"pour compléter les" - Traduction Français en Arabe

    • لتكملة
        
    • أجل تكملة
        
    • لتكميل
        
    • بتكملة
        
    • في تكملة
        
    • بما يكمل
        
    • عند استكمال هذه
        
    • في تكميل
        
    • بغية تكملة
        
    • بغية تكميل
        
    • تكميل ما
        
    • من أجل تكميل
        
    • استكمالاً
        
    • ولاستكمال
        
    • لكي تكمل
        
    Des initiatives nationales appropriées sont également nécessaires pour compléter les efforts régionaux et internationaux. UN ومن الضروري أيضا اتخاذ مبادرات وطنية مناسبة لتكملة الجهود الإقليمية والدولية.
    Un financement est à prévoir pour compléter les contributions volontaires en nature et en espèces. UN ويلزم توفير التمويل لتكملة التبرعات العينية والنقدية.
    Notant avec satisfaction la mobilisation et l'allocation de ressources par des États, les organisations pertinentes du système des Nations Unies et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour compléter les efforts nationaux du Malawi, UN وإذ تلاحـظ مع التقدير تعبئـة الموارد وتخصيصها من جانب الدول والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل تكملة جهود مـلاوي الوطنيــة،
    Il faut donc envisager de nouvelles sources de financement pour compléter les sources traditionnelles. UN ولذا، فالعمل جار لاستكشاف مصادر تمويل مبتكرة لتكميل موارد التمويل التقليدية.
    168. Il faudrait renforcer la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies pour compléter les activités menées au titre de projets. UN ١٦٨ - ينبغي تكثيف التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى فيما يتعلق بتكملة أنشطة المشاريع.
    Les familles qui comptent sur leurs enfants pour compléter les revenus du ménage devraient percevoir une indemnisation pour la perte socioéconomique liée à la scolarisation de leurs enfants, par exemple sous la forme de transferts sociaux. UN وبالنسبة للأسر التي تعتمد على أطفالها في تكملة إيراداتها، فإنه ينبغي تعويضها عن الضرر الاجتماعي الاقتصادي جراء مواظبة أطفالها على المدرسة، وذلك عن طريق التحويلات الاجتماعية على سبيل المثال.
    Les filles employées comme domestiques travaillent souvent 12 à 18 heures par jour pour compléter les revenus de leur famille. UN وغالبا ما تعمل خادمات المنازل ما بين 12 و 18 ساعة يوميا لتكملة دخل أسرهن.
    Les rapports analysaient également l'adéquation entre l'aide internationale fournie et celle requise pour compléter les efforts déployés au niveau national. UN وحُلل أيضا مدى كفاية الدعم الدولي المقدم والذي يتعين تقديمه لتكملة الجهود الوطنية.
    La Mission fait appel aux ressources et aux marchés régionaux pour compléter les ressources disponibles localement. UN وتستفيد البعثة من الأسواق الإقليمية والموارد اللازمة لتكملة الموارد المحلية المتاحة.
    Il est donc important d'associer investissement étranger direct et aide publique au développement pour compléter les ressources internes de ces pays. UN ولذلك، من الهام المزج بين الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية لتكملة الموارد المحلية لتلك البلدان.
    Nous devons mobiliser des ressources internationales adéquates pour compléter les efforts nationaux visant à promouvoir la croissance et le développement de nos enfants. UN ولا بد أن نعبئ الموارد الدولية الكافية لتكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز نمو أطفالنا وتنميتهم.
    Il va de soi que le Mécanisme jouera un rôle actif lorsqu’il participera avec le FIDA à la mobilisation des ressources de cofinancement nécessaires pour compléter les ressources attribuées par le FIDA. UN وستنهض اﻵلية العالمية، بالطبع، بدور فعال في المشاركة مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في تعبئة موارد التمويل المشترك من أجل تكملة الموارد التي يخصصها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Bien que la Belgique ait fourni l'essentiel des ressources financières nécessaires, des ressources supplémentaires, humaines et financières furent apportées par un certain nombre de gouvernements et partenaires internationaux pour compléter les ressources internes. UN وعلى الرغم من أن بلجيكا قدمت القسط الأوفر من الموارد المالية اللازمة، قدم عدد من الحكومات والشركاء الدوليين موارد إضافية بشرية ومالية من أجل تكملة الموارد المحلية.
    5. Souligne qu'il importe de suivre de près la situation en El Salvador et que l'assistance et la coopération internationales demeurent nécessaires pour compléter les efforts déployés au niveau national afin de faire progresser l'instauration d'un état pleinement démocratique; UN ٥ - تعترف بضرورة مواصلة معالجة الحالة في السلفادور، وبضرورة توفير الدعم والتعاون الدوليين من أجل تكملة الجهود الوطنية المبذولة لتوطيد دعائم دولة ديمقراطية بالكامل؛
    Les activités de coopération technique sont conçues pour compléter les activités financées au moyen du budget ordinaire. UN وتجري صياغة أنشطة التعاون التقني لتكميل الأنشطة التي يجري القيام بها بموارد الميزانية العادية.
    Les activités de coopération technique de la CEPALC sont conçues pour compléter les activités financées au moyen du budget ordinaire. UN وتجري صياغة أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اللجنة لتكميل الأنشطة التي يجري القيام بها بموارد الميزانية العادية.
    Il est proposé que le Comité mixte recommande à l'Assemblée générale de l'autoriser à verser au Fonds de secours, pour compléter les contributions volontaires, un montant ne dépassant pas 200 000 dollars pour l'exercice biennal 2010-2011. UN 132 - ويُقترح أن يوصي مجلس الصندوق الجمعية العامة بأن تأذن للمجلس بتكملة التبرعات المقدمة إلى صندوق الطوارئ لفترة السنتين 2010-2011 بمبلغ لا يتجاوز 000 200 دولار.
    En outre, pour compléter les effets de la libéralisation du commerce et des initiatives visant à promouvoir les exportations des pays les moins avancés, il fallait pouvoir compter sur un appui international permettant de diversifier les exportations, d'introduire de nouvelles technologies et de renforcer les capacités de production. UN وعلاوة على ذلك، ارتئي أن هناك حاجة إلى الدعم الدولي لتنويع الصادرات وإدخال التكنولوجيا وتعزيز القدرات في مجال التوريد بما يكمل مبادرات تحرير التجارة وتشجيع الصادرات في أقل البلدان نموا.
    Veuillez vous référer au chapitre 3 et à l'annexe 4 de ce document d'orientation pour compléter les tableaux ci-dessous. UN يرجى الرجوع إلى الجزء الثالث والملحق رقم 4 من هذه الوثيقة الاسترشادية عند استكمال هذه الجداول
    Le soutien résolu et continu de la communauté internationale est crucial pour compléter les efforts déployés par ces États pour lutter contre ces problèmes graves. UN ويعد استمرار التزام المجتمع الدولي بالدعم أمرا حاسما في تكميل عمل الدول التي تتصدى لهذه المشاكل الخطيرة.
    Il faut chercher des mécanismes innovants de financement pour compléter les formes traditionnelles d'aide au développement. UN ومن الضروري أن نستكشف آليات للتمويل المبتكرة بغية تكملة الأشكال التقليدية للمساعدة الإنمائية.
    La création de la Cour pénale internationale est l'exemple le plus manifeste de la tendance à élaborer des normes internationales pour compléter les normes nationales s'agissant des crimes commis par des individus ou des acteurs non étatiques. UN ولعل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أوضح مثال على الاتجاه نحو تطوير المعايير الدولية بغية تكميل المعايير الوطنية فيما يتعلق بالأعمال الإجرامية التي يرتكبها الأفراد والجهات الفاعلة خلاف الدول.
    L'accord s'est fait sur l'idée qu'il fallait accorder une haute priorité à la reprise de l'assistance internationale en faveur des réfugiés pour compléter les efforts du Gouvernement indonésien. UN وكان ثمة اتفاق بشأن الأولوية الكبرى التي يكتسيها استئناف تقديم المساعدة الدولية إلى اللاجئين، وذلك من أجل تكميل ما تبذله حكومة إندونيسيا من جهود.
    Le compte d'appui ne serait alors utilisé que pour compléter les ressources destinées à financer les activités supplémentaires occasionnées par l'expansion des opérations de maintien de la paix, compte tenu également des fluctuations de la demande générale en matière d'activités d'appui. UN وعندئذ لن يستخدم حساب الدعم إلا من أجل تكميل الموارد المخصصة لﻷنشطة الناشئة عن حجم العمل المتصل بتوسع عمليات حفظ السلم، على أن توضع في الاعتبار أيضا التقلبات في الطلب الشامل على أنشطة الدعم.
    Il apprécie les détails et données statistiques supplémentaires fournis par celleci pour compléter les renseignements figurant dans le rapport. UN وتقدر اللجنة التفاصيل والبيانات الإحصائية الإضافية المقدمة من الوفد استكمالاً للمعلومات الواردة في التقرير.
    pour compléter les compétences de son personnel, la Mission a eu recours aux services de consultants haïtiens et internationaux. UN ٤٢ - ولاستكمال خبرة البعثة المدنية الدولية في هايتي، تمت الاستعانة بخبراء استشاريين دوليين وآخرين من هايتي.
    Il ne fait aucun doute que les capacités des organisations non gouvernementales, en particulier de celles provenant de pays en développement, ont besoin d'être consolidées pour compléter les actions des gouvernements dans le domaine du développement. UN وما من شك في أن قدرات المنظمات غير الحكومية، خاصة في البلدان النامية، تحتاج إلى التعزيز لكي تكمل جهود الحكومة في مجال التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus