"pour compiler" - Traduction Français en Arabe

    • لتجميع
        
    • في تجميع
        
    • مجال تجميع
        
    • لكفالة تجميع
        
    Il pourrait s’agir d’universitaires et de représentants d’organisations internationales qui ont à leur disposition les données nécessaires pour compiler cet indice. UN ويمكن أن تشمل تلك الخبرات علماء وممثلين للمنظمات الدولية تتوفر لهم البيانات اللازمة لتجميع الرقم القياسي للضعف.
    Il pourrait s'agir d'universitaires et de représentants d'organisations internationales qui ont à leur disposition les données nécessaires pour compiler cet indice. UN ويمكن أن تشمل تلك الخبرات علماء وممثلين للمنظمات الدولية تتوفر لهم البيانات اللازمة لتجميع مؤشرات مواطن الضعف.
    Durant la période 2000-2001, le système sera le principal moyen utilisé pour compiler et diffuser les données statistiques sur la démographie, la comptabilité nationale, l’énergie, l’industrie et l’environnement, et pour alimenter les bases de données statistiques générales et les indicateurs. UN وسيمثل المنبر الرئيسي لتجميع ونشر اﻹحصاءات الديموغرافية والحسابات القومية واﻹحصاءات المتعلقة بالطاقة والصناعة والبيئة وقواعد البيانات والمؤشرات اﻹحصائية العامة في الفترة من ٠٠٠٢ إلى ١٠٠٢.
    Nous apprécions les efforts considérables qui ont été faits pour compiler les résultats de la première session en deux parties. UN نحن نقدر الجهد الكبير الذي قمتم به في تجميع نتائج الدورة الأولى للجنة التحضيرية في تجميعين.
    pour compiler ces données, on utilise une grande variété de méthodes. UN وتستخدم طرائق كثيرة جدا في تجميع هذه البيانات.
    d) Élaboration de documents de formation à utiliser dans le cadre des activités d'assistance technique engagées pour aider les pays à se doter des capacités voulues pour compiler et diffuser les statistiques de la distribution (premier atelier prévu en 2008); UN (د) إعداد مواد التدريب لاستخدامها في أنشطة المساعدة الفنية من أجل المساعدة على بناء قدرات البلدان في مجال تجميع ونشر إحصاءات تجارة التوزيع (من المقرر تنظيم أول حلقة عمل في عام 2008)؛
    Les organismes internationaux ont pris des dispositions pour mieux communiquer avec les systèmes statistiques nationaux et pour compiler et publier dès que possible après la fin de chaque cycle de présentation les séries de données internationales concernant les objectifs du Millénaire. UN وتعزز الوكالات الدولية اتصالها مع النظم الإحصائية الوطنية وتبذل جهودا لتجميع ونشر مجموعات البيانات الدولية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية في أبكر وقت ممكن في كل جولة من جولات الإبلاغ.
    Les organisations internationales ont pris des dispositions pour mieux communiquer avec les systèmes statistiques nationaux et pour compiler et publier dès que possible après réception les séries de données internationales concernant les objectifs du Millénaire. UN وقد عززت المنظمات الدولية اتصالها بالنظم الإحصائية الوطنية وبذلت جهودا لتجميع ونشر سلسلة البيانات الدولية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية في أبكر وقت ممكن في كل جولة من جولات الإبلاغ.
    En outre, les milieux statistiques se sont inquiétés, d'une façon générale, de l'insuffisance des données nécessaires pour compiler les indicateurs officiels identifiés pour suivre la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد انشغل المجتمع الإحصائي كذلك بندرة توافر البيانات اللازمة لتجميع المؤشرات الرسمية التي حُددت لتتبع مسيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف.
    Les efforts fournis par cette dernière pour compiler les renseignements sur les initiatives de renforcement des capacités, tels que présentés dans le rapport du Secrétaire général, ont été également salués et décrits comme innovateurs. UN وأُبرزت أيضا الجهود التي تبذلها الشعبة لتجميع المعلومات المتعلقة بمبادرات بناء القدرات، على النحو الوارد في تقرير الأمين العام، ووُصفت بأنها أعمال رائدة.
    À sa quatrième réunion, le Groupe de travail a prié le Secrétariat de poursuivre, en consultation avec les États Membres, les efforts qu'il menait pour compiler les affaires de recouvrement d'avoirs en vue d'en réaliser une étude analytique. UN وفي اجتماعه الرابع، طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تواصل بذل جهودها، بالتشاور مع الدول الأعضاء، لتجميع حالات استرداد الموجودات بغية إعداد دراسة تحليلية لهذه الحالات.
    b) Élaboration de protocoles, de procédures et de mesures pour compiler les données et vérifier qu'elles sont convenablement transcrites dans la base de données; UN (ب) استحداث بروتوكولات وأساليب وتدابير لتجميع البيانات والتحقق من نسخها وتمثيلها في نظام قاعدة البيانات؛
    24. Le Groupe de travail a prié l'UNODC de poursuivre, en consultation avec les États Membres, les efforts qu'il menait pour compiler les affaires de recouvrement d'avoirs en vue d'en réaliser une étude analytique, en se basant sur l'expérience qu'il avait acquise. UN 24- طلب الفريق العامل إلى المكتب أن يواصل بذل جهوده، بالتشاور مع الدول الأعضاء، لتجميع قضايا استرداد الموجودات بغية إعداد دراسة تحليلية لها، بالاستناد إلى تجربة المكتب في هذا المجال.
    i) Un délai suffisant soit prévu après la date de présentation des rapports pour compiler les informations reçues des entités concernées et vérifier leur qualité, permettant ainsi aux institutions de la Convention de consulter à nouveau ces entités sur des questions de fond; UN تكريس فترة كافية من الوقت بعد انقضاء موعد تقديم التقارير لتجميع نوعية المعلومات الواردة من الكيانات المبلَّغة والتحقق من نوعيتها ومن ثم تمكين مؤسسات الاتفاقية من استشارة الكيانات مرة أخرى بشأن القضايا الموضوعية؛
    Les technologies modernes de l'information doivent être mises à profit pour compiler, harmoniser, mettre à jour et promulguer les lois et règlements pertinents de façon à élargir l'accès du public au système juridique et à l'amener à s'y conformer, aux fins de l'utilisation durable des ressources naturelles. UN ويجب الاستفادة من تكنولوجيات المعلومات الحديثة لتجميع القوانين واللوائح ذات الصلة وتنسيقها وتحديثها وسنها بغية تحسين إمكانيات وصول الجمهور إلى النظام القانوني والامتثال له من أجل استخدام الموارد الطبيعية بشكل مستدام.
    La cellule d'appui à la diaspora du Ministère s'attache actuellement à coordonner les efforts pour compiler et mettre à jour les données et le profil des émigrants ghanéens afin de faciliter, notamment, l'intégration des Ghanéens de l'étranger dans le développement national. UN وتقوم وحدة دعم غانيي الشتات التابعة للوزارة، حالياً، بتنسيق الجهود لتجميع واستيفاء البيانات المتعلقة بالمهاجرين الغانيين بغية تسهيل إدماج الغانيين المقيمين في الخارج في التنمية الوطنية، بين أهداف أخرى.
    De plus, la Conférence des Parties facilite la fourniture, à leur demande, aux pays en développement touchés Parties, d'un appui technique et financier pour compiler et communiquer les informations demandées. UN كما أن هذه المادة تدعو مؤتمر اﻷطراف إلى تيسير توفير الدعم المالي والتقني لﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة، بناء على طلبها، في تجميع وإرسال المعلومات.
    Nous reconnaissons les efforts considérables déployés par le Secrétariat pour compiler ce rapport, pour suivre tous les aspects du travail du Conseil de sécurité et, bien sûr, pour produire, en fin de compte, le rapport dont nous discutons. UN إننا نعترف بالجهود الضخمة التي بذلتها اﻷمانة العامة في تجميع التقرير، وفي مراقبة كل جانب من جوانب أعمال مجلس اﻷمن مراقبة شديدة، وفي نهاية المطاف أيضا في إخراج التقرير الذي نناقشه اﻵن.
    Il semble que les problèmes rencontrés pour compiler ces déclarations ne sont pas dus à ceux qui fournissent les faits bruts, mais qu'ils proviennent de la Direction nationale de contrôle de l'Iraq, qui est le service administratif créé pour assurer la liaison avec les travaux de la Commission. UN ويبدو أن المشاكل المصادفة في تجميع إعلانات الرصد لا تكمن في المرافق التي تقدم البيانات الخام، وإنما في مديرية الرصد الوطنية بالعراق، وهي وكالة حكومية انشئت كحلقة اتصال مع عمل اللجنة.
    13. A la troisième Conférence mondiale des Nations Unies sur les femmes qui s'est tenue à Nairobi en 1985, les gouvernements ont décidé de développer ou de réorganiser leurs systèmes d'information nationaux pour compiler et diffuser des statistiques sur les femmes et les hommes afin de mieux traiter les questions de parité hommes-femmes. UN 13 - وافقت الحكومات، أثناء مؤتمر الأمم المتحدة العالمي الثالث بشأن المرأة، والذي عقد في نيروبي في 1985، على تطوير أو إعادة تنظيم نظم معلوماتها الوطنية في مجال تجميع ونشر الإحصاءات بشأن المرأة والرجل بهدف تحسين التعامل مع القضايا الجنسانية.
    Ainsi, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, agissant en collaboration avec d’autres membres du Comité, finit actuellement de mettre au point un document directif visant à recentrer les stratégies humanitaires sur la protection des personnes déplacées – y compris les enfants séparés de leur famille – et redouble d’efforts pour compiler les informations dont il dispose et les diffuser. UN ويعمل مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية بالتعاون مع أعضاء آخرين في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، على إنجاز ورقة تتعلق بالسياسات وترمي إلى زيادة التركيز على الاستراتيجيات اﻹنسانية فيما يتعلق بحماية المشردين داخليا، بمن فيهم اﻷطفال المنفصلون عن ذويهم. كما تُبذل المزيد من الجهود في مجال تجميع المعلومات ونشرها.
    Conscient de l'importance et des implications de telles données, le Gouvernement a pris des mesures pour compiler les données ventilées et les mettre à la disposition de tous. UN وإدراكاً من حكومة باكستان لأهمية هذه البيانات وما تنطوي عليه من آثار، فقد اتخذت عدداً من التدابير لكفالة تجميع البيانات مصنفةً وإتاحتها للكافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus