إلى حين يتم التوصل إلى توافق آراء دولي. |
Un bureau de liaison devra être créé à Genève pour combler cette lacune. | UN | ويتعين إحداث امكانية اتصال في جنيف لسد هذه الثغرة. |
Elle a demandé quelles mesures concrètes la Suède comptait prendre pour combler cette lacune. | UN | واستفسرت سلوفينيا عن التدابير المحددة التي تعتزم السويد اتخاذها لسد هذه الثغرة. |
pour combler cette lacune, le Conseil économique et social devrait servir d'instance de haut niveau pour la coopération en matière de développement. | UN | ولسد هذه الفجوة، ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعمل بوصفه منتدى رفيع المستوى للتعاون الإنمائي. |
pour combler cette lacune, il faudra adapter les instruments de l'analyse économique aux réalités de sorte que les sexospécificités soient prises en compte lors de la formulation et de l'analyse des politiques. | UN | ولسد هذه الفجوة، لا بد من الجمع بين أدوات التحليل الاقتصادي والحقائق المتعلقة بنوع الجنس بطريقة تفضي إلى إدراج البعد المتعلق بنوع الجنس في عملية صياغة السياسات وتحليلها. |
pour combler cette lacune, la Commission pourrait indiquer qu'il devrait être tenu compte, à titre subsidiaire, des liens effectifs rattachant la société à l'État où elle est constituée et à celui où elle a son siège. | UN | ومن أجل سد هذه الثغرة قد تذكر الأونسيترال أنه كاعتبار ثانوي مؤداه أنه ينبغي مراعاة وجود صلات حقيقية بين الشركة والدولة التي مسجلة فيها الشركة أو الدولة التي يوجد فيها مكتبها المسجل. |
On a envisagé plusieurs options pour combler cette lacune et le rapport décrit les procédures élaborées par le Secrétaire général pour traiter de telles affaires. | UN | وتم التوصل إلى عدة خيارات، ويجري النظر فيها لسد تلك الثغرة، وعرض التقرير المخطط العام للإجراءات التي أعدها الأمين العام للتعامل مع تلك القضايا. |
Le Conseil de sécurité a, pour combler cette lacune, un rôle spécial et crucial à jouer, notamment par des réunions ministérielles régulières sur le sujet de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, dans l'esprit de la réunion au sommet du Conseil de sécurité tenue en 2009, qui a fait date. | UN | كان لمجلس الأمن أن يؤدي دورا خاصا وحاسما في ردم تلك الفجوة، بوسائل منها الاجتماعات الوزارية المنتظمة لمتابعة مؤتمر القمة التاريخي الذي عقده مجلس الأمن في 2009 بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Il serait important de maintenir le Groupe de travail pour combler cette lacune et remédier à d'autres carences. | UN | ولذا فإن استمرار الفريق العامل مهم لسد هذه الفجوة وغيرها من الفجوات. |
pour combler cette lacune, on a procédé en 2002 à une restructuration des modalités d'établissement des rapports annuels à l'échelle de l'UNICEF. | UN | وسعيا لسد هذه الثغرة، أعيدت هيكلة التقارير السنوية على جميع مستويات اليونيسيف في عام 2002. |
La police devrait saisir l'occasion de la révision de son programme de formation pour combler cette lacune. | UN | ويتعين على الشرطة اغتنام فرصة إعادة النظر في برنامجها التدريبي لسد هذه الفجوة. |
De sérieux efforts devront être faits pour combler cette lacune. | UN | ويتعين بذل جهود شتى لسد هذه الفجوة. |
Comme cette information aux niveaux national et régional est essentielle à leur mise en valeur, il faudrait encourager des activités concrètes pour combler cette lacune. | UN | ونظرا لحيوية هذه المعلومات في تنمية تلك الموارد على الصعيدين الوطني والإقليمي، ينبغي التشجيع على وضع أنشطة محددة لسد هذه الثغرة. |
Il a été décidé que davantage de travail et de recherches étaient nécessaires aux niveaux national et international pour combler cette lacune. | UN | وتم الاتفاق على أنه يلزم اتخاذ المزيد من التدابير وإجراء المزيد من البحوث على المستويين الوطني والدولي معا لسد هذه الثغرة. |
Si leur rentabilité dépend de la volonté des segments pauvres de la société de payer pour avoir du contenu local, le secteur privé ne pourra vraisemblablement pas créer seul les conditions du marché souhaitables pour combler cette lacune. | UN | فإذا كانت ربحية الشركات تعتمد على مدى استعداد القطاعات الفقيرة في المجتمع للصرف على المحتوى المحلي، فمن المحتمل ألا يتمكن القطاع الخاص وحده من تهيئة الظروف المواتية في السوق لسد هذه الثغرة. |
Enfin, elle voudrait savoir si le centre pilote pour l'assistance aux victimes de la violence familiale et leur protection et le centre d'information et de consultations pour les questions familiales ont des antennes dans des communautés rurales et, dans la négative, ce que le Gouvernement entend faire pour combler cette lacune. | UN | وأخيراً، قالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان هناك وجود في المناطق الريفية لكل من المركز النموذجي لحماية ومساعدة ضحايا العنف المنزلي ومركز المعلومات والمشورة في مجال الأسرة، وإذا لم يكن لهما وجود، ما هي التدابير التي تفكر الحكومة في اتخاذها لسد هذه الفجوة. |
65. pour combler cette lacune, sont intervenues des ONG pratiquant des méthodes hautement participatives. | UN | ٦٥ - ولسد هذه الفجوة، أدخلت في الصورة المنظمات غير الحكومية القوية الاتجاه الى المشاركة. |
pour combler cette lacune, les sociétés privées doivent créer des fonds et des fondations afin d'organiser une formation aux techniques pour lesquelles il existe un besoin immédiat. | UN | ولسد هذه الفجوة، ينبغي للشركات الخاصة أن تنشئ صناديق واعتمادات لتوفير التدريب على المهارات التي تكون هناك حاجة فورية إليها. |
pour combler cette lacune, il sera nécessaire de modifier les politiques et la législation, tout autant que de planifier les ressources humaines : il est suggéré que le FNUAP et ses partenaires en fassent un accès privilégié de leur action, afin qu'il soit possible de développer l'accès aux services de santé reproductive. | UN | ولسد هذه الثغرة، يلزم إجراء تغييرات في السياسات والقوانين إضافة إلى تخطيط الموارد البشرية وهو ما يقترح كمجال تركيز جديد للصندوق وللشركاء بغية زيادة فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية. |
pour combler cette lacune, il a été créé une commission de consolidation de la paix ainsi qu'un Bureau d'appui à la consolidation de la paix au Secrétariat. | UN | ومن أجل سد هذه الفجوة، أُنشئت لجنة بناء السلام التي يسندها مكتب دعم بناء السلام الذي يوجد مقره بالأمانة العامة. |
Le groupe de travail a examiné les mesures à prendre pour combler cette lacune, y compris le perfectionnement des ressources humaines, la mise en place de cadres institutionnels, l'affectation de ressources financières suffisantes et l'établissement de partenariats entre l'État, les universités, l'industrie et les communautés locales. | UN | وناقش الفريق الخطوات اللازمة لسد تلك الثغرة، بما في ذلك تطوير الموارد البشرية وإنشاء أطر مؤسسية وتخصيص الموارد المالية الكافية وإقامة شراكات بين الحكومة والأوساط الأكاديمية والصناعية والمحلية. |
Le Conseil de sécurité a, pour combler cette lacune, un rôle spécial et crucial à jouer, notamment par des réunions ministérielles régulières sur le sujet de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, dans l'esprit de la réunion au sommet du Conseil de sécurité tenue en 2009, qui a fait date. | UN | كان لمجلس الأمن أن يؤدي دورا خاصا وحاسما في ردم تلك الفجوة، بوسائل منها الاجتماعات الوزارية المنتظمة لمتابعة مؤتمر القمة التاريخي الذي عقده مجلس الأمن في 2009 بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح. |