"pour contribuer à la mise en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • للمساهمة في تنفيذ
        
    • للإسهام في تنفيذ
        
    • للمساعدة في التنفيذ
        
    • للاضطلاع بدوره في دعم تنفيذ
        
    • بغية المساعدة على تحقيق
        
    • للمساعدة على تنفيذ
        
    • خدمة تنفيذ
        
    Une aide lui a également été fournie en vue de mobiliser un large éventail d'organisations dans différentes disciplines pour contribuer à la mise en œuvre de son programme de travail. UN وتلقى فريق الخبراء المزيد من الدعم من أجل إشراك مجموعة كبيرة من المنظمات من مختلف الاختصاصات للمساهمة في تنفيذ برنامج عمله.
    Le groupe de gestion thématique chargé des terres a été créé en 2009 pour contribuer à la mise en œuvre du Plan-cadre stratégique décennal visant à renforcer la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN 11 - أنشئ فريق إدارة القضايا المعني بالأراضي في عام 2009 للمساهمة في تنفيذ خطة السنوات العشر الإستراتيجية لإطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Les réseaux visent à valoriser le potentiel scientifique et technique en Afrique pour contribuer à la mise en œuvre de la Convention. UN وترمي الشبكات إلى تسخير الطاقات العلمية والتقنية في أفريقيا للإسهام في تنفيذ الاتفاقية.
    Le Bureau de l'industrie et de la sécurité dispose d'un site Web destiné à contribuer à l'application du Protocole additionnel par les États-Unis et publie un Report Handbook for Locations et un Report Handbook for Sites pour contribuer à la mise en œuvre. UN ويملك المكتب موقعا شبكيا مكرسا لدعم تنفيذ البروتوكول، وهو يصدر دليل التقارير عن الأماكن ودليل التقارير عن المواقع للمساعدة في التنفيذ().
    57. Dans le cadre du système des Nations Unies, la CNUCED devrait prendre des mesures opérationnelles pour contribuer à la mise en œuvre et au suivi des décisions du Sommet mondial sur la société de l'information, en donnant la priorité aux questions les plus importantes du point de vue du développement. UN 57- وفي إطار ما يجري من عمليات على نطاق منظومة الأمم المتحدة، ينبغي أن يتخذ الأونكتاد خطوات تنفيذية للاضطلاع بدوره في دعم تنفيذ ومتابعة توصيات مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، مع منح الأولوية للقضايا ذات الأثر الإنمائي الأكبر.
    Le Danemark et le Japon organiseront conjointement une réunion de certains pays intéressés sur le ciblage de l'assistance au développement pour contribuer à la mise en œuvre de solutions durables en faveur des réfugiés dans les régions d'origine. UN وستشترك الدانمرك واليابان قريباً في استضافة اجتماع يضم عددا من الدول المهتمة بوضع هدف محدد للمساعدة الإنمائية بغية المساعدة على تحقيق حلول مستدامة للاجئين في مناطقهم الأصلية.
    Sur cette base, nous favoriserons énergiquement la coopération Sud-Sud et ferons tout notre possible pour contribuer à la mise en œuvre du NEPAD. UN وعلى هذا الأساس، سنعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب بقوة وسنبذل كل ما في وسعنا للمساعدة على تنفيذ نيباد.
    De l'avis de certains, le meilleur moyen dont disposait la Conférence pour contribuer à la mise en œuvre de l'Approche stratégique était un résumé du président canalisant les questions importantes au plan de la pensée stratégique. UN وأشير إلى أن أفضل طريقة يمكن بها للمؤتمر خدمة تنفيذ النهج الاستراتيجي هي من خلال موجز الرئيس الذي يتضمن القضايا التي تهم التفكير الاستراتيجي.
    6. Réaffirme son intention d'envisager de nouvelles mesures pour contribuer à la mise en œuvre d'un cessez-le-feu permanent et d'une solution à long terme ; UN 6 - يكرر تأكيد اعتزامه النظر في إمكانية اتخاذ المزيد من الخطوات للمساهمة في تنفيذ وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل؛
    En octobre 2007, la Conférence générale de l'UNESCO a adopté un plan, prévoyant des activités conjointes avec d'autres organismes, pour contribuer à la mise en œuvre dudit plan d'action global. UN وفي تشرين الأول/ أكتوبر 2007، اعتمد المؤتمر العام لليونسكو خطة للمساهمة في تنفيذ خطة العمل الموحدة، وشمل ذلك الاضطلاع بأنشطة مشتركة مع وكالات أخرى.
    1. Se félicite des efforts déployés par le secrétariat de la CNUCED pour contribuer à la mise en œuvre des engagements pris et des mesures adoptées dans le Programme d'action d'Istanbul, comme indiqué dans le document d'information TD/B/59/3; UN 1 - يرحب بالجهود التي بذلتها أمانة الأونكتاد للمساهمة في تنفيذ الالتزامات والإجراءات ذات الصلة من برنامج عمل اسطنبول، على النحو الوارد بالتفصيل في تقرير المعلومات الأساسية TD/B/59/3؛
    6. Redit son intention d'envisager de nouvelles mesures pour contribuer à la mise en œuvre d'un cessez-le-feu permanent et d'une solution à long terme; UN 6 - يكرر تأكيد اعتزامه النظر في إمكانية اتخاذ المزيد من الإجراءات للمساهمة في تنفيذ وقف دائم لإطلاق النار وحل طويل الأجل؛
    6. Redit son intention d'envisager de nouvelles mesures pour contribuer à la mise en œuvre d'un cessez-le-feu permanent et d'une solution à long terme; UN 6 - يكرر تأكيد اعتزامه النظر في إمكانية اتخاذ المزيد من الإجراءات للمساهمة في تنفيذ وقف دائم لإطلاق النار وحل طويل الأجل؛
    Il s'agit d'aider les gouvernements et leurs partenaires du Programme pour l'habitat dans les efforts qu'ils font pour contribuer à la mise en œuvre de ce Programme, des dispositions concernant les établissements humains des autres accords multilatéraux, comme Action 21 et des objectifs de développement du millénaire. UN والهدف هو دعم الحكومات وشركائها في جدول أعمال الموئل في جهودها للمساهمة في تنفيذ جدول أعمال الموئل وفي البُعد الخاص بالمستوطنات البشرية في الاتفاقات الأخرى متعددة الأطراف، مثل جدول أعمال القرن 21 والأهداف الإنمائية للألفية.
    Je me contenterai donc dans ma déclaration de mettre l'accent sur trois domaines dans lesquels l'Autriche a déployé des efforts supplémentaires pour contribuer à la mise en œuvre de la Stratégie. UN ولذلك سأقصر مداخلتي على إبراز ثلاثة مجالات اضطلعت فيها النمسا بجهود إضافية للإسهام في تنفيذ الاستراتيجية.
    Il décrit les activités que le PNUE a entreprises pour contribuer à la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice. UN وتتناول الوثيقة الأنشطة التي يضطلع بها اليونيب للإسهام في تنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    En tant que ferme partisan de la consolidation de la paix, l'Union européenne se tient prête à redoubler d'efforts pour contribuer à la mise en œuvre des recommandations du rapport et permettre au dispositif de consolidation de la paix de l'ONU d'être à la hauteur des attentes qui ont accompagné sa création. UN وبصفته مؤمناً قوياً ببناء السلام، فإنه يقف متأهباً لمضاعفة جهوده للإسهام في تنفيذ توصيات التقرير، وتمكين هيكل بناء السلام التابع للأمم المتحدة من الارتقاء إلى مستوى التوقُّعات التي واكبت إنشاءه.
    Le programme exigera un administrateur supplémentaire de grade P-2 et un administrateur auxiliaire à la Division de la communication et de l'information pour contribuer à la mise en œuvre. UN ويتطلب البرنامج موظف إضافي من الفئة الفنية (ف - 2) وموظف مبتدئ من الفئة الفنية بشعبة الاتصالات والإعلام للمساعدة في التنفيذ.
    Le programme exigera un administrateur supplémentaire de grade P-2 et un administrateur auxiliaire à la Division de la communication et de l'information pour contribuer à la mise en œuvre. UN ويتطلب البرنامج موظف إضافي من الفئة الفنية (ف - 2) وموظف مبتدئ من الفئة الفنية بشعبة الاتصالات والإعلام للمساعدة في التنفيذ.
    62. Dans le cadre du système des Nations Unies, elle devrait prendre des mesures opérationnelles pour contribuer à la mise en œuvre et au suivi des décisions du Sommet mondial sur la société de l'information, en donnant la priorité aux questions les plus importantes du point de vue du développement. UN 62- وفي إطار ما يجري من عمليات على نطاق منظومة الأمم المتحدة، ينبغي أن يتخذ الأونكتاد خطوات تنفيذية للاضطلاع بدوره في دعم تنفيذ ومتابعة توصيات مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، مع منح الأولوية للقضايا ذات الأثر الإنمائي الأكبر.
    f) Dans le cadre du système des Nations Unies, prendre des mesures opérationnelles pour contribuer à la mise en œuvre et au suivi des décisions du Sommet mondial sur la société de l'information, en donnant la priorité aux questions les plus importantes du point de vue du développement; UN (و) القيام، في إطار العمليات التي تجري على نطاق منظومة الأمم المتحدة، باتخاذ خطوات تنفيذية للاضطلاع بدوره في دعم تنفيذ ومتابعة توصيات مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، مع إيلاء الأولوية للقضايا ذات الأثر الإنمائي الأكبر؛
    Le Danemark et le Japon organiseront conjointement une réunion de certains pays intéressés sur le ciblage de l'assistance au développement pour contribuer à la mise en œuvre de solutions durables en faveur des réfugiés dans les régions d'origine. UN وستشترك الدانمرك واليابان قريباً في استضافة اجتماع يضم عددا من الدول المهتمة بوضع هدف محدد للمساعدة الإنمائية بغية المساعدة على تحقيق حلول مستدامة للاجئين في مناطقهم الأصلية.
    Nous pensons être sur la bonne voie et je puis vous assurer que la Suisse fera tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action du Caire. UN إننا نعتقد أننا على المسار الصحيح. وإنني أؤكد للجمعية أن سويسرا ستقوم بعمل جميع ما في وسعها للمساعدة على تنفيذ برنامج عمل القاهرة.
    De l'avis de certains, le meilleur moyen dont disposait la Conférence pour contribuer à la mise en œuvre de l'Approche stratégique était un résumé du président canalisant les questions importantes au plan de la pensée stratégique. UN وأشير إلى أن أفضل طريقة يمكن بها للمؤتمر خدمة تنفيذ النهج الاستراتيجي هي من خلال موجز الرئيس الذي يتضمن القضايا التي تهم التفكير الاستراتيجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus