Le nombre de magistrats qualifiés est donc très réduit, bien qu'il soit peut-être suffisant pour constituer une juridiction chargée de juger les Khmers rouges. | UN | وهكذا فإن عدد القضاة المؤهلين ضئيل جدا، مع أنه قد يكون كبيرا بما فيه الكفاية لتشكيل هيئة محكمة لمحاكمة الخمير الحمر. |
Ils ont évolué, et dans de nombreux pays, des variations ont été combinées pour constituer une stratégie nationale intégrée du logement. | UN | فقد تطورت وتم في كثير من البلدان خلط التنويعات لتشكيل استراتيجية مأوى وطنية متكاملة. |
Il a indiqué que le Gouvernement iraquien prenait les dispositions requises pour constituer une équipe d'experts chargée de cette tâche. | UN | وشدد على أن الحكومة العراقية تتخذ التدابير الضرورية لتشكيل فريق من الخبراء للقيام بتلك البعثة. |
À la demande du Secrétaire général, le PNUD et le Bureau de coordination des affaires humanitaires ont réuni des organismes du système des Nations Unies, des institutions financières internationales et les principaux fournisseurs de secours d’urgence aux victimes de l’ouragan Mitch pour constituer une équipe spéciale interorganisations. | UN | ٠٢ - بطلب من اﻷمين العام، عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق الشؤون اﻹنسانية على جمع منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية واﻷطراف غير الحكومية الرئيسية الناشطة في توفير إغاثة الطوارئ لضحايا إعصار ميتش بغرض إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات. |
En effet, il a été jugé coupable de délit de fraude ou de fausse déclaration alors que le simple fait de cocher une case n'est pas, selon la jurisprudence française de la Cour de Cassation, suffisamment caractérisé pour constituer une telle infraction. | UN | وفي الواقع فإنه أدين بجرم الاحتيال أو التصريح الزائف في حين أن مجرد وضع علامة في خانة الاستمارة لا يكفي، حسب السوابق القضائية الفرنسية لمحكمة النقض، لكي يصنف في فئة المخالفات. |
Les différentes stratégies sectorielles doivent être reliées entre elles pour constituer une stratégie de développement globale de la CEA. | UN | وينبغي ضم أي استراتيجيات قطاعية تنشأ الى بعضها البعض، لتشكيل استراتيجية إنمائية عامة للجنة الاقتصادية لافريقيا. |
Il a fallu appliquer des méthodes de recrutement complexes pour constituer une équipe soudée et performante à partir d'effectifs dans lesquels plus de 30 nations sont représentées. | UN | وقد تطلب ذلك اﻷخذ بأساليب معقدة في التوظيف جمعت بين أشخاص من ما يزيد على ٣٠ دولة لتشكيل فريق متجانس ذي كفاءة. |
D'après le conseil, cette durée est en elle-même suffisante pour constituer une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | وأفادت المحامية أن هذا التأخير، في حد ذاته، يكفي لتشكيل إخلال بأحكام المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
Sur la base de cette étude, des efforts sont actuellement déployés pour constituer une coalition contre la traite des êtres humains; | UN | وعلى أساس تلك الدراسة، تُبذل جهود لتشكيل ائتلاف لمكافحة الاتجار بالبشر؛ |
36. Le Gouvernement britannique considère que cinq juges suffisent pour constituer une solide chambre de jugement. | UN | ٣٦ - ترى الحكومة أن خمسة أشخاص هو عدد جيد لتشكيل السلطة القضائية في دائرة المحاكمة. |
Dans les conditions actuelles, on considère que le système existant permet d'accomplir cette tâche en ce qui concerne la production en Iraq et le déploiement du grand nombre de missiles qui seraient nécessaires pour constituer une force opérationnelle de quelque importance. | UN | ووفقا لﻷوضاع الحالية في العراق، فإن نظام الرصد الحالي يعتبر قادرا على تحقيق هذه المهمة فيما يتعلق باﻹنتاج أو النشر المحلي لكميات كبيرة من القذائف اللازمة لتشكيل قوة كبيرة صالحة للاستخدام. |
V. pour constituer une autonomie autochtone rurale dont les territoires se situent sur une ou plusieurs municipalités, la loi détermine les mécanismes d'organisation, de coordination et de coopération pour son administration. | UN | خامسا - لتشكيل منطقة حكم ذاتي لشعب من الشعوب الأصلية والزراعية تقع أرضه في بلدية أو أكثر، يحدد القانون آليات العمل والتنسيق والتعاون لممارسة هذا الحكم. |
Le 27 juillet 2003, le Cambodge a tenu des élections générales pour constituer une nouvelle assemblée nationale. | UN | 4 - وفي 27 تموز/يوليه 2003، نظمت كمبوديا انتخابات عامة لتشكيل جمعية وطنية جديدة. |
On a mis en place une équipe de gestion des projets et un cadre intégré de financement afin de coordonner l'ensemble des contributions et de déterminer les besoins à satisfaire pour constituer une Police nationale haïtienne viable | UN | شُكل فريق لإدارة المشروع ووُضع إطار متكامل للتمويل من المانحين لتنسيق جميع المساهمات وتحديد الاحتياجات لتشكيل شرطة وطنية هايتية مستدامة |
De plus, les nouveaux juges ne pourraient être employés que par groupes de trois, soit le nombre nécessaire pour constituer une formation de jugement supplémentaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن تشغيل القضاة الجدد إلا في شكل مجموعة مؤلفة من ثلاثة قضاة، وهو العدد اللازم لتشكيل هيئات قضائية إضافية. |
Recommandation : Le Groupe d'experts recommande que le Secrétaire général nomme parmi ses collaborateurs un fonctionnaire chevronné et lui donne les moyens nécessaires pour constituer une équipe de gestion du changement. | UN | توصية: يوصي الفريق بأن يعين الأمين العام أحد كبار الموظفين التابعين له وإتاحة الموارد اللازمة لتشكيل فريق رفيع المستوى لإدارة التغيير. |
De notre côté, nous avons pris les dispositions pour constituer une cellule de réflexion stratégique dont le mandat sera de définir le contenu du programme à long terme et de travailler en étroite collaboration avec le Groupe consultatif ad hoc. | UN | ومن جانبنا، فقد اتخذنا الاستعدادات لتشكيل خلية تخطيط استراتيجي ستوكل إليها مهمة تحديد مضمون البرنامج الطويل الأجل والتعاون الوثيق مع الفريق الاستشاري المخصص. |
N'importe lequel de ces événements, à moins que le créancier garanti y ait renoncé, suffit pour constituer une défaillance et autoriser ainsi une réalisation forcée de la sûreté. | UN | ويكفي وقوع أي واحد من هذه الأحداث لتشكيل تقصير، ما لم يتنازل الدائن المضمون، وبذلك يتيح وقوع الحدث الإنفاذ القسري للحق الضماني. |
À la demande du Secrétaire général, le PNUD et le Bureau de coordination des affaires humanitaires ont réuni des organismes du système des Nations Unies, des institutions financières internationales et les principaux fournisseurs de secours d’urgence aux victimes de l’ouragan Mitch pour constituer une équipe spéciale interorganisations. | UN | ١٩ - بطلب من اﻷمين العام، عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق الشؤون اﻹنسانية على جمع منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية واﻷطراف غير الحكومية الرئيسية الناشطة في توفير إغاثة الطوارئ لضحايا إعصار ميتش بغرض إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات. |
394. La Section des services d'achats a indiqué que des travaux étaient en cours avec le Service des systèmes intégrés de gestion du FNUAP pour constituer une base de données en ligne (échéance : mai 2010) qui permette d'enregistrer et de suivre les recommandations issues des investigations, tout en préservant le caractère de ces dernières. | UN | 394 - وأفاد قسم خدمات المشتريات التابع للصندوق بأن العمل جار في فرع نظم المعلومات الإدارية التابع للصندوق بغرض إنشاء قاعدة بيانات على شبكة الإنترنت (والتاريخ المستهدف هو أيار/مايو 2010) ستتيح الدخول إلى شبكة الإنترنت وتتبع التوصيات المنبثقة عن التحقيقات، مع المحافظة على سرية التحقيقات في الوقت ذاته. |
En effet, il a été jugé coupable de délit de fraude ou de fausse déclaration alors que le simple fait de cocher une case n'est pas, selon la jurisprudence française de la Cour de cassation, suffisamment caractérisé pour constituer une telle infraction. | UN | وفي الواقع فإنه أدين بجرم الاحتيال أو التصريح الزائف في حين أن مجرد وضع علامة في خانة الاستمارة لا يكفي، حسب السوابق القضائية الفرنسية لمحكمة النقض، لكي يصنف في فئة المخالفات. |