"pour contrecarrer" - Traduction Français en Arabe

    • أجل التصدي
        
    • لمجابهة
        
    • في إحباط
        
    • لمقاومة
        
    • لوقف الخسائر
        
    • بهدف تعريض
        
    • لمواجهة الانتشار
        
    • لإحباط
        
    Le Forum a demandé de mieux informer les jeunes pour contrecarrer l'intolérance. UN دعا المنتدى إلى تشجيع زيادة المعارف من أجل التصدي للتعصب.
    Cette mesure rentre dans le cadre du plan d'action retenu pour contrecarrer l'incitation aux actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance. UN ويدخل هذا التدبير في إطار خطة العمل المعتمدة من أجل التصدي للتحريض على الأعمال الإرهابية بدوافع التطرف والتعصب.
    Le Conseil de sécurité a déterminé que le terrorisme international perpétré par Al-Qaida représentait une menace pour la paix et la sécurité internationales et que le régime des sanctions était nécessaire pour contrecarrer cette menace. UN وقد قرر مجلس الأمن أن الإرهاب الدولي الذي يرتكبه تنظيم القاعدة يمثل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، وأن من الضروري وجود نظام للجزاءات من أجل التصدي له.
    Tout aussi préoccupante est l'acceptation croissante de formations politiques ouvertement racistes et la conférence devrait proposer des stratégies politiques pour contrecarrer ces avancées. UN إن تزايد العدد المعترف به من التشكيلات السياسية ذات اﻵراء الموغلة في العنصرية يثير الانزعاج وينبغي أن يقترح المؤتمر استراتيجيات سياسية لمجابهة هذه التطورات.
    9. Condamne les activités de mercenaires menées en Afrique et remercie les gouvernements africains de la collaboration qu'ils ont apportée pour contrecarrer ces activités illégales, lesquelles ont fait peser une menace sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays concernés et sur l'exercice du droit de leurs peuples à l'autodétermination; UN 9 - تدين أنشطة المرتزقة في أفريقيا، وتثني على الحكومات الأفريقية لتعاونها في إحباط هذه الأعمال غير القانونية، التي تشكل تهديدا لسلامة واحترام النظام الدستوري لتلك البلدان وممارسة شعوبها لحق تقرير المصير؛
    pour contrecarrer cette évolution, le Gouvernement a pris des mesures d'économie destinées à garantir l'équilibre du budget de l'État sur le long terme. UN وتوخياً لمقاومة هذا التطور، قامت الدولة باتخاذ تدابير لخفض التكاليف من أجل ضمان ميزانية وطنية متوازنة على المدى الطويل.
    8. Demande aux États de mettre au point, compte tenu de la Convention sur la diversité biologique, des moyens nationaux, régionaux et internationaux pour contrecarrer l'appauvrissement de la biodiversité marine, en particulier d'écosystèmes fragiles comme les récifs coralliens; UN " 8 - تهيب بالدول أن تضع، آخذة في اعتبارها اتفاقية التنوع البيولوجي، برامج وطنية وإقليمية ودولية لوقف الخسائر في التنوع البيولوجي البحري فــي البحـــر الكاريبــي، ولا سيما النظم الإيكولوجية الهشة مثل الشعب المرجانية؛
    Mesures prises pour contrecarrer l'incitation à des actes de terrorisme motivés par l'extrémisme et l'intolérance et pour empêcher que des établissements d'enseignement ou des institutions culturelles ou religieuses soient phagocytés UN الخطوات التي اتخذت من أجل التصدي للتحريض على الأعمال الإرهابية بدافع من التطرف والتعصب ومنع الإرهابيين وأنصارهم من تخريب المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية
    Ainsi, la Convention peut servir à favoriser la synergie entre les mesures anticriminalité nationales et celles prises par d'autres États parties pour contrecarrer les activités criminelles. UN وهكذا، يمكن أن تجمع الاتفاقية بين الجهود المحلية لمكافحة الجريمة والجهود الأخرى التي تبذلها الدول الأطراف من أجل التصدي للنشاط الإجرامي.
    Quelles mesures le Japon prend-il pour contrecarrer l'incitation aux actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance et prévenir les menées subversives de terroristes et de leurs partisans contre les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses? UN ما هي الخطوات التي تتخذها اليابان من أجل التصدي للتحريض على ممارسة أعمال إرهابية بدافع من التطرف والتعصب ومن أجل منع الإرهابيين وأنصارهم من تخريب المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية؟
    Quelles mesures votre pays prend-il pour contrecarrer l'incitation aux actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance et prévenir les menées subversives des terroristes et de leurs partisans contre les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses? UN ما هي الخطوات التي يتخذها بلدكم من أجل التصدي للتحريض على ارتكاب أعمال إرهابية بدافع التطرف والتعصب ومنع الإرهابيين ومناصريهم من تخريب المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية؟
    a) Lancer une vaste et intense campagne pour contrecarrer et éliminer toutes les conceptions et les attitudes discriminatoires à l'égard des femmes d'ici à l'an 2000; UN )أ( شن حملة حكومية شاملة ومستمرة من أجل التصدي لجميع المفاهيم والمواقف التمييزية إزاء المرأة وإلغائها بحلول عام ٢٠٠٠؛
    1.5 Quelles mesures Antigua-et-Barbuda prend-elle pour contrecarrer l'incitation aux actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance et prévenir les menées subversives des terroristes et de leurs partisans contre les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses? UN 1-5 ما هي الخطوات التي تتخذها أنتيغوا وبربودا من أجل التصدي للتحريض على الأعمال الإرهابية بدافع من التطرف والتعصب ومنع الإرهابيين وأنصارهم من تخريب المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية؟
    3. Invite tous les États à envisager de prendre des mesures d'ordre administratif ou législatif, selon le cas, pour contrecarrer les mesures de contrainte unilatérales dans leurs applications et dans leurs effets extraterritoriaux; UN 3 - تدعو جميع الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير إدارية أو تشريعية، حسب الاقتضاء، من أجل التصدي لما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من تطبيقات أو آثار تتجاوز الحدود الإقليمية؛
    Nous devons donc nous demander ce qui peut être fait concrètement pour contrecarrer ces défis et atténuer leurs effets. UN 3 - ولذلك لا بدّ لنا من أن نسأل عمّا يمكن فعله على مستوى عملي لمجابهة هذه التحدّيات والتخفيف من وطأة آثارها.
    L'alliance des civilisations, le respect mutuel et la tolérance, l'acceptation de l'autre et de la diversité, la coexistence pacifique, la coopération et le dialogue et l'éducation sont les moyens dont dispose la communauté internationale pour contrecarrer les phénomènes répugnants que sont l'extrémisme et le fanatisme. UN وإن تحالف الحضارات وتبادل الاحترام والتسامح، وقبول الآخر والتنوع والتعايش السلمي والتعاون والحوار والتعليم هي الوسائل الموجودة في تصرف المجتمع الدولي لمجابهة ظاهرتي التطرف والتعصب السمجتين.
    9. Condamne les activités de mercenaires menées en Afrique et remercie les gouvernements africains de la collaboration qu'ils ont apportée pour contrecarrer ces activités illégales, lesquelles ont fait peser une menace sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays concernés et sur l'exercice du droit de leurs peuples à l'autodétermination ; UN 9 - تدين أنشطة المرتزقة في أفريقيا، وتثني على الحكومات الأفريقية لتعاونها في إحباط تلك الأعمال غير القانونية التي تشكل خطرا يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري لتلك البلدان وممارسة شعوبها لحق تقرير المصير؛
    8. Condamne les activités de mercenaires menées récemment en Afrique et remercie les gouvernements africains de la collaboration qu'ils ont apportée pour contrecarrer ces activités illégales, lesquelles font peser une menace sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays concernés et sur l'exercice du droit de leurs peuples à l'autodétermination; UN 8 - تدين أنشطة المرتزقة الأخيرة في أفريقيا، وتثني على الحكومات الأفريقية لتعاونها في إحباط هذه الأعمال غير القانونية، التي تشكل تهديدا لسلامة واحترام النظام الدستوري لتلك البلدان وممارسة شعوبها لحق تقرير المصير؛
    La méthode est fondamentalement préventive et vise à assurer un environnement positif aux jeunes pour contrecarrer les influences négatives auxquelles ils sont exposés. UN والنهج المتبع هو نهج وقائي أساسا يستهدف توفير بيئة إيجابية لصغير السن لمقاومة التأثيرات السلبية.
    15. Demande aux États de mettre au point, compte tenu de la Convention sur la diversité biologique, des programmes nationaux, régionaux et internationaux pour contrecarrer l'appauvrissement de la biodiversité marine, en particulier d'écosystèmes fragiles comme les récifs coralliens; UN " 15 - تهيب بالدول أن تضع، مع مراعاة اتفاقية التنوع البيولوجي، برامج وطنية وإقليمية ودولية لوقف الخسائر في التنوع الإحيائي البحري فــي البحـــر الكاريبــي، ولا سيما في نظم إيكولوجية هشة مثل الشُعب المرجانية؛
    Il était cependant gravement préoccupé par la montée des tensions provoquée dans la région par les violences commises en territoire israélien pour contrecarrer le processus de paix, par le bombardement systématique du Liban par les forces israéliennes et par les bouclages prolongés du territoire occupé, notamment de Jérusalem, qui ont eu des conséquences désastreuses pour l'économie palestinienne. UN وبصرف النظر عن هذه التطورات اﻹيجابية، شعرت اللجنة بقلق بالغ إزاء عودة ظهـور حالات التوتر في المنطقة نتيجة ﻷعمال العنف التي وقعت داخل اسرائيل بهدف تعريض عملية السلام للخطر، وكذلك قصف القوات الاسرائيلية المكثف للبنان، وعمليات اﻹغلاق المطولة لﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس، مما ترتب عليه نتائج مدمرة على الاقتصاد الفلسطيني.
    Une autre délégation, d'un pays voisin de l'Afrique du Sud, a manifesté son inquiétude devant la multiplication du nombre de cas de VIH/sida dans les deux pays et a demandé si des mesures étaient prévues pour contrecarrer cette très grave épidémie. UN وأعرب وفد آخر، ملاحظا أن بلده جار لجنوب أفريقيا، عن قلقه إزاء ارتفاع عدد اﻹصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في البلدين، وسأل عما إذا كانت هناك أي خطط لمواجهة الانتشار البالغ الخطورة الذي يتفشى به فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    La machine livre des renseignements à temps pour contrecarrer les menaces à la sécurité nationale, mais son fonctionnement reste inconnu. Open Subtitles في الوقت المناسب، لإحباط أي تهديد على الأمن القومي ولكن نظام تشغيله، عبارة عن صندوق أسود

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus