"pour connaître des" - Traduction Français en Arabe

    • للفصل في
        
    • للبت في
        
    • التي تنظر في
        
    • الاستماع والبت في الطلبات
        
    • على الأفعال
        
    • اختصاص البت في
        
    • اختصاص الفصل في
        
    • القضائية للنظر
        
    • للنظر في القضايا المتعلقة
        
    • للنظر في دعاوى
        
    • صلاحية النظر في
        
    • النظر في الطلبات التي
        
    • النظر في دعاوى
        
    • بالنظر في أمر الحدث عند
        
    • بالنظر في قضايا
        
    Le Tribunal administratif et l'Inspection du travail sont compétents pour connaître des différends éventuels entre travailleurs et employeurs. UN والمحكمة الإدارية ومفتشية العمل مختصتان للفصل في المنازعات المحتملة بين العمال وأرباب العمل.
    L'Égypte s'est également référée aux lois nationales portant création de tribunaux ad hoc pour connaître des affaires liées à la criminalité économique. UN كما أشارت مصر إلى التشريعات الداخلية التي تُنشا بموجبها محاكم مخصَّصة للفصل في القضايا المتعلقة بالجريمة الاقتصادية.
    Des tribunaux pour mineurs ont été également créés pour connaître des affaires concernant ceux-ci. UN وأنشئت محاكم للأحداث أيضا للبت في القضايا الخاصة بهم.
    :: Quelle est la compétence des tribunaux ougandais pour connaître des infractions pénales ci-après : UN ▪ ما هو الاختصاص الممنوح لمحاكم أوغندا للبت في الأنواع التالية من الأفعال الجنائية:
    Ils ont en particulier rencontré à plusieurs reprises les représentants du Rwanda en vue de discuter de la proposition d'inviter des juges internationaux à siéger dans les tribunaux rwandais pour connaître des affaires renvoyées par le TPIR. UN وتحديدا، عقد أعضاء الفريق العامل مع الممثلين الروانديين عدة اجتماعات بشأن اقتراح يدعو إلى إشراك قضاة دوليين في المحاكم الرواندية التي تنظر في القضايا التي تحيلها إليها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    2. Le Tribunal est compétent pour connaître des requêtes invoquant l'inobservation des Statuts de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies par une décision du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies qui sont introduites devant le Tribunal: UN 2- يجوز للمحكمة الاستماع والبت في الطلبات التي يزعم مقدموها أن هناك عدم تقيد بالنظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، الناتــج عن مقــررات يتخذهــا المجلس المشترك للمعاشــات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة من جانب:
    1. La Cour a compétence pour connaître des atteintes suivantes à son administration de la justice lorsqu'elles sont commises intentionnellement : UN 1 - يكون للمحكمة اختصاص على الأفعال الجرمية التالية المخلة بمهمتها في إقامة العدل، عندما ترتكب عمدا:
    En outre, la Direction des services d'observation des élection a créé un service d'enquête habilité à engager contre des contrevenants présumés des poursuites devant une série d'instances judiciaires expressément pour connaître des violations politiques des règles du jeu. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت إدارة الرصد وحدة للتحقيق تستطيع رفع دعاوى ضد الجناة المحتملين أمام نظام هرمي خاص من محاكم قضائية انشئت للفصل في الانتهاكات السياسية لقواعد التنافس.
    Les autorités fédérales ont fait valoir que le tribunal de district d'Hawaii était compétent < < pour connaître des infractions au droit pénal fédéral commises aux Samoa américaines > > . UN وتمسك المسؤولون الاتحاديون بأن المحكمة المحلية لهاواي تمتلك الولاية القضائية " للفصل في القضايا التي تتعلق بانتهاكات القانون الجنائي الاتحادي التي تقع في نطاق ساموا الأمريكية. "
    Tous deux ont lancé un appel à la communauté internationale des donateurs pour qu'elle appuie la création d'une chambre spéciale chargée des crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine pour connaître des affaires transférées au TPIY. UN وناشد كل من اللورد آشداون والقاضي ميرون المانحين الدوليين دعم إنشاء دائرة لجرائم الحرب في البوسنة والهرسك للفصل في القضايا المحالة إليها من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Tribunaux pour mineurs : divisions des cours pénales de première instance établies par décision du président des tribunaux de justice pour connaître des cas des mineurs. UN - أما محكمة الأحداث: فهي إحدى دوائر المحكمة الجنائية الصغرى التي تشكل بقرار من رئيس المحاكم العدلية للفصل في قضايا الأحداث.
    Le Tribunal international du droit de la mer a été actif en tant qu'organe judiciaire indépendant mis en place par la Convention pour connaître des différends relatifs à l'interprétation ou à l'application de la Convention. UN وتنشط المحكمة الدولية لقانون البحار بوصفها هيئة قضائية مستقلة منشأة بموجب الاتفاقية للفصل في المنازعات التي تنشأ نتيجة تفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    1.19 Quelle est la compétence des tribunaux djiboutiens pour connaître des actes criminels ci-après : UN 1-19 ما هي السلطة المخولة للمحاكم الجيبوتية للبت في العملين الإجراميين التاليين:
    Quelle est la compétence des tribunaux guyaniens pour connaître des infractions pénales suivantes : UN ما هو الاختصاص الممنوح لمحاكم غيانا للبت في كل نوع من الأنواع التالية من الأفعال الجنائية:
    L'établissement d'un organe spécialisé, le Pôle judiciaire chargé des affaires économiques, qui se compose de juges expérimentés et de procureurs indépendants, pour connaître des affaires en rapport avec la commission d'infractions économiques. UN :: إنشاء هيئة مخصَّصة للبت في القضايا المتعلقة بارتكاب الجرائم الاقتصادية، وهي المجمع القضائي المعني بالشؤون الاقتصادية، التي تتألف من قضاة متمرسين ومدعين عامين مستقلين.
    Dans quelle mesure les tribunaux mauriciens sont-ils compétents pour connaître des actes de terrorisme ou de la préparation de tels actes, lorsque de tels actes sont commis en dehors du territoire mauricien? UN ما مدى ولاية محاكم موريشيوس التي تنظر في أعمال الإرهاب أو في الإجراءات التحضيرية لأعمال الإرهاب، التي تقع خارج موريشيوس؟
    Aux termes de la déclaration d'adhésion de la Géorgie à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale de 1959, c'est le Procureur général de la Géorgie qui est compétent pour connaître des recours formés au titre du droit à réparation. UN وبإعلان انضمام جورجيا إلى الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، أصبح مكتب المدعي العام لجورجيا الهيئة المختصة التي تنظر في طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    2. Le Tribunal est compétent pour connaître des requêtes invoquant l'inobservation des Statuts de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies par une décision du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies qui sont introduites devant le Tribunal: UN 2 - يجوز للمحكمة الاستماع والبت في الطلبات التي يزعم مقدموها أن هناك عدم تقيد بالنظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، الناتــج عن مقــررات يتخذهــا المجلس المشترك للمعاشــات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة من جانب:
    Pour ce qui est de la majeure partie des infractions de corruption, les tribunaux australiens ont compétence pour connaître des actes commis totalement ou en partie sur le territoire national ainsi que des actes commis à l'étranger par des ressortissants, des résidents et des personnes morales australiens. UN فيما يتعلق بمعظم جرائم الفساد، تُحدَّد الولاية القضائية على الأفعال التي تُرتكب كلياً أو جزئياً داخل أراضي أستراليا وكذلك على الأفعال التي يرتكبها مواطنون ومقيمون وهيئات اعتبارية في الخارج.
    La délégation mongole n'exclut pas la possibilité de donner compétence à la cour pour connaître des crimes graves liés aux drogues et au terrorisme, que les États petits et faibles ne sont pas à même de réprimer. UN وعلاوة على ذلك، لا يستبعد وفده إمكانية تخويل المحكمة اختصاص البت في الجرائم الجسيمة المتعلقة بالمخدرات واﻹرهاب التي لا تستطيع الدول الصغيرة والضعيفة التصدي لها.
    18. Le Comité constate avec préoccupation que les tribunaux militaires de l'État partie sont compétents pour connaître des violations des droits de l'homme commises par des militaires, lorsque la victime est un civil. UN 18- وتلاحظ اللجنة بقلق أن للمحاكم العسكرية في الدولة الطرف اختصاص الفصل في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد عسكريون عندما يكون الضحية مدنيا.
    :: Continuer de faire le nécessaire pour doter l'appareil judiciaire des compétences spécialisées dont il a besoin pour connaître des affaires de corruption et assurer le transfert de connaissances; UN :: مواصلة الخطوات لإنشاء خبرات متخصصة في الهيئة القضائية للنظر في قضايا الفساد ونقل المعرفة.
    Proposition no 6 Encourager tous les États à se doter d'une compétence universelle pour connaître des actes de piraterie UN المقترح رقم 6: تشجيع جميع الدول على الأخذ بمبدأ الولاية القضائية العالمية للنظر في القضايا المتعلقة بأعمال القرصنة.
    De même, elle a compétence de pleine juridiction pour connaître des recours formés en matière pénale et civile contre les décisions des tribunaux inférieurs. UN كما أن لها سلطة غير محدودة للنظر في دعاوى الاستئناف الجنائية والمدنية المحالة إليها من المحاكم الأدنى درجة وإصدار حكم بشأنها.
    29. Les cours et tribunaux ont compétence pour connaître des violations des droits de l'homme. UN 29- للمحاكم صلاحية النظر في انتهاكات حقوق الإنسان.
    < < Le Tribunal est compétent pour connaître des requêtes invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires du Secrétariat des Nations Unies ou des conditions d'emploi de ces fonctionnaires et pour statuer sur lesdites requêtes. UN ' ' للمحكمة صلاحية النظر في الطلبات التي يزعم فيها مقدموها عدم التقيد بعقود عمل موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة أو بشروط تعيين هؤلاء الموظفين، وإصدار أحكام بشأنها.
    L'idéal serait d'affecter à New York un juge d'appel permanent qui aurait pour mission d'expédier les requêtes sans qu'il faille empiéter sur le temps nécessaire pour connaître des appels, ce qui permettrait de les entendre et de les trancher en toute diligence. UN فمن شأن هذا الإجراء أن يمكن من البت بسرعة في الالتماسات دون الأخذ من الوقت اللازم للنظر في الطعون، مما يكفل النظر في دعاوى الاستئناف والبت فيها بأسرع ما يمكن.
    En outre, la loi prévoit la création d'un tribunal pour jeunes ayant compétence exclusive pour connaître des affaires des jeunes accusés de crime ou de délit, ou des délinquants juvéniles. UN وفضلاً عن ذلك فقد استحث القانون المشار إليه محكمة خاصة بالأحداث تختص دون غيرها بالنظر في أمر الحدث عند اتهامه في جناية أو جنحة أو عند تعرضه للانحراف بالإضافة إلى نيابة خاصة بالأحداث.
    On voit donc qu'aucune des juridictions compétentes pour connaître des affaires du génocide ne fonctionne. UN على هذا النحو يظهر أن أياً من المحاكم المختصة بالنظر في قضايا اﻹبادة الجماعية يعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus